1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Wanita yang Mengembalikan Suaminya 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Tentu saja, judulnya merujuk pada tempatnya. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Tapi terutama, 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 judul itu merujuk kepada wanita imigran yang membangun Amerika, 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 seperti yang diceritakan melalui tekstil negara asal mereka. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Wanita… seperti ibuku di sini. 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 Bisa kau ceritakan lagi 8 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 sumber bahan untuk karya ini? 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Ya. Kami mengimpornya dari seluruh dunia. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Itu tentang… 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHRA KARYA TERBARU 2021 12 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Kau menghabiskan lebih banyak waktu mengobrol dengan satpam 13 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 daripada dengan Sareena dan teman-temannya. 14 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice, dari Senegal. Orang baik. 15 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Aku sangat malu dengan perilakumu. 16 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - Kau ingin berapa lama? Lima puluh detik? - Empat puluh lima saja. 17 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Kenapa kau mempermasalahkan itu? 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Bukan aku, tapi kau. 19 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Aku akhirnya keluar dari rumah ini untuk melakukan sesuatu yang baru 20 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 dan bertemu orang baru, tapi tidak. 21 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Kita malah pulang ke rumah karena kau ingin pulang 22 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 untuk melakukan rutinitas yang sama. 23 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Kau tak harus ikut. Kau bisa pulang naik taksi. 24 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Ini. Ambil. 25 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 Katakan jika itu tak cukup hangat. 26 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Sudah hangat. Astaga. Aku tak tahu apa yang merasukimu. 27 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Ini sangat konyol. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Aku butuh garpu, Sayang. 29 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Selamat ulang tahun 30 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Semoga kau panjang umur dan bahagia selalu, Anu. 31 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Semoga para dewa memberkatimu dan Vikas, 32 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 dan memberimu lebih banyak tahun… 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, kau menangis? 34 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Tidak. 35 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Jangan bersedih karena usiamu semakin tua. Kita semua juga begitu. 36 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Ya! - Ya. Lihatlah Nalini. 37 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Dulu sangat cantik, sekarang terlihat sangat lelah. 38 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Dokter bilang aku anemia. 39 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Bukan itu, tapi Vik. Aku benar-benar muak dengannya. 40 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Ayolah. - Astaga. 41 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Manu ada di aplikasi ini. - Aku tak tahu apa yang… 42 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Dia membuat suara-suara aneh. 43 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Tidak. Aku serius kali ini. 44 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Tadi malam di acara Sareena, aku melihat dia menjalani hidupnya dengan bebas. 45 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Dan tentu saja, Vik meminta kami pulang lebih awal tanpa alasan. 46 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Aku menyajikan makan malam untuknya, dan setiap hari… 47 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 kami melakukan rutinitas yang sama, dan aku merasa sangat terjebak. 48 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Ya, tapi apa sebenarnya pernikahan 49 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 jika bukan kesepakatan untuk menjebak dua insan? 50 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Tapi apa dulu aku tahu itu? 51 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Aku menikah tanpa tahu seperti apa nantinya. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Aku masih sangat muda, sangat bodoh. 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Kami juga. Tapi memang begitu adanya. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Kita bisa apa sekarang selain menanggungnya? 55 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Bagaimana kalau kita memesan? 56 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Tapi, Pushpa, aku tak ingin terus menanggungnya. 57 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Aku ingin bahagia, dan Vik… menahanku. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, dari apa? 59 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Apa hal hebat yang kau pikir kau lewatkan? 60 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Aku berusia 60 tahun, dan yang kulakukan hanyalah memenuhi kebutuhannya, 61 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 tapi dia tak pernah memenuhi kebutuhanku. 62 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Dan aku tahu kehidupanku tak harus seperti ini. 63 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Kau bisa mengembalikannya. 64 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - Apa? - Udaya, 65 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 omong kosong apa yang kau katakan? 66 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Di Amerika, jika kau tak menyukai suamimu, 67 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 kau bisa menukarnya dan mendapatkan suami baru. 68 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Tidak. Tidak boleh. 69 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Intinya, jika kau tak bahagia, Anu, buatlah dirimu bahagia. 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Bahagia? 71 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Zaman sekarang, orang-orang terlalu peduli dengan bahagia. 72 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Hidup tak hanya tentang kebahagiaan. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Hidup adalah tentang menanggung hal-hal sulit. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Sekarang, bisakah kita memesan makanan 75 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 sebelum aku pingsan karena kelaparan? 76 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Perutku keroncongan. 77 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Permisi? Kami ingin memesan. 78 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Boleh aku memesan untuk semuanya? Itu akan lebih cepat. 79 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 GARANSI SUAMI 80 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Apa alasanmu mengembalikannya? 81 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Alasannya? 82 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Ya, Bu. Apa alasanmu mengembalikan suamimu? 83 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Aku harus mulai dari mana? 84 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Kurasa ketika aku membayangkan hidupku 20 tahun mendatang, 85 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 aku ingin sesuatu yang berbeda. 86 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Dariku. Katakan saja. Kau ingin sesuatu yang berbeda dariku. 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Pilihan kami : "tak sesuai", "cacat produksi", "terlambat datang", 88 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 "rusak saat tiba," "tak cocok." 89 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Katakan saja "tak cocok"… 90 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 lagi. 91 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Aku juga punya ini. 92 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Mungkin kau butuh… Apa namanya, garansi suami? 93 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Ya. Terima kasih. 94 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Menikah selama tiga puluh tujuh tahun. 95 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Aku tahu itu sudah berakhir, tapi tetap saja, itu pencapaian besar, 96 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 jadi, selamat. 97 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Terima kasih. 98 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Jadi, sekarang apa? 99 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Kami akan membawamu ke bagian belakang, 100 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 kami akan menentukan hargamu berdasarkan usia, kualitas, sejarah, keterampilan… 101 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Baiklah. 102 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Jangan dengarkan perkataan istriku tentang keterampilanku, karena aku punya banyak. 103 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Aku punya pengetahuan luas tentang geografi, aku… 104 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Lalu, kami akan memolesmu, melakukan perbaikan yang diperlukan, 105 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 sebelum memajangmu untuk dijual lagi. 106 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 Memajangnya? 107 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Di sini, di bagian suami. 108 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 SUAMI 109 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Baiklah, Anu. Kurasa di sinilah aku. 110 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Baiklah. Terima kasih, Vik. 111 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Baik. 112 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 DIKEMBALIKAN 113 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Baiklah. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Aku Ibrahim. Selamat datang. 115 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Hai. Aku Sal. 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Aku Vikas. 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Kau hanya tinggal memilih suami baru, 118 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 lalu kalian berdua akan resmi berakhir. 119 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Suami baru? Tidak. Aku tak ingin suami lagi. 120 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Sayangnya, aku hanya bisa menawarkan suami atau istri yang ada di toko kami 121 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 dengan harga yang senilai atau lebih rendah. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Aku sudah mempelajari persyaratan perjanjiannya, dan… 123 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 Sayangnya, 124 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 itu tak berlaku untuk pembelian luar negeri yang dilakukan sebelum 1986. 125 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Tisu? 126 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Terima kasih. 127 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Kau ingin menonton TV? 128 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Tentu. Apa pun yang ingin kau lakukan. 129 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Baiklah. Bagaimana dengan berita? 130 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Boleh. 131 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 Petugas mencatat bahwa jika kedua belah pihak tak kembali 132 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 ke meja perundingan awal minggu depan, 133 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 sangat kecil kemungkinannya resolusi dapat dicapai 134 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 sebelum tenggat waktu yang ditentukan. 135 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Juru bicara hotel akan hadir hari ini. 136 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Para pengurus tetap optimis bahwa kontrak baru dapat disepakati… 137 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Aku ingin menjadi seorang pelukis sebelum bertemu Vik. 138 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Kurasa itu sebabnya aku memilihmu. 139 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Aku tersanjung. Kau wanita yang keren, kau tahu itu? 140 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Apa kau selalu ingin menjadi seorang seniman? 141 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Tidak. 142 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Coba kita lihat. 143 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Aku pernah menjadi penasihat kamp harian dan penjaja es krim. 144 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Aku pernah bekerja di Sears di ruang penyimpanan. 145 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Aku suka Sears. 146 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Lalu saat kuliah, aku melakukan banyak hal. 147 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Aku menjadi pemandu tur kampus. Bekerja di tempat rekreasi di Kosta Rika. 148 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Ceritanya panjang. 149 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Menghabiskan musim panas memperbaiki kursi kantor. Ceritanya lebih panjang. 150 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Aku juga pernah menjadi model. 151 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Kau pernah menjadi model? 152 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Hanya sebentar. 153 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Seperti model fesyen? 154 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Ayolah, Anu. Kau pasti bisa. 155 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Aku tak bisa. Semuanya sampah. 156 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Tidak semuanya sampah. 157 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Biar kulihat. 158 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Itu bagus. Sangat bagus. 159 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Ya. Semakin kau bilang "sangat bagus", 160 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 semakin aku tahu kau bohong. 161 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Aku serius. Ini upaya pertama yang luar biasa. Dinamis. 162 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Perspektifnya tepat, 'kan? 163 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Proporsinya bagus. 164 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Tak apa-apa, kau bisa santai. - Aku memang santai. 165 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Benarkah? Karena bahumu naik sampai ke telinga. 166 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Itu lucu. Ibuku juga sering seperti itu. 167 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Aku mengingatkanmu pada ibumu? 168 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Sedikit, tapi tidak dengan cara yang aneh. 169 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Bagiku, olahraga lebih dari sekadar aktivitas fisik. Ini terapi," 170 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 171 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Aku selalu ingin menjadi bugar. 172 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Kau harus berolahraga atau kau akan hancur," 173 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barrack Obama, jelas. Ayo! 174 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Ayo, kau pasti bisa! 175 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Lima, enam, tujuh, delapan! 176 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Tinju, dan lutut. Tinju, dan lutut. 177 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Putuskan, lakukan, sukseskan. 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Putuskan, lakukan, sukseskan. 179 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Ingat, hal-hal baik akan datang kepada mereka yang menunggu. 180 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - Ayo! Bergerak! - Aku tahu. 181 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Tinju, tinju! 182 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …dan itu bagus, 183 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 karena Vik hanya bergerak dari dapur ke kursi malasnya. 184 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, apa kau mendengarkanku? 185 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, apa mentega di chapatimu tidak terlalu banyak? 186 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Seharusnya kau bertanya padaku. 187 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Aku bisa memberitahumu yang mana yang payah. 188 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Kau lihat bajingan malang itu, Anu? 189 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 Yang mengenakan topi bisbol? 190 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Tidak bagus. Menurunkan harganya empat kali. 191 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Tidak. 192 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Belum ada yang membelimu? 193 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Sejauh ini hanya cuci mata. 194 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Tapi itu memberiku waktu untuk melihat bahwa aku… 195 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 Aku harus membuat beberapa perubahan. 196 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ya? 197 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Ya. Aku banyak mengobrol dengan Sal dan Ibrahim. 198 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim adalah terapis keluarga. 199 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Mencoba mencari tahu di mana kesalahanku dan… 200 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 dan mungkin ucapanmu saat kau mengembalikanku benar. 201 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Mungkin kita sudah tak cocok lagi. 202 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Sekarang aku tahu bahwa aku seharusnya melakukan 203 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 penyesuaian, tapi aku tak melakukannya. 204 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Aku juga belajar banyak tentang diriku sendiri. 205 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Aku sadar bahwa aku melihat ke arah yang salah untuk mencari kebahagiaan. 206 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - Benarkah? - Ya. Aku harus melihat ke dalam. 207 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Aku harus mencari tahu siapa aku. 208 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Sendirian akan membuatku bahagia. 209 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Benar. Mungkin itu yang terbaik. 210 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Semoga berhasil dengan itu. 211 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Terima kasih, Vik. 212 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Aku harus pergi. Aku akan… 213 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - Aku mungkin akan mampir minggu depan. - Baiklah. 214 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Baiklah. - Ya. 215 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 216 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 PERJALANAN SOLO DI ITALIA 217 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 218 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 219 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 220 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spageti Carbonara. 221 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Selamat datang di rumahku yang sederhana dan biru. 222 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Inilah taman depan yang kubicarakan. 223 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Aku yakin kau sudah melihatnya sejuta kali. 224 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Maksudku, lihatlah. 225 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Hai, Anu! 226 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Bisa kau pegang ini sebentar? 227 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, di mana kau? 228 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - Hai. - Kau baik-baik saja? 229 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Kupikir kau jatuh. 230 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Hei, aku baru saja membeli… Diskon besar di toko. 231 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Sebenarnya, aku selalu menaksirnya. 232 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Dan harganya sangat murah, terus terang, aku tak bisa melewatkannya. 233 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Apakah akan canggung? 234 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Tidak, ayolah. Tidak canggung sama sekali. 235 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Bagus. 236 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Ya, pasti tidak. Karena kaulah yang mengembalikannya. 237 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Ya. Hanya… 238 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Ya. - Ya. 239 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Kau mengembalikannya. 240 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Aku mengambilnya. 241 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Taman depan ini jelek. 242 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Kita ke belakang saja, 243 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 karena yang bagus ada di belakang. 244 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Masuklah. 245 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Baiklah. - Bagus. 246 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Hai, Anu. 247 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Apa yang kau lakukan di sini? 248 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Hai, Barbara. 249 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Aku habis bersih-bersih rumah 250 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 dan mampir untuk memberikan pakaian lama Vik, kalau-kalau dia butuh. 251 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Kau baik sekali. 252 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Ini sebenarnya cukup berat. 253 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Aku bisa masuk dan menaruhnya jika kau mau. 254 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Tidak perlu. Dia tak butuh itu. 255 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - Tidak butuh? - Tidak. 256 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Aku membeli pakaian baru untuk Vikas. 257 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikas? 258 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - Barbie? - Ya? 259 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Semuanya baik-baik saja? - Terlihat bagus. 260 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Halo, Anu. 261 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Bukankah dia terlihat tampan? 262 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Kau tahu? 263 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Kami belum siap untuk kunjungan mendadak. 264 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Apa? 265 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Kami butuh lebih banyak waktu 266 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 sampai semua orang terbiasa dengan kehidupan baru ini. 267 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Aku tahu kau akan setuju. Sampai jumpa. 268 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Bagaimana kabar Ibu? Apa kesibukan Ibu akhir-akhir ini? 269 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Kesibukan ibu banyak, Saru. 270 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Coba ibu ingat-ingat. 271 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Ibu berkebun… 272 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Baiklah, kalimat berikutnya, 273 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "Aku ingin kamar untuk dua orang." 274 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Baik. 275 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Mengerti? 277 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 278 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Bagus sekali. 279 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …membaca buku… 280 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 mengamati burung… 281 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Baguslah, aku bangga pada Ibu. 282 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Mungkin kita bahkan bisa pergi kencan ganda kapan-kapan. 283 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Ibu sedang mencoba. Pelan-pelan. 284 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Kapan pun Ibu siap. 285 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Ada tempat sushi baru di kota, aku yakin Ibu akan menyukainya. 286 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Astaga. Apa Ibu baik-baik saja? - Ibu akan meneleponmu lagi nanti. 287 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Oh, tidak. Barbara, kau baik-baik saja? 288 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Maaf. Aku tak melihatmu. 289 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Bagaimana mungkin kau tak melihatku, Anu? Kau tak punya kaca spion? 290 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Aku tak konsentrasi. 291 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Aku baru membiasakan diri untuk menyetir, 292 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 karena Vik-lah yang biasanya menyetir saat kami bersama. 293 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Baiklah. Ya. 294 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Setidaknya, biarkan aku membantumu berjalan ke rumah. 295 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 Aku yakin kau ingin melakukan itu. Tak perlu. Aku tak apa-apa. 296 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Tidak! Terima kasih. Aku baik-baik saja. 297 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Sial! Aduh! Astaga! 298 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikas! Sayang, tolong bantu aku. 299 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Anu yang melakukan ini. - Ayo. 300 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Baiklah. 301 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Terima kasih. - Ya. Ayo. 302 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Kau bisa? 303 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Bersandarlah padaku. - Kau pasti bercanda. 304 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Mati saja kau. 305 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 Terima kasih kepada semua tamu kami yang luar biasa, 306 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 dan terima kasih kepada para penonton di rumah. 307 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Hei, Clark. - Anu. 308 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Waktunya pas untuk Hari Valentine. 309 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Obral besar-besaran di lorong suami. 310 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Tidak, terima kasih. 311 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik? 312 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Apa yang terjadi? 313 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Barbara mengembalikanku. Katanya pernikahan bukan untuknya. 314 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Masih memakai jaket yang dia berikan padamu, terlihat seperti pahlawan. 315 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Aku butuh semua hal yang bisa membantuku. 316 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Tidak, jangan. Jangan lihat hargaku. 317 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Tidak, Vik. Ini terlalu rendah! 318 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Aku telah dikembalikan dua kali, jadi aku barang diskon besar-besaran. 319 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Duduklah di sini. 320 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Hei, mau minuman dingin? 321 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Kenapa kau berubah untuknya? 322 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Apa? 323 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Tiga puluh tujuh tahun aku melakukan segalanya untukmu, dan kau berhenti… 324 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 melakukan apa pun. 325 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Lalu kau tinggal bersama Barbara, dan tiba-tiba kau menjadi sangat membantu. 326 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "Lihat aku, memasak untuk Barbara, bersih-bersih untuknya, 327 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 menyisir rambut Barbara yang mulai memutih dan menipis." 328 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - Jadi, kau memata-matai kami? - Diamlah. 329 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Aku bukan James Bond yang meluncur di pipa pembuangan. 330 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - James Bond tak meluncur. - Kau tahu maksudku. 331 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Ketika kita pertama kali menikah, setiap kali aku melakukan sesuatu 332 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 kau selalu berkata, "Kenapa kau melakukannya seperti itu?" 333 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Semua yang kulakukan salah 334 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 hanya karena aku tak melakukannya seperti caramu. 335 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Semua yang kulakukan tak cukup bagus bagimu, 336 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 jadi, aku berhenti mencoba. 337 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Selama bertahun-tahun, kupikir masalahnya adalah kau. 338 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 Tapi kemudian, aku menghabiskan waktuku sendirian. 339 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Aku sadar aku juga bukan orang yang mudah. 340 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Kau bukan orang yang mudah. 341 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Kita tak berterima kasih atas satu sama lain. 342 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Maaf. 343 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Jadi, apa selanjutnya? Apa kau… 344 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Apa kau di sini untuk membeli Ibrahim? 345 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Tidak, aku sudah selesai berbelanja. 346 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Jadi, kau akan tetap melajang? 347 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Entahlah. 348 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Apa yang terjadi pada kita? 349 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Bekerja sangat keras agar dapat tinggal di negara ini. 350 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 Dan sekarang, kita berada di toko serba ada, 351 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 tapi tak punya apa-apa. 352 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Tidak, kita masih punya beberapa hal. 353 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Kita punya Sareena, putri kita yang belum menikah 354 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 yang datang mengunjungi kita selama beberapa jam setiap tahun. 355 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Jika aku membelimu kembali, semuanya harus berbeda. 356 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Kita tak boleh kembali ke kehidupan lama kita. 357 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Tentu saja. 358 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Aku ingin kehidupan yang mengasyikkan. 359 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 Aku tak tahu apa artinya itu, 360 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 atau bagaimana melakukannya, tapi aku tahu aku menginginkannya. 361 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 Dan kau tak boleh menahanku. 362 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Aku juga. Aku tak ingin duduk di kursiku sepanjang sisa hidupku. 363 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Aku serius, Vik. Yang kumaksud bukan hanya pergi bersiar. 364 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Tentu saja tidak. Persetan dengan pesiar. 365 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Apa yang kau ucapkan? 366 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Aku seorang pria baru. 367 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Tidak. 368 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Kau tak bisa membeliku. 369 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Aku diskon besar-besaran. Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 370 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Masuk ke keranjang. - Kenapa? 371 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Masuk. - Sudah kubilang. Kau tak bisa membeliku. 372 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Aku tak akan membelimu. Aku akan mencurimu. 373 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Hargai ini, hargai itu. Semuanya sampah. 374 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Ayo. Masuk sebelum ada yang melihat. 375 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Baiklah, tapi apa yang kau lakukan? Kau tak pernah mencuri. 376 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Ya, itu benar. 377 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Bagaimana jika kau ingin mengembalikanku? Kau tak punya tanda terimanya. 378 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Aku tak akan mengembalikanmu. 379 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Baiklah, ayo. 380 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Jalan. 381 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Lari. 382 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 BERDASARKAN BUKU KARYA CECELIA AHERN 383 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih