1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Η γυναίκα που επέστρεψε τον σύζυγό της 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Φυσικά, ο τίτλος είναι μια αναφορά στο μέρος. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Μα πιο συγκεκριμένα, 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 είναι μια αναφορά στις μετανάστριες που φτιάχνουν την Αμερική, 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 όπως αφηγούνται τα υφάσματα από τη χώρα καταγωγής τους. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Γυναίκες σαν τη μητέρα μου από δω. 7 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 Μας λέτε για την προέλευση των υλικών στο συγκεκριμένο κομμάτι; 8 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Κάναμε εισαγωγές απ' όλο τον κόσμο. 9 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Περιβάλλουν τα πάντα… 10 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 ΣΑΡΙΝΑ ΜΙΣΡΑ ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΕΡΓΑ 2021 11 00:01:00,687 --> 00:01:04,773 Πιο πολλή ώρα μιλούσες με τον φύλακα παρά με τη Σαρίνα και τους φίλους της. 12 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Ο Μορίς από τη Σενεγάλη. Καλός άνθρωπος. 13 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Πόσο ντρέπομαι για το φέρσιμό σου. 14 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 -Πόσο θες; Πενήντα δευτερόλεπτα; -Ας πούμε 45. 15 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Γιατί δημιουργείς θέμα; 16 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Δεν δημιουργώ εγώ, αλλά εσύ. 17 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Επιτέλους βγαίνω από δω μέσα για να κάνω κάτι καινούριο 18 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 και να γνωρίσω κόσμο, αλλά όχι. 19 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Όχι! Αντ' αυτού επιστρέφουμε στο σπίτι όταν θέλεις εσύ, 20 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 για να κάνουμε το ίδιο αναθεματισμένο πράγμα! 21 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Δεν χρειαζόταν να φύγεις. Ας γυρνούσες με ταξί. 22 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Ορίστε. Πάρ' το! 23 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 Πες μου αν δεν ζεστάθηκε αρκετά. 24 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Εντάξει είναι. Έλεος! Δεν καταλαβαίνω τι σ' έχει πιάσει. 25 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Είναι κάτι παραπάνω από γελοίο. 26 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Θα χρειαστώ ένα πιρούνι, αγάπη μου. 27 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Και όλοι να λένε να μία σοφός 28 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Να έχεις μια μακρά κι ευτυχισμένη ζωή, Ανού. 29 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Οι θεοί να ευλογούν κι εσένα και τον Βικάς 30 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 και να σας χαρίσουν πολλά ακόμη χρόνια… 31 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Ανού, κλαις; 32 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Όχι. 33 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Μη στενοχωριέσαι που μεγαλώνεις. Όλες μεγαλώνουμε. 34 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 -Ναι! -Ναι. Δες τη Ναλίνι. 35 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Ήταν κούκλα και τώρα δείχνει πολύ κουρασμένη. 36 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Ο γιατρός λέει ότι έχω αναιμία. 37 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Όχι, είναι ο Βικ. Δεν τον αντέχω άλλο. 38 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 -Έλα τώρα! -Για όνομα! 39 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 -Ο Μανού μπαίνει σε εφαρμογές. -Δεν ξέρω τι… 40 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Κάνει έναν ήχο. 41 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Όχι, όχι. Σοβαρολογώ αυτήν τη φορά. 42 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Χθες βράδυ στην έκθεσή της, είδα τη Σαρίνα μου να ζει τη ζωή της τόσο ελεύθερη. 43 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Και, φυσικά, εξαιτίας του Βικ φύγαμε νωρίς, χωρίς λόγο. 44 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Του ετοίμασα βραδινό κι είναι… 45 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 Είναι η ίδια ρουτίνα μέρα μπαίνει, μέρα βγαίνει και νιώθω τόσο παγιδευμένη. 46 00:03:06,354 --> 00:03:10,609 Ναι, μα τι είναι ο γάμος αν όχι συμφωνία μεταξύ δύο ατόμων να παγιδευτούν μαζί; 47 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Μα εγώ το ήξερα αυτό; 48 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Παντρεύτηκα χωρίς καν να ξέρω πώς θα ήταν. 49 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Ήμουν τόσο νέα, τόσο ανόητη. 50 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Όλες το ίδιο. Έτσι γινόταν τότε. 51 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Τι άλλο να κάνουμε εκτός από υπομονή; 52 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Να παραγγείλουμε; 53 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Μα, Πούσπα, όχι, εγώ δεν θέλω να κάνω υπομονή. 54 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Θέλω να ευτυχήσω και ο Βικ με… εμποδίζει. 55 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Από τι; 56 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Τι το σημαντικό πιστεύεις ότι χάνεις; 57 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Είμαι 60 ετών και το μόνο που κάνω είναι να εξυπηρετώ τις ανάγκες του, 58 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 ενώ εκείνος δεν εξυπηρετεί καμία δική μου. 59 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Και ξέρω ότι δεν χρειάζεται να είναι έτσι. 60 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Θα μπορούσες να τον επιστρέψεις. 61 00:04:02,118 --> 00:04:05,163 -Τι; -Ουντάγια, τι ανοησίες λες; 62 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Στην Αμερική, αν δεν σου αρέσει ο άντρας σου, 63 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 απλώς τον ανταλλάσσεις με έναν καινούριο. 64 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Όχι! Απαράδεκτο. 65 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Απλώς λέω ότι αν δεν είσαι ευτυχισμένη, Ανού, φρόντισε μόνη σου να ευτυχήσεις. 66 00:04:19,719 --> 00:04:23,682 Ευτυχία, ευτυχία. Σαν πολύ δεν ασχολούνται μ' αυτό σήμερα; 67 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Ζωή δεν θα πει μόνο ευτυχία. 68 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Ζωή θα πει να υπομένεις τα δύσκολα. 69 00:04:29,854 --> 00:04:33,650 Να παραγγείλουμε τώρα, πριν καταρρεύσω απ' την πείνα; 70 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Το στομάχι μου γουργουρίζει. 71 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Με συγχωρείτε! Είμαστε έτοιμες. 72 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Να παραγγείλω εγώ για όλες να ξεμπερδεύουμε; 73 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΖΥΓΟΥ 74 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Και για ποιον λόγο κάνετε την επιστροφή; 75 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Ο λόγος; 76 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Μάλιστα, κυρία. Γιατί επιστρέφετε τον σύζυγό σας; 77 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Από πού να το πιάσω; 78 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Ναι, το θέμα είναι ότι σκέφτομαι τα επόμενα 20 χρόνια της ζωής μου, 79 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 Θεού θέλοντος, και θέλω κάτι διαφορετικό. 80 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Από μένα. Πες το καθαρά. Θέλεις κάτι διαφορετικό από μένα. 81 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Διαλέξτε. "Δεν ταιριάζει", "κατασκευαστικό ελάττωμα", "καθυστερημένη παράδοση", 82 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 "ελαττωματικό προϊόν", "μη κατάλληλο". 83 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Γράψτε απλώς "μη κατάλληλο"… 84 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 πλέον. 85 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Α, ναι. Έχω κι αυτήν την… 86 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Δεν ξέρω αν χρειάζεστε την… Πώς τη λένε, "εγγύηση συζύγου"; 87 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Α, ναι. Ευχαριστώ. 88 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Τριάντα επτά χρόνια γάμου! 89 00:06:34,771 --> 00:06:38,191 Ναι μεν τελειωμένος, μα και πάλι, μεγάλο κατόρθωμα, οπότε συγχαρητήρια. 90 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Ευχαριστούμε! 91 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Λοιπόν… Τι κάνουμε τώρα; 92 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Εσείς, κύριε Βικάς, θα έρθετε εδώ, πίσω, 93 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 για αξιολόγηση σύμφωνα με ηλικία, ποιότητα, ιστορικό, σχετικές δεξιότητες… 94 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Εντάξει. 95 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Μην ακούσετε τη γυναίκα μου για τις δεξιότητές μου, γιατί έχω πολλές. 96 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Ξέρω πολλά από γεωγραφία… 97 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Τότε, θα σας σουλουπώσουμε, θα κάνουμε τις απαραίτητες ανακαινίσεις, 98 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 προτού σας εκθέσουμε στον όροφο για επαναπώληση. 99 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 "Θα τον εκθέσετε στον όροφο"; 100 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Εδώ, στο τμήμα συζύγων. 101 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 ΣΥΖΥΓΟΙ 102 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Λοιπόν, Ανού… κάπου εδώ είμαι εγώ. 103 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Βικ. 104 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Εντάξει… 105 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 106 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Εντάξει. 107 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Είμαι ο Ιμπραήμ. Καλώς ήρθες. 108 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Γεια, είμαι ο Σαλ. 109 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Είμαι ο Βικάς. 110 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Σημειώνω έναν τελευταίο αριθμό για την ανταλλαγή σας 111 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 και πάπαλα μ' εσάς τους δυο. 112 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Ποια ανταλλαγή; Όχι, όχι. Δεν θέλω άλλο σύζυγο. 113 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Δυστυχώς μπορώ να σας προσφέρω μια ανταλλαγή εδώ για άντρα 114 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 ή γυναίκα ίδιας ή μικρότερης αξίας. 115 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Μα το κοίταξα κι οι όροι της συμφωνίας έλεγαν… 116 00:08:03,485 --> 00:08:08,406 Δυστυχώς, δεν ισχύει για αγορές από το εξωτερικό που έγιναν πριν από το 1986. 117 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Χαρτομάντιλο; 118 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Σ' ευχαριστώ. 119 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Θες να δούμε τηλεόραση; 120 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Φυσικά. Ό,τι θέλεις εσύ. 121 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Εντάξει! Τι λες για ειδήσεις; 122 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Τέλεια. 123 00:08:44,067 --> 00:08:48,280 Αν οι δυο πλευρές δεν επιστρέψουν για διαπραγματεύσεις ως την άλλη εβδομάδα, 124 00:08:48,363 --> 00:08:52,784 δεν υπάρχουν ελπίδες επίλυσης πριν από την αυτοεπιβαλλόμενη προθεσμία. 125 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Δηλώσεις από τον εκπρόσωπο των απεργών ξενοδοχοϋπαλλήλων σήμερα. 126 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Τα απλά μέλη παραμένουν αισιόδοξα για την επίτευξη ενός νέου συμβολαίου… 127 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Ήθελα να γίνω ζωγράφος προτού γνωρίσω τον Βικ. 128 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Γι' αυτό επέλεξα εσένα, νομίζω. 129 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Με κολακεύεις. Είσαι και η πρώτη, το ξέρεις; 130 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Πάντα ήθελες να γίνεις καλλιτέχνης; 131 00:09:38,079 --> 00:09:41,750 Όχι! Με την καμία. Για να σκεφτώ… 132 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Έχω δουλέψει ως σύμβουλος σε κατασκήνωση και ως παγωτατζής. 133 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Έχω δουλέψει στην αποθήκη του Sears. 134 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Λατρεύω το Sears! 135 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Και στο κολέγιο έκανα άπειρα πράγματα. 136 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Ήμουν ξεναγός της πανεπιστημιούπολης. Δούλευα σε ζιπ λάιν στην Κόστα Ρίκα. 137 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Μεγάλη ιστορία. 138 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Ένα καλοκαίρι επισκεύαζα καρέκλες γραφείου. Μεγαλύτερη ιστορία. 139 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Έκανα λίγο μόντελινγκ. 140 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Ήσουν μοντέλο; 141 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Για λίγο. 142 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Τι, σαν εκείνα τα μοντέλα μόδας; 143 00:10:29,923 --> 00:10:33,969 -Έλα, Ανού. Το 'χεις. -Δεν το 'χω. Χαζομάρες κάνω. 144 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Δεν είναι χαζομάρες. 145 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Κάτσε. Έρχομαι να δω. 146 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Υπέροχο είναι. Υπέροχο. Πραγματικά υπέροχο. 147 00:10:50,527 --> 00:10:54,322 Όσο περισσότερο λες "πραγματικά υπέροχο", τόσο ξέρω ότι είναι ψέμα. 148 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Μα είναι. Είναι μια φοβερή πρώτη προσπάθεια. Είναι δυναμικό. 149 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Έχεις σωστή προοπτική. 150 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Όλες τις σωστές αναλογίες. 151 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 -Όλα καλά, χαλάρωσε. -Χαλαρή είμαι. 152 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Αλήθεια; Γιατί οι ώμοι σου έχουν φτάσει στ' αφτιά σου. 153 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Κι η μαμά μου έτσι ήταν. 154 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Σου θυμίζω τη μαμά σου; 155 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Λιγάκι, αλλά όχι με ανώμαλο τρόπο. 156 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Για μένα, η άσκηση δεν είναι μόνο κάτι σωματικό. Είναι θεραπευτικό". 157 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Μισέλ Ομπάμα. 158 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Πάντα ήθελα να φτιάξω τη φυσική μου κατάσταση. 159 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Πρέπει να ασκείσαι, αλλιώς κάποια στιγμή θα καταρρεύσεις". 160 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Μπαράκ Ομπάμα, προφανώς. Πάμε! 161 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Έλα, μπορείς! 162 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Πέντε, έξι, εφτά, οχτώ! 163 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Μπουνιά, και γόνατο! Μπουνιά, και γόνατο! 164 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Αποφασίζω, δεσμεύομαι, πετυχαίνω! 165 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Αποφασίζω, δεσμεύομαι, πετυχαίνω! 166 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Να θυμάστε ότι μόνο καλά έχουν να περιμένουν όσοι κάνουν βάρη! 167 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 -Εμπρός! Πάμε! -Είδες; 168 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Μπουνιά και μπουνιά! 169 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …κι είναι ωραίο, 170 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 γιατί η μόνη μετακίνηση του Βικ ήταν απ' την κουζίνα στην πολυθρόνα. 171 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Ραούλ, μ' ακούς; 172 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Ανού, δεν νομίζεις ότι έβαλες υπερβολικό βούτυρο στο τσαπάτι σου; 173 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Δεν ήξερες, δεν ρώταγες; 174 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Θα σου έλεγα ποιοι είναι οι χασομέρηδες. 175 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Βλέπεις αυτόν τον κακομοίρη εδώ, Ανού; 176 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 Με το καπέλο του μπέιζμπολ; 177 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Ναι. Τελείως άχρηστος. Του έκαναν μείωση τιμής τέσσερις φορές. 178 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Όχι δα. 179 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Εσένα δεν σε πήρε καμία ακόμη; 180 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Μόνο περνάνε και ρίχνουν μια ματιά μέχρι τώρα. 181 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Μα μου έδωσε χρόνο να καταλάβω ότι 182 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 πρέπει να κάνω μια δυο αλλαγές εδώ κι εκεί. 183 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Α, ναι; 184 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Ναι. Έχω κάνει πολλές συζητήσεις με τον Σαλ και τον Ιμπραήμ. 185 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ο Ιμπραήμ είναι οικογενειακός ψυχολόγος στο επάγγελμα. 186 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Προσπαθώ να καταλάβω πού έσφαλλα και… 187 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 και ίσως είχες δίκιο σε όσα είπες όταν με επέστρεφες. 188 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Ίσως όντως δεν ήμασταν ταιριαστοί πλέον. 189 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Τώρα καταλαβαίνω ότι έπρεπε να κάνω εκείνες τις… 190 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 ρυθμίσεις, και δεν τις έκανα! 191 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Κι εγώ μαθαίνω πολλά για τον εαυτό μου. 192 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Συνειδητοποίησα τελικά ότι αναζητούσα την ευτυχία σε λάθος κατεύθυνση. 193 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 -Αλήθεια; -Ναι. Πρέπει να ψάξω μέσα μου. 194 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Να καταλάβω ποια είμαι εγώ. 195 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Η μοναξιά. Αυτό θα με κάνει ευτυχισμένη. 196 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Μάλιστα, μάλιστα. Ίσως να είναι καλύτερα έτσι. 197 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Καλή επιτυχία. 198 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Σ' ευχαριστώ, Βικ. 199 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Πρέπει να φύγω. Θα… 200 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 -Ίσως περάσω να σε δω την άλλη βδομάδα. -Εντάξει. 201 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 -Εντάξει! -Έγινε! 202 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 -Γεια! -Γεια. 203 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 ΤΑΞΙΔΙ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑ 204 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Βερνάτσα. 205 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Μπόκα ντελά Βεριτά. 206 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Τσάο μπέλα! 207 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Σπαγκέτι καρμπονάρα. 208 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Καλώς όρισες στο ταπεινό, γαλάζιο μου σπιτάκι! 209 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Αυτό σου έλεγα, τον μπροστινό κήπο. 210 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Σίγουρα τον έχεις δει ένα εκατομμύριο φορές! 211 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Με μια ματιά από… 212 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Γεια σου, Ανού! 213 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Κρατάς λίγο αυτή; 214 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Ανού, πού πήγες; 215 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 -Γεια! -Είσαι καλά; 216 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Νόμιζα ότι έπεσες. 217 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Μόλις πήρα μια… Μια μεγάλη ευκαιρία απ' το μαγαζί. 218 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Βασικά, πάντα ήμουν ψιλοτσιμπημένη μαζί του. 219 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Κι ήταν τόσο μεγάλη ευκαιρία, που δεν μπορούσα να την αγνοήσω, να πω αλήθεια. 220 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Θα είναι αμήχανο; 221 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Όχι δα. Έλα τώρα. Καθόλου αμήχανο. 222 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Ωραία, ωραία! 223 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Ναι, το περίμενα, αφού εσύ τον επέστρεψες! 224 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Ναι. Απλώς… 225 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 -Ναι. -Ναι. 226 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Τον επέστρεψες! 227 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Τον αγόρασα εγώ! 228 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Αυτός ο κήπος είναι σκέτη απογοήτευση! 229 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Πρέπει να δούμε πίσω, 230 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 γιατί εκεί γίνονται πολύ ωραία πράγματα. 231 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Έλα μέσα! 232 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 -Εντάξει. -Τέλεια! 233 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Γεια σου, Ανού. 234 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Πώς από δω; 235 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Γεια σου, Μπάρμπαρα! 236 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Ξεκαθάριζα τα πράγματα στο σπίτι 237 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 και πέρασα ν' αφήσω αυτήν την κούτα με παλιά ρούχα του Βικ, μήπως χρειαστούν. 238 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Μεγάλη καλοσύνη σου. 239 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Είναι πολύ βαριά, βασικά. 240 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Μπορώ να περάσω να την ακουμπήσω. 241 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Ναι. Όχι. Δεν θα τα χρειαστεί αυτά. 242 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 -Όχι; -Όχι. 243 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Του αγόρασα ολοκαίνουρια ρούχα! 244 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Του Βικάς; 245 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 -Μπάρμπι; -Ναι; 246 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 -Όλα καλά; -Ωραίος είσαι. 247 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Γεια σου, Ανού. 248 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Δεν είναι υπέροχος; 249 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Ναι, ξέρεις κάτι; 250 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Νομίζω πως ίσως δεν είμαστε ακόμη έτοιμοι για απροειδοποίητες επισκέψεις. 251 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Ορίστε; 252 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Χρειαζόμαστε λίγο χρόνο ακόμη 253 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 για να συνηθίσουμε όλοι αυτήν τη νέα κανονικότητα. 254 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Το 'ξερα πως θα συμφωνούσες. Γεια! 255 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Πώς πάει μαμά; Με τι ασχολείσαι; 256 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Μ' ένα σωρό πράγματα, Σαρού μου. 257 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Για να σκεφτώ. 258 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Ασχολούμαι με την κηπουρική… 259 00:18:15,180 --> 00:18:19,226 Η επόμενη φράση, "Θα ήθελα ένα δωμάτιο για δύο". 260 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Εντάξει. 261 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 262 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Το άκουσες; 263 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 264 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Μπράβο σου! Τα πάμε καλά! 265 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …διαβάζω πάλι… 266 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 Παρακολουθώ πουλιά. 267 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Με κάνεις πολύ υπερήφανη, να ξέρεις. 268 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Να βγούμε κανένα διπλό ραντεβού. 269 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Προσπαθώ. Αργά-αργά. 270 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Όποτε είσαι έτοιμη. 271 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Θα σ' αρέσει ένα καινούριο μαγαζί με σούσι στο κέντρο. 272 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 -Θεέ μου! Μαμά, είσαι καλά; -Θα σε πάρω εγώ! 273 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Αρέ! Αχ, όχι! Μπάρμπαρα, είσαι καλά; 274 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Χίλια συγγνώμη. Δεν σε είδα. 275 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Πώς δεν με είδες, Ανού; Δεν έχεις καθρέφτη; 276 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Ήμουν αφηρημένη. 277 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Τώρα συνηθίζω όλο αυτό με την οδήγηση, 278 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 γιατί όταν ήμουν με τον Βικ, οδηγούσε πάντα εκείνος. 279 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Εντάξει. Καλά. Ναι. 280 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Τουλάχιστον να σε βοηθήσω να πας στο σπίτι. 281 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 Πολύ θα το 'θελες, έτσι; Όχι, ευχαριστώ. Μια χαρά είμαι. 282 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Όχι! Ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 283 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Να πάρει η ευχή! Πανάθεμά με. 284 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Βικάς! Αγάπη μου, βοήθα με λίγο! 285 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 -Η Ανού φταίει γι' αυτό! -Έλα. Εντάξει. 286 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Εντάξει. 287 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 -Μπορώ; Σ' ευχαριστώ. Εντάξει. -Ναι. Έλα. 288 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Εντάξει; 289 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 -Στηρίξου επάνω μου. -Μου κάνουν πλάκα. 290 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Άι στον διάολο. 291 00:21:41,511 --> 00:21:45,640 Ευχαριστούμε το υπέροχο κοινό μας κι εσάς που μας παρακολουθήσατε! 292 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 -Γεια σου, Κλαρκ. -Ανού! 293 00:21:57,944 --> 00:22:01,990 Πάνω στην ώρα για του Αγίου Βαλεντίνου. Ξεπουλάμε στο τμήμα συζύγων! 294 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Όχι, να λείπει! 295 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Βικ; 296 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Τι έγινε; 297 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Η Μπάρμπαρα με επέστρεψε. Είπε ότι δεν της ταιριάζει ο γάμος. 298 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Φοράς ακόμη το μπουφάν που σου πήρε, φτυστός ήρωας. 299 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια, οπότε… 300 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Όχι, μη. Μην κοιτάς την τιμή μου. 301 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Όχι, Βικ. Παραείναι χαμηλή! 302 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Μ' έχουν επιστρέψει δυο φορές, οπότε είμαι στην "εκποίηση" τώρα. 303 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Έλα, κάτσε. Εδώ. 304 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Θες κάτι δροσιστικό; 305 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Γιατί άλλαξες για εκείνη; 306 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Τι; 307 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Τριάντα επτά χρόνια έχω κάνει τα πάντα για σένα κι εσύ σταμάτησες να κάνεις… 308 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 οτιδήποτε. 309 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Κι όταν πας να ζήσεις με την Μπάρμπαρα, ξαφνικά γίνεσαι ο κος Εξυπηρετικός. 310 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "Δες με! Μαγειρεύω, καθαρίζω για την Μπάρμπαρα, 311 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 βουρτσίζω τα γκρίζα λεπτά μαλλιά της Μπάρμπαρα". 312 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 -Ώστε μας κατασκόπευες; -Πάψε. 313 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Δεν ήμουν κι ο Τζέιμς Μποντ να γλιστράω στις υδρορροές. 314 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 -Ο Τζέιμς Μποντ δεν γλιστράει. -Κατάλαβες τι εννοώ. 315 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Όταν ήμασταν φρεσκοπαντρεμένοι, επισκεύαζα κάτι 316 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 και το μόνο που έλεγες είναι "Γιατί το έφτιαξες έτσι;" 317 00:23:41,923 --> 00:23:46,428 Ό,τι έκανα ήταν λάθος, επειδή δεν γινόταν όπως θα το έκανες εσύ. 318 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Ό,τι κι αν έκανα, ποτέ δεν ήταν αρκετό για σένα, οπότε κι εγώ… 319 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 οπότε έπαψα να προσπαθώ. 320 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Τόσα χρόνια, νόμιζα πως το πρόβλημα ήσουν εσύ… 321 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 ώσπου έμεινα μόνη με τον εαυτό μου. 322 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Συνειδητοποίησα πως ούτε κι εγώ είμαι τόσο εύκολη. 323 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Όχι. Δεν είσαι. 324 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Θεωρήσαμε ο ένας τον άλλο δεδομένο. 325 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Συγγνώμη. 326 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Λοιπόν, τι θα κάνεις; Ήρθες… 327 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Ήρθες ν' αγοράσεις τον Ιμπραήμ; 328 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Όχι, τέλος τα ψώνια. 329 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Δηλαδή, θα μείνεις μόνη; 330 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Δεν ξέρω. 331 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Τι μας συνέβη; 332 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Παλέψαμε τόσο σκληρά να έρθουμε στη Γη της Επαγγελίας. 333 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 Και δες μας τώρα που είμαστε σ' ένα κατάστημα της αφθονίας, 334 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 χωρίς να έχουμε τίποτα ωστόσο. 335 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Όχι και τίποτα. 336 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Έχουμε τη Σαρίνα, την ανύπαντρη κόρη μας, 337 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 που έρχεται να μας δει λίγες ώρες κάθε χρόνο. 338 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Αν σ' αγόραζα ξανά, θα έπρεπε να είναι αλλιώτικα. 339 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Δεν μπορούμε να ξαναγίνουμε όπως πριν. 340 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Φυσικά. 341 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Θέλω μια συναρπαστική ζωή. 342 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 Και δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό 343 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 και πώς να το αποκτήσω, αλλά ξέρω ότι το θέλω. 344 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 Και δεν θέλω να μ' εμποδίσεις εσύ. 345 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Κι εγώ το ίδιο. Δεν θέλω να κάθομαι σε μια πολυθρόνα όσο ζήσω. 346 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Όχι, το εννοώ, Βικ. Δεν εννοώ μόνο να πάμε μια κρουαζιέρα. 347 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Όχι κρουαζιέρες, μωρέ. Μαλακίες είναι. 348 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Τι είναι αυτές οι βρισιές ξαφνικά; 349 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Είμαι άλλος άνθρωπος. 350 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Όχι. 351 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Δεν μπορείς να μ' αγοράσεις. 352 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Είμαι σε εκποίηση. Σου αξίζει κάτι καλύτερο. 353 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 -Μπες στο καρότσι. -Γιατί; 354 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 -Μπες μέσα! -Μα σου είπα, δεν μπορείς να μ' αγοράσεις. 355 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Ναι, δεν θα σ' αγοράσω. Θα σε κλέψω! 356 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Αξία από δω, αξία από κει. Χαζομάρες. 357 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Έλα, μπες μέσα πριν μας δει κανείς. 358 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Καλά, αλλά τι κάνεις; Δεν έχεις κλέψει ποτέ τίποτα στη ζωή σου. 359 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Ναι, ακριβώς. 360 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Κι αν θες να μ' επιστρέψεις; Δεν έχεις απόδειξη. 361 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Δεν θα σ' επιστρέψω. 362 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Εντάξει, πάμε. 363 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Πάμε! 364 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Πάμε, πάμε! 365 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΣΙΛΙΑ ΑΧΕΡΝ 366 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου