1 00:00:12,847 --> 00:00:17,644 Üvöltés 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 A nő, aki visszacserélte a férjét 3 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 A cím természetesen a szigetre utal. 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Vagyis pontosabban 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 tisztelgés az Amerikát felépítő emigráns nők előtt, 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 az anyaországokból hozott textileken keresztül bemutatva. 7 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Olyan nők előtt… mint az édesanyám itt. 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 Mesélnél egy kicsit 9 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 a textilek eredetéről, különösképpen erről a darabról? 10 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Igen. Több országból hoztunk anyagokat. 11 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Az egész a… 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHRA ÚJ ALKOTÁSAI 13 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Többet beszélgettél a biztonsági őrrel, 14 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 mint Sareenával és a barátaival. 15 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice-nak hívják, Szenegálból. Kedves pasas volt. 16 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Én szégyelltem magam helyetted! 17 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - Mennyire tegyem be? Ötvenre? - Legyen 45 másodperc! 18 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Miért problémázol ennyit? 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Te problémázol! 20 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Végre eljutok valami programra, 21 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 új emberekkel találkozhattam, de nem! 22 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Nem! Helyette hazajöttünk, mert te haza akartál jönni, 23 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 hogy ugyanazt a nyavalyás dolgot csináljuk, mint eddig. 24 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Te maradhattál volna. Hazajöhettél volna taxival! 25 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Tessék! Fogjad! 26 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 Szólj, ha még nem elég meleg! 27 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Jó lesz. Jaj már! Nem tudom, mi van veled ma. 28 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Ez már nevetséges! 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Kéne egy villa, drágám. 30 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Boldog szülinapot 31 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Legyen hosszú és boldog életed, Anu! 32 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Az istenek áldjanak titeket Vikasszal, 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 még sok-sok boldog évet a… 34 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, te sírsz? 35 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Nem. 36 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Ne aggódj a korod miatt! Mind öregszünk már. 37 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Aha. Igen! - Aha! Nézz csak Nalinira! 38 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Régen szép volt, most tiszta fáradt arca van. 39 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Állítólag vérszegény vagyok. 40 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Nem, Vikről van szó. Elegem lett belőle. 41 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Ó, ugyan! - Te jó ég! 42 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Manu a mobilját nyomkodja. - Nem tudom… 43 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Ilyen… 44 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Nem, nem. Most komolyan gondolom. 45 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Tegnap Sareena annyira szabadnak tűnt a kiállításán! 46 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Aztán persze Vik egyből haza akart menni. 47 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Adtam neki vacsorát, és… 48 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 mindig ugyanazt csináljuk, mindennap… Ez börtön! 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Igen, de a házasság 50 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 tulajdonképp közösen vállalt börtön, nem? 51 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 De tudtam én ezt? 52 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Amikor férjhez mentem, én nem tudtam, milyen lesz a házasság. 53 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Fiatal voltam, és buta. 54 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Mint mindannyian. Ez így megy. 55 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Muszáj kibírni mellettük. 56 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Ne rendeljünk? 57 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 De Pushpa, nem, én nem kibírni akarom. 58 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Én boldog akarok lenni, és Vik… csak hátráltat. 59 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, de miben? 60 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Szerinted mégis miről maradsz le? 61 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Hatvanéves vagyok, az életem abból áll, hogy őt kiszolgálom. 62 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 De ő sosem szolgál ki engem. 63 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Tudom, hogy lehetne másképp is. 64 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Visszavihetnéd. 65 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - Mi? - Udaya, 66 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 mi a fenéről beszélsz már? 67 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Amerikában, ha nem tetszik már a férjed, 68 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 akkor simán kicserélheted egy újra. 69 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Nem! Ne már… 70 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Csak azt mondom, hogy ha nem vagy boldog, Anu, akkor tedd magad azzá! 71 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Boldog, boldog, boldog… 72 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Mostanában csak ezzel törődnek az emberek. 73 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Nem csak ebből áll az élet. 74 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Néha nehézség is jöhet, amit meg kell oldani. 75 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Rendelhetnénk már végre? 76 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 Mindjárt elájulok az éhségtől! 77 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 A hasam gurra, gurra, gurra hangot ad. 78 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Elnézést! Rendelnénk. 79 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Rendelhetek mindenkinek? Úgy gyorsabb. 80 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 FÉRJJÓTÁLLÁSI JEGY 81 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 És milyen okból hozta vissza? 82 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Milyen okból? 83 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Igen. Mi az oka, hogy visszahozta a férjét? 84 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Hol is kezdjem? 85 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Hát, igazából elgondolkoztam az életem elkövetkezendő 20 évén, 86 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 ha Isten is úgy akarja… És úgy döntöttem, mást szeretnék. 87 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Rám unt. Mondd csak ki! Mást szeretnél, mert rám untál. 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Olyan kategóriák vannak, hogy „rossz méret”, „hibás”, „késedelem”, 89 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 „sérült áru”, „nem megfelelő”. 90 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Legyen a „nem megfelelő”… 91 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 többé. 92 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 És itt van ez a… 93 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Nem tudom, szükséges-e a férjjótállási jegy. 94 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Ó, igen. Köszönöm. 95 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Ejha! Harminchét év házasság. 96 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Tudom, hogy vége, de ez akkor is komoly idő, 97 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 gratulálok hozzá! 98 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Köszönjük. 99 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Szóval… most mi lesz? 100 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Hát önt elvisszük, Mr. Vikas, ide hátra, 101 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 és beárazzuk a kora, minősége, élete, képzettsége alapján… 102 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Jó. 103 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Ne hallgasson a feleségemre a képzettséggel kapcsolatban, sok van ám! 104 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Sokat tudok földrajzból, és… 105 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Aztán kicsit feljavítjuk, helyrehozzuk az esetleges hibákat, 106 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 mielőtt az eladótérbe helyezzük újraértékesítés céljából. 107 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 Az eladótérbe? 108 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Ide, a férjosztályra. 109 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 FÉRJEK 110 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Jó, Anu. Hát… akkor elbúcsúzom! 111 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Jó. Hát, köszönöm, Vik. 112 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Jól van… 113 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 VISSZAVETT ÁRU 114 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Rendben. 115 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Ibrahim vagyok. Isten hozott! 116 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Szia! Sal vagyok. 117 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Vikas. 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Még leírok egy számot a cseréhez, 119 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 és akkor hivatalosan is vége. 120 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Csere? Nem, nem. Nekem nem kell új férj. 121 00:07:56,436 --> 00:08:01,441 Sajnos csak cserét tudok ajánlani, hasonló minőségű férjre vagy feleségre. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 De utánanéztem, a feltételek szerint… 123 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 Az sajnos 124 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 nem érvényes az 1986 előtti, külföldön történt vételekre. 125 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Zsepit? 126 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Köszönöm. 127 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Bekapcsoljuk a TV-t? 128 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Oké. Amit csak szeretnél. 129 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Jó. Akkor nézzük a híradót! 130 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Az jó lesz. 131 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 A hatóság szerint 132 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 legkésőbb jövő hétig tarthat a tárgyalás, 133 00:08:48,363 --> 00:08:52,784 de jelenleg nem jók a kilátások, vészesen közeleg a megadott határidő. 134 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Ezt a sztrájkoló hotel szóvivője nyilatkozta ma. 135 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 A felek bizakodnak, hogy sikerül megegyezniük a… 136 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Mielőtt megismertem Viket, festő akartam lenni. 137 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Ezért választhattalak téged. 138 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Megtisztelő. Nagyon vagány nő vagy, ugye tudod? 139 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Te mindig is művész akartál lenni? 140 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Nem. Dehogy. 141 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Hogy is volt… 142 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Dolgoztam gyerektáborban, meg fagyizóban. 143 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Aztán a Sears raktárában. 144 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Imádom a Searst! 145 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Az egyetemen millió dolgot csináltam. 146 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Dolgoztam campuson idegenvezetőként, kötélpályán Costa Ricán… 147 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Hosszú történet. 148 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Egy nyáron irodai székeket javítottam. Az még hosszabb történet. 149 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Modellkedtem is. 150 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Modell voltál? 151 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Egy rövid ideig. 152 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Mármint divatmodell? 153 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Gyerünk, Anu! Sikerül az! 154 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Nem is! Nagyon rossz. 155 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Nem az. 156 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Na… hadd nézzem! 157 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Ez szuper. Szuper. Nagyon, nagyon szuper. 158 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Aha. Minél többször mondod ezt, 159 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 annál inkább hazugságnak tűnik. 160 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 De az! Nagyon jó elsőre. Dinamikus. 161 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 És a perspektívát is eltaláltad. 162 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Meg az arányokat is. 163 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Semmi baj, lazíts! - Lazítok. 164 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Tényleg? Mert a füledig húztad a válladat. 165 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Érdekes, anyukám is ezt csinálta. 166 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Az anyukádra emlékeztetlek? 167 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Egy kicsit, de nem bizarr módon. 168 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 „Nekem az edzés nem csak mozgás. Hanem terápia.” 169 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 170 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Hát, mindig is szerettem volna formába jönni. 171 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 „Muszáj edzened, különben egy ponton összezuhansz.” 172 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, nyilván. Futás! 173 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Gyerünk, megy az! 174 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Öt, hat, hét, nyolc! 175 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Üt, és térd! Üt, és térd! 176 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Akarat, elhatározás, cél! 177 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Akarat, elhatározás, cél! 178 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Ne feledjétek, a súlyos dolgoktól fejlődtök igazán! 179 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - Gyerünk! Lendülettel! - Tudom! 180 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Üt és üt! 181 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …ami jó, 182 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 mert Vikram csak a fotel meg a konyha között mozgott. 183 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, figyelsz te rám? 184 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, nem lesz kicsit sok a vaj azon a csapátin? 185 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Megkérdezhettél volna engem. 186 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Én megmondtam volna, melyik pasas defektes. 187 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Látod azt a szerencsétlent, Anu? 188 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 A baseballsapkásat? 189 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Pocsék. Már négyszer értékelték le. 190 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Ne már! 191 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Téged még senki sem vett meg? 192 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Eddig még csak érdeklődők voltak. 193 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 De így volt időm gondolkozni, és beláttam, hogy… 194 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 nem ártana néhány dolgon változtatnom. 195 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ó, tényleg? 196 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Igen. Sokat beszélgetek Sallel és Ibrahimmal. 197 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim családterapeuta. 198 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Gondolkoztam, hol rontottam el, és… 199 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 és talán igazad volt abban, amit a cserekor mondtál rólam. 200 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Talán már nem volt annyira jó a házasságunk. 201 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Most már belátom, hogy kellett volna néhány dolgon… 202 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 igazítanom, és nem tettem meg. 203 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Én is sokat tanulok önmagamról. 204 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Rájöttem végre, hogy rossz helyen kerestem a boldogságot. 205 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - Tényleg? - Igen. Önmagamban kell keresnem. 206 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Meg kell találnom önmagamat. 207 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Az egyedüllét… Attól leszek boldog. 208 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Igen, igen. Talán így lesz a legjobb. 209 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Sok sikert! 210 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Köszönöm, Vik. 211 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Mennem kell. Majd… 212 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - Majd jövő héten is beugrom hozzád. - Jól van. 213 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Jó. - Rendben. 214 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Szia! - Oké, szia! 215 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 UTAZZ EGYEDÜL OLASZORSZÁGBA! 216 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 217 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 218 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 219 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spaghetti carbonara. 220 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Üdv a szerény, kék hajlékomban! 221 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Erről beszéltem, ez az előkert… 222 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Biztos milliószor láttad már. 223 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Hiszen szemben… 224 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Szia, Anu! 225 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Megfognád a táskámat? 226 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, hová tűntél? 227 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - Ó, szia! - Jól vagy? 228 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Elestél? 229 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Hé, most találtam… Ejha! Egy akkora fogást a boltban! 230 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Igazából mindig is tetszett nekem. 231 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 És olyan jó áron volt, hogy nem hagyhattam ott, őszintén szólva. 232 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Nem lesz kínos neked? 233 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Ugyan! Egyáltalán nem. 234 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Szuper, szuper. 235 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Igen, gondoltam, hogy nem, hiszen te vitted vissza. 236 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Igen, igen. Csak… 237 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Igen. - Aha. 238 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Te vitted vissza. 239 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Én meg elhoztam. 240 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Szóval az előkert kész katasztrófa. 241 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Inkább nézzük meg a hátsó kertet, 242 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 ott sokkal szebb az egész! 243 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Menjünk be! 244 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Rendben. - Szuper! 245 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Szia, Anu! 246 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Mit csinálsz te itt? 247 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Szia, Barbara! 248 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Kicsit takarítottam otthon, 249 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 és elhoztam Vik régi ruháit, ha esetleg szüksége lenne rá. 250 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Hát, ez kedves tőled! 251 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Elég nehéz ez a doboz! 252 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Bejövök, és leteszem, jó? 253 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Aha. Nem. Nem lesz rá szüksége. 254 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - Nem? - Nem. Ó, nem. 255 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Vettem új ruhákat Vikasnak. 256 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikas? 257 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - Barbie? - Igen? 258 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Minden rendben? - Hú! Jól nézel ki. 259 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Szia, Anu! 260 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Hát nem csinos? 261 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Igen, tudod, mit? 262 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Szerintem egyelőre még nem akarunk váratlan vendégeket fogadni. 263 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Hogyan? 264 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Szükségünk van még egy kis időre, 265 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 hogy mindenki hozzászokjon az új felálláshoz. 266 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Jó, hogy egyetértesz. Pá! 267 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Hogy vagy, anya? Mit csinálsz mostanában? 268 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Hát mindenfélét, Saru. 269 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Lássuk csak, lássuk csak… 270 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Szoktam kertészkedni… 271 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Jó, a következő: 272 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 „Szeretnék egy szobát két személyre.” 273 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Jól van. 274 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Megvan? 276 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Ügyes vagy! Szép volt! 278 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …meg olvasgatok… 279 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 nézem a madarakat… 280 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Figyelj, én büszke vagyok rád! 281 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Akár egy dupla randira is elmehetnénk. 282 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Próbálkozom. Lassan-lassan. 283 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Ha benne vagy. 284 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Van egy új sushi bár a belvárosban, ami tetszene. 285 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Úristen! Anya, jól vagy? - M-Majd visszahívlak. 286 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Jaj, ne! Barbara, jól vagy? 287 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Bocsánat! Nem vettelek észre. 288 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Nem vettél észre, Anu? Nincs visszapillantód? 289 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Nem figyeltem. 290 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Tudod, még nem szoktam hozzá a vezetéshez, 291 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 mert régen mindig Vik vezetett mindenhová. 292 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Oké. Jól van. Oké. 293 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Legalább hadd kísérjelek vissza a házadba! 294 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 Szeretnéd, mi? Nem, kösz. Megvagyok. 295 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Nem! Köszi. Nem kell. 296 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 A csudába! A fenébe is! 297 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikas! Drágám, segítenél? 298 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Anu volt a hibás. - Gyere! Jól van. 299 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Jól van. 300 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Szabad? Köszi. Oké. - Igen. Gyere csak! 301 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 - Jó így? - Aha. 302 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Támaszkodj rám! - Hát ez nem lehet igaz… 303 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Menj a fenébe! 304 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 Köszönjük csodás vendégeinknek, 305 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 és persze a nézőinknek a figyelmet! 306 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Szia, Clark! - Anu! 307 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Ne feledd, közeleg Valentin-nap! 308 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Leértékelést tartunk a férjosztályon. 309 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Nem, köszönöm! 310 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik? 311 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Mi történt? 312 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Barbara visszahozott. Nem tetszett neki a házasélet. 313 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Még mindig abban a menő dzsekiben vagy, amit tőle kaptál. 314 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Mindent be kell vetnem, szóval… 315 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Ne, ne! Ne nézd az árcédulámat! 316 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Ne már, Vik! Ő nem ennyit ér! 317 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Már kétszer visszahoztak, úgyhogy „értékcsökkent áru” lettem. 318 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Gyere, ülj le! Gyere! 319 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Kérsz egy hideg üdítőt? 320 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Érte miért változtál meg? 321 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Hogyan? 322 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Harminchét éven át mindent megtettem érted, de te… 323 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 egy idő után semmit. 324 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Aztán odaköltözöl Barbarához, és mindenben segítesz neki? 325 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 „Idenézz, főzök neki, takarítok neki, 326 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 kifésülöm a sz… ritka haját!” 327 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - Szóval… kémkedtél utánunk? - Ó, csak hallgass! 328 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Azért nem másztam fel az ereszcsatornán James Bond módjára. 329 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - James Bond nem tesz ilyet. - Tudod, mire gondolok. 330 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Amikor összeházasodtunk, és megjavítottam valamit, 331 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 mindig azt mondtad: „Miért… Miért így csináltad?” 332 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Mindent rosszul csináltam, 333 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 csak mert nem úgy volt, ahogy neked tetszett. 334 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Semmi sem volt elég jó neked, 335 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 inkább leálltam vele. 336 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Eddig végig azt hittem, veled van a baj… 337 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 aztán egyedül voltam egy kicsit. 338 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 És rájöttem, hogy velem sem könnyű az élet. 339 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Nem. Nem az. 340 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Az a baj, hogy biztosra vettük egymást. 341 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Sajnálom! 342 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Szóval, ki következik? Ib… 343 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Ibrahimért jöttél? 344 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Nem, már nem veszek mást. 345 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Akkor szingli maradsz? 346 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Nem tudom. 347 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Mi lett velünk? 348 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Keményen dolgoztunk, hogy a jólétbe költözhessünk. 349 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 Most meg itt vagyunk ebben a hatalmas amerikai áruházban, 350 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 mégis kiüresedtünk. 351 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Nem, nem üresedtünk. 352 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Ott van Sareena, a hajadon lányunk, 353 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 aki néha meglátogat minket pár órára. 354 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Ha visszavásárollak, akkor változtatnunk kell. 355 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Ez nem mehet így tovább. 356 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Hogyne. 357 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Izgalmas életet akarok! 358 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 És nem tudom, ez mit jelent, 359 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 nem tudom, mivel jár, csak azt, hogy ezt akarom. 360 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 És nem akarom, hogy visszatarts. 361 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Én is! Én… Én sem akarok a halálomig egy fotelben üldögélni. 362 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 De én nem viccelek, Vik. Én… Én nem csak egy hajóutat akarok. 363 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Ó, hajóutak… Azok szarok! 364 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Te most kimondtad az „Sz” betűs szót? 365 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Új ember lettem. 366 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Nem. 367 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Nem vehetsz meg. 368 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 „Értékcsökkent” vagyok. Te jobbat érdemelsz. 369 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Szállj be a kocsiba! - Miért? 370 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Szállj már be! - Megmondtam. Nem vehetsz meg. 371 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Hallottam, de nem megveszlek. Elloplak. 372 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Leértékelt áruk… Hülyeség az egész. 373 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Gyere! Szállj be, mielőtt meglátnak! 374 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Jó, de mit művelsz? Még sosem loptál el semmit. 375 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Így van. 376 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 És mi van, ha vissza akarsz majd hozni? Nem lesz blokk. 377 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Nem hozlak vissza. 378 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Oké, menjünk! Indulj! 379 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Indulj! 380 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 DI$ZKONT 381 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Gyorsan, gyorsan! 382 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 KÉSZÜLT: CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 383 00:29:08,375 --> 00:29:10,293 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra