1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 CELLE QUI RAPPORTA SON MARI 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Bien sûr, le titre est un clin d'œil à ce pays. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Et plus précisément, 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 un clin d'œil aux femmes immigrées qui font l'Amérique, 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 comme en témoignent les textiles de leur pays d'origine. 6 00:00:35,704 --> 00:00:38,748 Des femmes comme ma mère, ici présente. 7 00:00:42,460 --> 00:00:44,421 Pouvez-vous nous dire d'où viennent 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,673 les tissus choisis pour cette œuvre ? 9 00:00:46,756 --> 00:00:48,717 Des quatre coins du monde. 10 00:00:48,800 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHRA ŒUVRES RÉCENTES 11 00:01:00,604 --> 00:01:04,773 Tu as passé plus de temps avec le vigile qu'avec Sareena et ses amis. 12 00:01:04,858 --> 00:01:05,859 Maurice, 13 00:01:05,942 --> 00:01:08,194 du Sénégal, très sympathique. 14 00:01:08,278 --> 00:01:10,238 Tu m'as fait honte ! 15 00:01:11,990 --> 00:01:13,366 Je le chauffe 50 secondes ? 16 00:01:13,450 --> 00:01:15,035 Disons 45. 17 00:01:19,039 --> 00:01:20,749 Pourquoi tu fais tant d'histoires ? 18 00:01:21,207 --> 00:01:23,168 C'est pas moi, c'est toi. 19 00:01:23,877 --> 00:01:27,964 Enfin, je sors de cette maison pour faire quelque chose de nouveau 20 00:01:28,048 --> 00:01:30,884 et rencontrer des gens, mais non. 21 00:01:30,967 --> 00:01:33,845 On rentre à la maison quand tu le décides 22 00:01:33,929 --> 00:01:36,348 pour faire comme d'habitude, 23 00:01:36,431 --> 00:01:37,933 encore et encore ! 24 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Tu aurais pu rester 25 00:01:39,100 --> 00:01:40,644 et rentrer en taxi. 26 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Tiens. Voilà. 27 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 C'est pas assez chaud ? 28 00:01:50,028 --> 00:01:51,404 C'est très bien. 29 00:01:52,072 --> 00:01:55,700 Mince ! Qu'est-ce qui te prend ? 30 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 C'est du grand n'importe quoi. 31 00:01:59,871 --> 00:02:01,873 Apporte-moi une fourchette, chérie. 32 00:02:08,004 --> 00:02:10,340 Joyeux anniversaire ! 33 00:02:12,050 --> 00:02:14,302 On te souhaite une longue vie, Anu. 34 00:02:14,386 --> 00:02:16,388 Que les dieux vous bénissent, Vikas et toi, 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,848 et qu'ils vous donnent de longues années... 36 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Anu, tu pleures ? 37 00:02:23,144 --> 00:02:26,523 Ne refuse pas de vieillir. Ça nous arrive à toutes. 38 00:02:27,190 --> 00:02:30,819 Nalini était belle. Maintenant, elle a l'air épuisée. 39 00:02:31,653 --> 00:02:33,238 Je fais de l'anémie. 40 00:02:35,240 --> 00:02:37,492 C'est Vik. J'en ai ras-le-bol. 41 00:02:37,909 --> 00:02:39,369 Quoi ? 42 00:02:39,828 --> 00:02:41,079 Je t'en prie ! 43 00:02:41,162 --> 00:02:42,497 Manu est sur son téléphone. 44 00:02:42,581 --> 00:02:44,082 Il se gratte la gorge... 45 00:02:44,541 --> 00:02:47,002 Je suis sérieuse, cette fois-ci. 46 00:02:49,880 --> 00:02:51,882 Hier soir, au vernissage, 47 00:02:51,965 --> 00:02:55,093 j'ai trouvé ma Sareena tellement libre... 48 00:02:55,594 --> 00:02:58,305 Puis Vik a voulu qu'on rentre sans raison. 49 00:02:58,597 --> 00:03:00,473 Je lui ai servi son dîner... 50 00:03:00,557 --> 00:03:04,311 C'est toujours la même routine, jour après jour. 51 00:03:04,728 --> 00:03:06,271 Je me sens piégée. 52 00:03:06,354 --> 00:03:10,609 Le mariage, c'est deux personnes qui acceptent d'être piégées ensemble. 53 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Je l'ignorais. 54 00:03:14,112 --> 00:03:16,573 À mon mariage, je ne le connaissais même pas. 55 00:03:16,656 --> 00:03:18,909 J'étais jeune et bête. 56 00:03:19,159 --> 00:03:20,619 Nous aussi. 57 00:03:20,702 --> 00:03:22,162 C'était la tradition. 58 00:03:22,871 --> 00:03:24,873 Maintenant, il faut tenir bon. 59 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 On commande ? 60 00:03:27,292 --> 00:03:29,461 Pushpa, j'ai pas envie de tenir bon. 61 00:03:29,544 --> 00:03:34,216 Je veux être heureuse, et Vik m'empêche d'avancer. 62 00:03:34,299 --> 00:03:36,218 Avancer pour aller où ? 63 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Que rates-tu de si important ? 64 00:03:46,102 --> 00:03:47,938 J'ai 60 ans. 65 00:03:49,314 --> 00:03:51,650 Je passe mon temps à m'occuper de lui. 66 00:03:51,733 --> 00:03:53,902 Et lui ne s'occupe jamais de moi. 67 00:03:55,028 --> 00:03:57,239 Je n'ai pas à endurer ça. 68 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Tu pourrais le rapporter. 69 00:04:02,118 --> 00:04:05,163 - Quoi ? - Udaya, qu'est-ce que tu racontes ? 70 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 En Amérique, si on n'aime plus son mari, 71 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 il suffit de l'échanger contre un nouveau mari. 72 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Non, c'est inconvenant. 73 00:04:13,672 --> 00:04:15,048 Écoute, 74 00:04:15,131 --> 00:04:17,132 si tu es malheureuse, Anu, 75 00:04:18,300 --> 00:04:19,636 crée ton bonheur. 76 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Le bonheur, le bonheur... 77 00:04:21,596 --> 00:04:24,099 Les gens n'ont que ce mot-là à la bouche. 78 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 La vie n'est pas faite que de bonheur. 79 00:04:26,560 --> 00:04:28,895 Elle est surtout faite d'épreuves. 80 00:04:30,188 --> 00:04:32,023 On peut passer commande ? 81 00:04:32,107 --> 00:04:33,858 Je meurs de faim. 82 00:04:34,150 --> 00:04:36,695 J'ai l'estomac qui gargouille ! 83 00:04:37,779 --> 00:04:40,115 S'il vous plaît ! On est prêtes à commander. 84 00:04:40,198 --> 00:04:42,826 Je commande pour tout le monde. Ça ira plus vite. 85 00:05:38,798 --> 00:05:41,176 MARI - CERTIFICAT DE GARANTIE 86 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Pour quelle raison le rapportez-vous ? 87 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Pour quelle raison ? 88 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Oui, pourquoi rapportez-vous votre mari ? 89 00:05:52,103 --> 00:05:53,605 Par où commencer ? 90 00:05:56,316 --> 00:06:00,111 En gros, je me dis qu'il me reste 20 ans à vivre, 91 00:06:00,195 --> 00:06:03,198 si Dieu le veut, et j'attends autre chose. 92 00:06:04,115 --> 00:06:05,575 De moi. 93 00:06:05,992 --> 00:06:07,327 Dis-le. 94 00:06:07,827 --> 00:06:09,829 Tu attends autre chose de moi. 95 00:06:09,913 --> 00:06:11,957 Nos options : "Problème de taille", 96 00:06:12,040 --> 00:06:15,460 "Défectueux", "Retard de livraison", "Endommagé", "Ne convient pas"... 97 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Disons "Ne convient pas". 98 00:06:19,297 --> 00:06:20,549 "Plus". 99 00:06:21,675 --> 00:06:23,552 Ah, tenez. 100 00:06:24,636 --> 00:06:25,971 Vous en avez besoin ? 101 00:06:26,054 --> 00:06:28,139 C'est le certificat de garantie. 102 00:06:28,223 --> 00:06:29,808 Oui. Merci. 103 00:06:32,185 --> 00:06:34,312 37 ans de mariage ! 104 00:06:34,729 --> 00:06:38,191 Je sais que vous avez dit basta, mais je vous félicite. 105 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Merci. 106 00:06:45,532 --> 00:06:46,866 Et maintenant ? 107 00:06:47,409 --> 00:06:51,246 M. Vikas, nous allons vous emmener à l'arrière 108 00:06:51,329 --> 00:06:53,790 et fixer votre prix en fonction de votre âge, 109 00:06:53,873 --> 00:06:56,293 vos qualités, votre passé, vos compétences. 110 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 N'écoutez pas ma femme. J'ai de nombreuses compétences. 111 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Je suis très calé en géographie... 112 00:07:03,884 --> 00:07:06,761 Ensuite, on procèdera à une remise en état 113 00:07:06,845 --> 00:07:09,890 avant de vous mettre en rayon pour revente. 114 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 En rayon ? 115 00:07:12,350 --> 00:07:14,436 Ici, avec les maris. 116 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 MARIS 117 00:07:18,023 --> 00:07:19,441 Voilà, Anu. 118 00:07:20,525 --> 00:07:22,360 Je crois que ma place est ici. 119 00:07:23,361 --> 00:07:24,529 Bon... 120 00:07:25,363 --> 00:07:26,489 Merci, Vik. 121 00:07:31,077 --> 00:07:32,746 RENDU 122 00:07:33,371 --> 00:07:34,497 Allez. 123 00:07:35,206 --> 00:07:37,208 MARIS 124 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Ibrahim. Bienvenue. 125 00:07:40,212 --> 00:07:41,087 Moi, c'est Sal. 126 00:07:41,504 --> 00:07:42,839 Et moi, Vikas. 127 00:07:47,344 --> 00:07:51,765 Je note votre numéro d'échange, et ce sera officiellement finito. 128 00:07:52,098 --> 00:07:55,685 Un échange ? Non. Je ne veux pas d'un autre mari. 129 00:07:56,436 --> 00:08:01,441 Je peux seulement vous proposer un échange contre un mari ou une femme. 130 00:08:01,524 --> 00:08:04,277 J'ai relu le contrat de vente et... 131 00:08:04,361 --> 00:08:08,406 Ça ne s'applique pas aux achats réalisés à l'étranger avant 1986. 132 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Un mouchoir ? 133 00:08:23,922 --> 00:08:25,006 Merci. 134 00:08:31,137 --> 00:08:33,347 Tu as envie de regarder la télé ? 135 00:08:33,431 --> 00:08:35,267 Oui, si tu veux. 136 00:08:38,562 --> 00:08:40,188 Et si on regardait les infos ? 137 00:08:40,272 --> 00:08:41,606 Parfait. 138 00:08:43,942 --> 00:08:48,238 Si les négociations ne reprennent pas d'ici la semaine prochaine, 139 00:08:48,321 --> 00:08:52,784 il sera compliqué de respecter l'échéance fixée. 140 00:08:52,867 --> 00:08:55,745 Le porte-parole de l'hôtel s'est exprimé aujourd'hui... 141 00:09:15,390 --> 00:09:17,392 Je voulais devenir peintre 142 00:09:18,351 --> 00:09:19,853 avant de rencontrer Vik. 143 00:09:20,979 --> 00:09:22,856 C'est pour ça que je t'ai choisi. 144 00:09:24,065 --> 00:09:25,400 Je suis flatté. 145 00:09:27,027 --> 00:09:28,612 T'es cool comme meuf. 146 00:09:34,492 --> 00:09:37,871 Tu as toujours voulu devenir artiste ? 147 00:09:38,413 --> 00:09:40,081 Non, carrément pas. 148 00:09:40,165 --> 00:09:41,458 Alors... 149 00:09:41,833 --> 00:09:43,710 j'ai été mono en centre aéré 150 00:09:44,002 --> 00:09:45,629 et vendeur de glaces. 151 00:09:46,630 --> 00:09:48,590 J'ai bossé pour Sears, le magasin. 152 00:09:49,257 --> 00:09:50,967 J'adore Sears. 153 00:09:52,344 --> 00:09:54,137 Et à la fac, j'ai enchaîné. 154 00:09:54,221 --> 00:09:58,475 J'ai été guide sur le campus, j'ai bossé sur une tyrolienne au Costa Rica. 155 00:09:58,767 --> 00:10:00,227 C'est une longue histoire. 156 00:10:01,853 --> 00:10:05,232 J'ai réparé des fauteuils. C'est une très longue histoire. 157 00:10:05,607 --> 00:10:07,484 J'ai été mannequin. 158 00:10:07,734 --> 00:10:09,236 Tu as été mannequin ? 159 00:10:09,611 --> 00:10:10,737 Brièvement. 160 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Mannequin... dans la mode ? 161 00:10:29,923 --> 00:10:31,383 Allez, tu vas y arriver. 162 00:10:31,466 --> 00:10:33,969 Non. C'est nul. 163 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Mais non, c'est pas nul. 164 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Attends. Je viens voir. 165 00:10:45,605 --> 00:10:46,856 C'est génial. 166 00:10:47,857 --> 00:10:50,443 C'est génial. Vraiment génial. 167 00:10:50,777 --> 00:10:52,821 Plus tu répètes que c'est génial, 168 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 plus je vois que tu mens. 169 00:10:54,406 --> 00:10:57,409 Je t'assure ! C'est super pour une première tentative. 170 00:10:57,492 --> 00:10:58,743 C'est dynamique. 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,372 La perspective est bonne. 172 00:11:02,455 --> 00:11:04,499 Les proportions sont respectées. 173 00:11:06,418 --> 00:11:07,711 Détends-toi. 174 00:11:07,961 --> 00:11:09,004 Je suis détendue. 175 00:11:09,087 --> 00:11:11,965 T'es sûre ? T'as les épaules toutes tendues. 176 00:11:14,217 --> 00:11:15,969 Ma mère était comme toi. 177 00:11:21,141 --> 00:11:23,018 Je te fais penser à ta mère ? 178 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Un peu, mais ça n'a rien de chelou. 179 00:11:31,735 --> 00:11:34,988 "Pour moi, le sport n'est pas que physique. 180 00:11:35,071 --> 00:11:36,281 "Il est thérapeutique." 181 00:11:37,115 --> 00:11:38,533 Michelle Obama. 182 00:11:40,035 --> 00:11:42,704 J'ai toujours voulu m'entretenir. 183 00:11:44,247 --> 00:11:45,749 "Il faut faire de l'exercice. 184 00:11:46,249 --> 00:11:49,127 "Sinon tôt ou tard, on finit par craquer." 185 00:11:50,545 --> 00:11:52,631 Barack Obama, bien sûr. 186 00:11:52,714 --> 00:11:54,049 C'est parti ! 187 00:11:55,550 --> 00:11:57,260 Allez, tu vas y arriver ! 188 00:11:59,471 --> 00:12:01,348 Cinq, six, sept, huit ! 189 00:12:01,431 --> 00:12:03,099 Bras, genou ! 190 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 Bras, genou ! 191 00:12:05,060 --> 00:12:06,186 Décision, 192 00:12:06,269 --> 00:12:07,938 motivation, réussite ! 193 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Décision, motivation, réussite ! 194 00:12:12,484 --> 00:12:17,405 N'oubliez pas, votre coach est votre "haltère et go" ! 195 00:12:20,617 --> 00:12:22,744 Allez, on se bouge ! 196 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Poing ! 197 00:12:24,621 --> 00:12:25,997 Et c'est agréable. 198 00:12:26,414 --> 00:12:28,917 Vik ne se bougeait que pour aller de la cuisine 199 00:12:29,000 --> 00:12:30,460 à son fauteuil. 200 00:12:33,129 --> 00:12:34,798 Raoul, tu m'écoutes ? 201 00:12:35,674 --> 00:12:39,135 Anu, vas-y mollo avec le beurre sur ton chapati. 202 00:12:48,562 --> 00:12:50,730 Il fallait me demander. 203 00:12:50,814 --> 00:12:54,025 Je t'aurais dit quels types sont en promo. 204 00:12:54,568 --> 00:12:57,320 Tu vois ce pauvre type, Anu ? 205 00:12:57,779 --> 00:12:59,072 Avec la casquette ? 206 00:12:59,155 --> 00:13:01,283 Oui. Un vaurien. 207 00:13:01,366 --> 00:13:03,952 Ils ont baissé son prix à 4 reprises. 208 00:13:06,913 --> 00:13:08,623 Personne n'a craqué pour toi ? 209 00:13:09,583 --> 00:13:12,210 Les gens font du lèche-vitrine. 210 00:13:13,253 --> 00:13:15,839 Mais ça m'a permis de réaliser 211 00:13:16,256 --> 00:13:19,843 que j'avais quelques petits changements à faire. 212 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ah oui ? 213 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Oui, j'ai beaucoup discuté avec Sal et Ibrahim. 214 00:13:28,560 --> 00:13:31,521 Ibrahim est un thérapeute familial. 215 00:13:31,938 --> 00:13:34,691 J'ai essayé de comprendre mes erreurs. 216 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 Et peut-être que tu avais raison. 217 00:13:38,904 --> 00:13:41,990 Peut-être qu'on ne se convenait plus. 218 00:13:42,407 --> 00:13:45,577 Aujourd'hui, je réalise que j'aurais dû faire... 219 00:13:46,411 --> 00:13:48,955 de petits ajustements, et je ne l'ai pas fait. 220 00:13:49,205 --> 00:13:51,917 J'ai beaucoup appris sur moi-même également. 221 00:13:52,000 --> 00:13:56,087 Je ne cherchais pas au bon endroit pour trouver le bonheur. 222 00:13:58,298 --> 00:13:59,591 C'est vrai ? 223 00:13:59,674 --> 00:14:03,136 Je dois faire une introspection, comprendre qui je suis. 224 00:14:03,220 --> 00:14:06,056 C'est en étant seule que je serai heureuse. 225 00:14:07,891 --> 00:14:10,352 Mais oui... Bien sûr. 226 00:14:12,020 --> 00:14:14,356 C'est peut-être mieux ainsi. 227 00:14:16,316 --> 00:14:18,026 Je te souhaite bonne chance. 228 00:14:19,110 --> 00:14:20,528 Merci, Vik. 229 00:14:22,489 --> 00:14:23,907 J'y vais. 230 00:14:27,702 --> 00:14:30,413 J'essaie de passer te voir la semaine prochaine. 231 00:14:32,332 --> 00:14:33,541 Au revoir. 232 00:14:51,643 --> 00:14:54,271 VOYAGE SOLO EN ITALIE 233 00:14:56,439 --> 00:14:58,358 Vernazza. 234 00:15:01,611 --> 00:15:05,574 Bocca della Verità. 235 00:15:06,491 --> 00:15:07,909 Ciao bella. 236 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spaghetti carbonara. 237 00:15:26,720 --> 00:15:29,514 Bienvenue dans mon humble demeure bleue. 238 00:15:30,473 --> 00:15:32,309 Voici ce dont je te parlais : 239 00:15:32,392 --> 00:15:33,685 le jardin de devant. 240 00:15:33,768 --> 00:15:35,854 Tu as dû le voir mille fois. 241 00:15:35,937 --> 00:15:37,105 Tu avais vue sur... 242 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Bonjour, Anu ! 243 00:15:39,691 --> 00:15:41,443 Tu me gardes mon sac ? 244 00:15:41,526 --> 00:15:42,777 Anu, où es-tu passée ? 245 00:15:43,862 --> 00:15:46,615 - Bonjour ! - Ça va ? Tu es tombée ? 246 00:15:48,325 --> 00:15:49,618 Si tu savais ! 247 00:15:50,660 --> 00:15:53,288 Je viens de faire l'affaire du siècle. 248 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 J'ai toujours eu le béguin pour lui. 249 00:15:56,541 --> 00:16:00,253 Et il était tellement soldé que j'ai craqué. 250 00:16:00,921 --> 00:16:02,297 Tu ne m'en veux pas ? 251 00:16:02,714 --> 00:16:04,925 Non, bien sûr que non ! 252 00:16:05,217 --> 00:16:06,509 Tant mieux. 253 00:16:06,593 --> 00:16:07,761 Tant mieux ! 254 00:16:07,844 --> 00:16:11,056 C'est ce que je me disais, vu que tu l'as rapporté. 255 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Tu l'as rapporté... 256 00:16:16,937 --> 00:16:18,647 Il est à moi ! 257 00:16:22,609 --> 00:16:24,402 Ce jardin n'est pas joli. 258 00:16:25,403 --> 00:16:27,113 Viens par derrière. 259 00:16:27,739 --> 00:16:29,991 C'est beaucoup mieux par derrière. 260 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Entre ! 261 00:16:48,552 --> 00:16:50,011 Bonjour, Anu. 262 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Qu'est-ce que tu fais là ? 263 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Bonjour, Barbara. 264 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 J'ai fait du tri à la maison. 265 00:16:56,351 --> 00:16:58,603 Et je suis venue te déposer 266 00:16:58,687 --> 00:17:02,399 les vieux vêtements de Vik, au cas où il en aurait besoin. 267 00:17:02,482 --> 00:17:04,776 C'est adorable de ta part. 268 00:17:05,694 --> 00:17:06,945 C'est lourd ! 269 00:17:07,027 --> 00:17:08,862 Je vais le poser. 270 00:17:09,531 --> 00:17:11,408 Non, il n'en aura pas besoin. 271 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 J'ai relooké Vikas. 272 00:17:16,662 --> 00:17:17,581 Vikas ? 273 00:17:17,664 --> 00:17:19,748 Barbie ? Tout va bien ? 274 00:17:20,542 --> 00:17:21,877 Que tu es beau ! 275 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Bonjour, Anu. 276 00:17:25,630 --> 00:17:27,132 Ça lui va bien, non ? 277 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Écoute... 278 00:17:32,929 --> 00:17:37,142 on n'est pas encore prêts pour ce genre de visite à l'improviste. 279 00:17:37,225 --> 00:17:38,059 Pardon ? 280 00:17:38,143 --> 00:17:44,024 Il va nous falloir à tous un peu de temps pour s'habituer à cette nouvelle vie. 281 00:17:45,650 --> 00:17:47,569 Je savais que tu approuverais. 282 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Tu tiens le coup, maman ? Qu'est-ce que tu fais ? 283 00:18:07,088 --> 00:18:09,299 Un tas de choses, ma Sareena. 284 00:18:09,799 --> 00:18:11,509 Voyons voir... 285 00:18:11,968 --> 00:18:15,096 Je fais du jardinage. 286 00:18:15,388 --> 00:18:16,514 Leçon suivante : 287 00:18:16,598 --> 00:18:19,726 "Je voudrais une chambre pour deux." 288 00:18:19,809 --> 00:18:20,810 D'accord. 289 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Pigé ? 290 00:18:30,445 --> 00:18:32,948 Bravo ! On est doués. 291 00:18:36,868 --> 00:18:39,204 J'ai enfin le temps de lire... 292 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 d'observer de drôles d'oiseaux... 293 00:18:59,099 --> 00:19:00,475 Je suis fière de toi. 294 00:19:00,976 --> 00:19:03,311 Et si on s'organisait un double rencard ? 295 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Je vais essayer, tout doucement. 296 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Quand tu voudras. 297 00:19:08,233 --> 00:19:10,652 Il y a un nouveau resto japonais sympa. 298 00:19:13,363 --> 00:19:14,864 Oh là là ! Maman, ça va ? 299 00:19:14,948 --> 00:19:16,116 Je te rappelle ! 300 00:19:16,575 --> 00:19:17,659 Mince ! 301 00:19:19,411 --> 00:19:20,495 Barbara, ça va ? 302 00:19:20,579 --> 00:19:22,122 Je suis vraiment désolée. 303 00:19:22,205 --> 00:19:23,373 Je ne t'avais pas vue. 304 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Tu ne m'avais pas vue, Anu ? Tu n'as pas de rétroviseur ? 305 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 J'étais distraite. 306 00:19:28,670 --> 00:19:31,172 Je me remets à peine à conduire. 307 00:19:31,256 --> 00:19:34,301 C'est Vik qui prenait le volant quand on était ensemble. 308 00:19:34,634 --> 00:19:36,344 D'accord, je vois. 309 00:19:37,262 --> 00:19:39,639 Laisse-moi au moins te raccompagner. 310 00:19:39,723 --> 00:19:41,516 Ça te ferait plaisir, hein ? 311 00:19:41,600 --> 00:19:42,767 Non, merci, ça ira. 312 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Non ! Merci. Ça ira. 313 00:19:46,521 --> 00:19:47,689 La vache ! 314 00:19:48,189 --> 00:19:49,566 Aïe ! Bon Dieu... 315 00:19:50,150 --> 00:19:52,944 Vikas ! Chéri, viens m'aider. 316 00:20:45,622 --> 00:20:47,707 - Quel gentleman ! - Je t'en prie. 317 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Allez. 318 00:20:50,794 --> 00:20:52,254 Je peux ? Merci. 319 00:20:52,337 --> 00:20:53,338 En avant. 320 00:20:54,256 --> 00:20:55,090 Ça va ? 321 00:20:56,216 --> 00:20:57,884 Non mais je rêve. 322 00:21:06,226 --> 00:21:07,435 Allez vous faire voir ! 323 00:21:41,511 --> 00:21:45,348 Merci à nos formidables invités et merci à vous pour votre fidélité. 324 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Bonjour, Clark. - Anu. 325 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Pour la Saint-Valentin, 326 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 on casse les prix dans le rayon Maris. 327 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Non, merci. 328 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik ? 329 00:22:10,707 --> 00:22:12,083 Qu'est-ce qui s'est passé ? 330 00:22:12,876 --> 00:22:16,838 Barbara m'a rapporté. La vie de couple, c'était pas son truc. 331 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Tu portes la veste qu'elle t'a offerte. On dirait un héros. 332 00:22:23,011 --> 00:22:25,847 Je mets toutes les chances de mon côté. 333 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Non, ne regarde pas mon prix. 334 00:22:29,601 --> 00:22:30,602 Allons, Vik... 335 00:22:30,685 --> 00:22:32,062 C'est trop bas ! 336 00:22:32,437 --> 00:22:37,150 On m'a rapporté en magasin deux fois, alors je suis vendu à prix bradé. 337 00:22:39,986 --> 00:22:41,154 Viens t'asseoir. 338 00:22:45,075 --> 00:22:47,118 Tu veux une boisson fraîche ? 339 00:22:56,753 --> 00:22:58,922 Pourquoi as-tu changé pour elle ? 340 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Quoi ? 341 00:23:01,758 --> 00:23:06,680 Pendant 37 ans, j'ai été à ton service et toi, tu n'as plus fait... aucun effort. 342 00:23:07,764 --> 00:23:10,016 Mais avec Barbara, 343 00:23:10,100 --> 00:23:11,893 tu étais aux petits soins. 344 00:23:13,270 --> 00:23:15,855 "Regardez, je cuisine, je fais le ménage, 345 00:23:15,939 --> 00:23:19,401 "je brosse Barbara avec ses cheveux gris tout raplaplas !" 346 00:23:20,777 --> 00:23:23,154 - Tu nous as espionnés ? - Arrête. 347 00:23:23,238 --> 00:23:26,324 Pas besoin d'être James Bond pendu à la gouttière. 348 00:23:26,783 --> 00:23:29,452 - James Bond n'a jamais fait ça. - On se comprend. 349 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Quand on s'est mariés, dès que je réparais quelque chose, 350 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 tu me disais : "Pourquoi tu l'as réparé comme ça ?" 351 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Ce n'était jamais assez bien, 352 00:23:43,842 --> 00:23:46,386 parce que ce n'était pas fait à ta façon. 353 00:23:46,469 --> 00:23:50,056 J'avais l'impression de ne jamais être à la hauteur, alors... 354 00:23:50,807 --> 00:23:52,225 j'ai laissé tomber. 355 00:23:58,398 --> 00:23:59,941 Pendant des années, 356 00:24:01,026 --> 00:24:03,612 j'ai cru que le problème venait de toi. 357 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 Puis j'ai passé du temps seule 358 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 et j'ai réalisé que je n'étais pas un cadeau non plus. 359 00:24:16,666 --> 00:24:17,959 C'est vrai. 360 00:24:22,756 --> 00:24:25,634 On n'a pas su apprécier l'autre à sa juste valeur. 361 00:24:30,764 --> 00:24:32,015 Désolée. 362 00:24:46,529 --> 00:24:48,531 Bon... Et maintenant ? 363 00:24:49,699 --> 00:24:51,368 Tu es venue acheter Ibrahim ? 364 00:24:51,785 --> 00:24:53,662 Non, fini le shopping. 365 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Tu vas rester célibataire ? 366 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Je ne sais pas. 367 00:25:08,176 --> 00:25:09,928 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 368 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 On a trimé pour venir vivre dans un pays riche, 369 00:25:15,308 --> 00:25:16,810 et maintenant... 370 00:25:18,353 --> 00:25:20,730 on se retrouve dans ce temple de l'abondance, 371 00:25:20,814 --> 00:25:22,315 et il ne nous reste rien. 372 00:25:22,649 --> 00:25:24,776 Non, pas rien. 373 00:25:25,402 --> 00:25:30,198 On a Sareena, notre fille célibataire qui vient nous voir une fois par an. 374 00:25:41,251 --> 00:25:44,212 Si je te rachetais, il faudrait que les choses changent. 375 00:25:44,296 --> 00:25:46,047 Je ne veux plus de cette routine. 376 00:25:49,259 --> 00:25:50,385 Bien sûr. 377 00:25:50,927 --> 00:25:52,888 Je veux une vie palpitante. 378 00:25:53,680 --> 00:25:56,558 Je ne sais pas vraiment ce que ça veut dire, 379 00:25:56,641 --> 00:25:58,685 mais c'est ça que je veux. 380 00:25:59,185 --> 00:26:01,438 Et je refuse que tu m'empêches d'avancer. 381 00:26:01,521 --> 00:26:05,191 Moi, c'est pareil. Je ne veux pas passer ma vie dans un fauteuil. 382 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Je suis sérieuse, Vik. Je ne parle pas d'une simple croisière. 383 00:26:09,195 --> 00:26:10,363 Non, les croisières, 384 00:26:10,447 --> 00:26:11,823 c'est de la merde. 385 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Tu dis des gros mots, maintenant ? 386 00:26:18,413 --> 00:26:19,998 Je suis un homme neuf. 387 00:26:34,387 --> 00:26:35,889 Ne m'achète pas. 388 00:26:37,682 --> 00:26:40,560 Je suis bradé. Tu mérites mieux que ça. 389 00:26:56,284 --> 00:26:57,702 Monte dans ce caddie. 390 00:26:57,786 --> 00:26:59,496 - Quoi ? - Monte ! 391 00:27:00,121 --> 00:27:01,623 Non, ne m'achète pas. 392 00:27:01,706 --> 00:27:04,417 Je ne t'achète pas, je te vole. 393 00:27:04,876 --> 00:27:06,211 Promos par-ci, par-là... 394 00:27:06,294 --> 00:27:07,504 L'arnaque ! 395 00:27:07,587 --> 00:27:09,798 Allez, grimpe avant qu'on nous voie. 396 00:27:10,674 --> 00:27:12,717 Qu'est-ce qui te prend ? 397 00:27:12,801 --> 00:27:15,303 - Tu n'as jamais rien volé. - C'est vrai. 398 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Et si tu veux me rapporter ? Tu n'auras pas de ticket. 399 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Je ne te rapporterai pas. 400 00:27:26,064 --> 00:27:27,732 En route ! 401 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Allez ! 402 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 PROMO-LAND 403 00:28:02,309 --> 00:28:04,227 D'APRÈS LES NOUVELLES DE CECELIA AHERN 404 00:28:13,320 --> 00:28:16,239 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 405 00:28:16,323 --> 00:28:19,242 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS