1 00:00:14,641 --> 00:00:17,644 彼女達が、キレた時 2 00:00:18,562 --> 00:00:22,107 夫を返品した女 3 00:00:23,441 --> 00:00:26,194 場所にちなんだ題名です 4 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 でも それ以上に… 5 00:00:28,780 --> 00:00:31,908 この国の 移民女性への思いを–– 6 00:00:32,033 --> 00:00:35,328 各国の布を通して表しました 7 00:00:35,662 --> 00:00:39,207 私の母のような女性たちです 8 00:00:42,377 --> 00:00:43,795 素材ですが 9 00:00:43,920 --> 00:00:46,172 どのように調達を? 10 00:00:46,298 --> 00:00:48,717 各国から輸入して… 11 00:00:48,884 --> 00:00:51,428 “サリーナ・ミシュラ 作品展” 12 00:01:00,645 --> 00:01:04,565 娘の個展で 警備員とばかり話して 13 00:01:04,690 --> 00:01:08,194 セネガル出身のモーリス いい人だ 14 00:01:08,361 --> 00:01:10,447 まったく みっともない 15 00:01:11,990 --> 00:01:13,366 温めは50秒? 16 00:01:13,533 --> 00:01:15,035 45秒かな 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,749 そんな深刻な問題か? 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,418 問題はあなたよ 19 00:01:23,752 --> 00:01:27,881 たまの外出で 新鮮な気分に浸れるかと 20 00:01:28,006 --> 00:01:30,383 そう思ったのもつかの間 21 00:01:30,508 --> 00:01:33,845 あなたが “家に帰る”と言うから 22 00:01:34,012 --> 00:01:37,849 いつもの退屈な夜を 過ごすハメに 23 00:01:37,974 --> 00:01:40,644 残ればよかったじゃないか 24 00:01:43,647 --> 00:01:44,940 ほら 取って 25 00:01:47,317 --> 00:01:48,610 ぬるい? 26 00:01:49,945 --> 00:01:51,279 大丈夫だ 27 00:01:52,030 --> 00:01:55,575 そんなにカリカリすることか? 28 00:01:55,700 --> 00:01:58,536 まったくもってバカげてる 29 00:01:59,829 --> 00:02:01,581 フォークをくれ 30 00:02:06,211 --> 00:02:10,131 ハッピーバースデー トゥーユー 31 00:02:12,050 --> 00:02:14,219 アヌー 幸せな長寿を 32 00:02:14,344 --> 00:02:16,388 あなたとヴィクが–– 33 00:02:16,596 --> 00:02:18,848 末永く この先何年も… 34 00:02:20,225 --> 00:02:21,351 泣いてるの? 35 00:02:21,518 --> 00:02:22,269 いいえ 36 00:02:22,394 --> 00:02:26,398 年取ったからって悲観しないで 皆 同じよ 37 00:02:26,523 --> 00:02:28,066 ナリニを見て 38 00:02:28,191 --> 00:02:30,819 美女がくたびれちゃった 39 00:02:31,278 --> 00:02:33,238 医者は貧血だって 40 00:02:33,405 --> 00:02:37,492 原因は夫よ もうホントにウンザリ 41 00:02:37,659 --> 00:02:39,327 何 言ってるの 42 00:02:39,452 --> 00:02:40,412 今更 43 00:02:40,537 --> 00:02:42,497 うちのときたら… 44 00:02:42,664 --> 00:02:43,582 まったく 45 00:02:43,707 --> 00:02:47,210 違うの 今度ばかりは本気なの 46 00:02:49,838 --> 00:02:55,093 昨夜の個展で娘が 自由に生きてるのを見たわ 47 00:02:55,594 --> 00:02:58,305 夫は早く帰りたがって 48 00:02:58,597 --> 00:03:04,436 家で夕飯を用意して 毎日が同じことの繰り返し 49 00:03:04,644 --> 00:03:05,896 息が詰まる 50 00:03:06,021 --> 00:03:10,609 2人して息が詰まるのが 結婚ってもんでしょ 51 00:03:11,151 --> 00:03:12,944 知らなかった 52 00:03:13,194 --> 00:03:16,114 彼を知りもせず嫁いだ 53 00:03:16,239 --> 00:03:18,909 若くてバカだったから 54 00:03:19,200 --> 00:03:21,995 私たち全員がそうよ 55 00:03:22,913 --> 00:03:24,539 耐えるしかない 56 00:03:25,457 --> 00:03:26,958 注文する? 57 00:03:27,125 --> 00:03:31,671 耐えるだけなんて 私は幸せになりたいのに 58 00:03:32,464 --> 00:03:34,216 夫が邪魔する 59 00:03:34,382 --> 00:03:35,926 邪魔って? 60 00:03:36,259 --> 00:03:38,470 何を邪魔されてるの? 61 00:03:46,019 --> 00:03:48,146 私はもう60歳よ 62 00:03:49,231 --> 00:03:53,902 夫の世話ばかりで 彼は何もしてくれない 63 00:03:54,986 --> 00:03:57,322 もう我慢も限界だわ 64 00:03:58,406 --> 00:04:00,325 返品したら? 65 00:04:01,952 --> 00:04:02,535 はあ? 66 00:04:03,411 --> 00:04:04,829 何 言ってるの? 67 00:04:04,955 --> 00:04:07,499 アメリカでは夫が嫌なら–– 68 00:04:07,624 --> 00:04:10,877 新しいのと交換すればいい 69 00:04:11,753 --> 00:04:13,463 そんなバカな 70 00:04:13,588 --> 00:04:17,425 不幸だと思うなら 自分でつかむの 71 00:04:18,218 --> 00:04:19,636 幸せをね 72 00:04:19,803 --> 00:04:21,471 幸せ 幸せって 73 00:04:21,596 --> 00:04:23,807 皆 こだわりすぎよ 74 00:04:24,182 --> 00:04:26,268 人生は幸せよりも–– 75 00:04:26,518 --> 00:04:28,937 耐え忍ぶことが大事 76 00:04:30,105 --> 00:04:33,900 注文するわよ 空腹で倒れちゃう 77 00:04:34,067 --> 00:04:36,861 おなかがグーグー鳴ってる 78 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 すみません いいかしら? 79 00:04:40,240 --> 00:04:42,617 まとめて注文する 80 00:05:38,882 --> 00:05:41,176 “夫保証書” 81 00:05:42,510 --> 00:05:44,512 で 返品の理由は? 82 00:05:45,513 --> 00:05:46,514 理由? 83 00:05:46,640 --> 00:05:48,934 ご主人を返品する理由 84 00:05:52,020 --> 00:05:53,438 話せば長い 85 00:05:55,523 --> 00:05:59,945 私の残り20年ほどの 人生を考えると 86 00:06:00,070 --> 00:06:03,281 目先を変えたいなと思って 87 00:06:04,032 --> 00:06:07,452 “私を”だろ ハッキリ言えばいい 88 00:06:07,786 --> 00:06:09,829 私が嫌なんだって 89 00:06:09,996 --> 00:06:13,833 例えば “サイズ違い 不良品 遅延” 90 00:06:13,959 --> 00:06:15,460 “破損 合わない” 91 00:06:15,627 --> 00:06:17,420 “合わない”で 92 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 もはや… 93 00:06:21,633 --> 00:06:23,718 そういえば これも 94 00:06:24,594 --> 00:06:27,806 必要なのかしら 夫保証書とか 95 00:06:27,931 --> 00:06:30,100 ああ 助かります 96 00:06:30,934 --> 00:06:34,563 すごいな 結婚して37年ですか 97 00:06:34,688 --> 00:06:38,191 がんばりましたね お疲れさま 98 00:06:39,359 --> 00:06:40,485 どうも 99 00:06:44,072 --> 00:06:46,866 それで ここから先は? 100 00:06:47,367 --> 00:06:51,204 ご主人は奥の方へ ご案内します 101 00:06:51,329 --> 00:06:56,126 年齢 品質 経歴 スキル等で価格査定を 102 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 なるほど 103 00:06:57,460 --> 00:07:01,172 女房は私のスキルを知らない 104 00:07:01,298 --> 00:07:03,675 私は地理に詳しくて… 105 00:07:03,800 --> 00:07:06,636 では 手直しが済んだら 106 00:07:06,761 --> 00:07:09,890 再販で陳列させてもらいます 107 00:07:10,557 --> 00:07:11,725 陳列って? 108 00:07:11,850 --> 00:07:14,436 ここですよ “夫売り場” 109 00:07:14,603 --> 00:07:17,022 “夫売り場” 110 00:07:17,939 --> 00:07:19,566 それじゃ アヌー 111 00:07:20,483 --> 00:07:22,068 ここのようだ 112 00:07:23,278 --> 00:07:26,364 それじゃ ありがとう ヴィク 113 00:07:26,489 --> 00:07:27,824 それじゃ 114 00:07:30,994 --> 00:07:33,204 “返品” 115 00:07:38,126 --> 00:07:39,961 イブラヒム 116 00:07:40,253 --> 00:07:41,087 サルだ 117 00:07:41,338 --> 00:07:42,797 ヴィクだ 118 00:07:46,676 --> 00:07:51,473 交換書類に記入したら 解約終了です 119 00:07:51,598 --> 00:07:55,685 交換って 別の夫が欲しいわけじゃない 120 00:07:56,353 --> 00:08:01,441 同等かそれ以下の 店内交換が条件です 121 00:08:01,608 --> 00:08:03,610 でも契約条件では… 122 00:08:03,735 --> 00:08:08,406 1986年以前の 国外での購入は対象外 123 00:08:21,670 --> 00:08:22,712 要る? 124 00:08:23,838 --> 00:08:24,839 ありがと 125 00:08:31,054 --> 00:08:33,222 テレビでも見る? 126 00:08:33,347 --> 00:08:35,475 君が好きなように 127 00:08:36,393 --> 00:08:39,813 それじゃ ニュースはどうかしら? 128 00:08:40,188 --> 00:08:41,981 ニュース最高 129 00:08:44,067 --> 00:08:48,196 関係者の話によると 解決の見通しは–– 130 00:08:48,321 --> 00:08:50,323 現在ついておらず 131 00:08:50,448 --> 00:08:52,659 期限が迫っています 132 00:08:52,784 --> 00:08:55,912 ストライキ中のホテルでは 133 00:08:56,037 --> 00:09:00,458 楽観視する社員が 多く見られるそうで… 134 00:09:15,307 --> 00:09:19,895 ヴィクに出会う前は 絵描きになりたかった 135 00:09:20,896 --> 00:09:22,606 だからあなたを 136 00:09:23,982 --> 00:09:25,233 うれしい 137 00:09:27,068 --> 00:09:28,612 過激な女性だ 138 00:09:33,241 --> 00:09:37,913 あなたは前から アーティストを目指してたの? 139 00:09:38,371 --> 00:09:39,956 いいや 全然 140 00:09:40,081 --> 00:09:41,416 これまで… 141 00:09:41,750 --> 00:09:45,587 デイキャンプのリーダー アイスの店員 142 00:09:45,712 --> 00:09:48,590 シアーズの倉庫でも働いた 143 00:09:49,174 --> 00:09:51,259 シアーズは大好きよ 144 00:09:52,385 --> 00:09:54,012 大学でもいろいろ 145 00:09:54,137 --> 00:09:58,475 校内のツアーガイド コスタリカでバイト 146 00:09:58,642 --> 00:09:59,809 成り行きで 147 00:10:01,811 --> 00:10:05,190 オフィスチェアの修理もしたし 148 00:10:05,482 --> 00:10:07,525 モデルもやったな 149 00:10:07,692 --> 00:10:09,236 モデルを? 150 00:10:09,527 --> 00:10:10,445 少しだけ 151 00:10:11,488 --> 00:10:14,074 ファッションモデル的な? 152 00:10:29,798 --> 00:10:31,258 君ならできる 153 00:10:31,383 --> 00:10:33,885 全然ダメ ヘタすぎる 154 00:10:34,010 --> 00:10:35,637 それはない 155 00:10:36,471 --> 00:10:38,890 それじゃ 見に行くよ 156 00:10:45,522 --> 00:10:46,856 ビックリだ 157 00:10:47,816 --> 00:10:50,443 ホント 傑作だと思うよ 158 00:10:50,819 --> 00:10:54,155 言うほどお世辞なのがバレる 159 00:10:54,281 --> 00:10:57,200 処女作とは思えないよ 160 00:10:57,450 --> 00:10:58,827 勢いがある 161 00:10:59,536 --> 00:11:02,122 ほら パースも取れてるし 162 00:11:02,247 --> 00:11:04,207 バランスもいい 163 00:11:06,334 --> 00:11:07,711 力を抜いて 164 00:11:07,878 --> 00:11:08,879 抜いてる 165 00:11:09,004 --> 00:11:11,965 肩が耳まで上がってるよ 166 00:11:13,466 --> 00:11:15,927 お袋もそうだったな 167 00:11:21,099 --> 00:11:22,976 お母さんと重なる? 168 00:11:23,560 --> 00:11:26,021 少し 変な意味じゃなく 169 00:11:31,651 --> 00:11:36,281 “運動は肉体本位でなく 私にはセラピーだ” 170 00:11:37,073 --> 00:11:38,450 ミシェル・オバマ 171 00:11:39,951 --> 00:11:42,871 前から鍛えてみたかった 172 00:11:44,247 --> 00:11:49,127 “人は運動しないと いつか必ず破綻を来す” 173 00:11:50,462 --> 00:11:53,757 バラク・オバマ 知ってたよね 174 00:11:55,508 --> 00:11:57,302 さあ 行くぞ 175 00:11:59,554 --> 00:12:01,348 5 6 7 8 176 00:12:01,473 --> 00:12:03,099 パンチして膝 177 00:12:03,350 --> 00:12:04,851 パンチして膝 178 00:12:04,976 --> 00:12:07,938 決断 コミット 結果 179 00:12:08,688 --> 00:12:11,399 決断 コミット 結果 180 00:12:12,442 --> 00:12:17,364 みんな知ってるよね 果報は動・い・て・待て 181 00:12:20,533 --> 00:12:22,619 しっかり動かして 182 00:12:22,744 --> 00:12:24,287 パンチ パンチ 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,206 動くって新鮮ね 184 00:12:26,331 --> 00:12:30,335 ヴィクはキッチンと寝椅子の 移動だけ 185 00:12:33,088 --> 00:12:35,006 ラウル 聞いてる? 186 00:12:35,674 --> 00:12:39,261 チャパティに バター塗りすぎじゃない? 187 00:12:48,311 --> 00:12:50,146 私に聞けば–– 188 00:12:50,272 --> 00:12:54,025 どの男が適当か 教えてやったのに 189 00:12:54,192 --> 00:12:57,571 例えば あそこの気の毒なやつ 190 00:12:57,696 --> 00:12:58,989 野球帽の? 191 00:12:59,155 --> 00:13:03,827 あれは不良品だ 4回も値下げされてる 192 00:13:03,952 --> 00:13:04,995 あらまあ 193 00:13:06,871 --> 00:13:08,623 あなたはまだ? 194 00:13:09,541 --> 00:13:12,294 冷やかしは多いけどな 195 00:13:13,169 --> 00:13:16,047 ヒマなおかげで気づいた 196 00:13:16,172 --> 00:13:19,718 私も多少 変更が必要だとね 197 00:13:21,136 --> 00:13:22,304 そうなの? 198 00:13:23,430 --> 00:13:27,976 サルとイブラヒムと よく話をするんだ 199 00:13:28,476 --> 00:13:31,855 イブラヒムは プロのセラピストだ 200 00:13:32,022 --> 00:13:34,691 どこで間違ったか考えた 201 00:13:35,317 --> 00:13:38,570 私を返品した時 言ってたよな 202 00:13:38,820 --> 00:13:42,324 “私たちは もはや合わない”って 203 00:13:42,490 --> 00:13:46,244 時と共に 調整が必要だったのに–– 204 00:13:46,369 --> 00:13:48,955 私は昔のままだった 205 00:13:49,205 --> 00:13:51,833 実は私も気づいたの 206 00:13:51,958 --> 00:13:56,087 私は的外れな所に 幸せを求めてた 207 00:13:58,173 --> 00:13:58,840 へえ? 208 00:13:58,965 --> 00:14:02,802 もっと内側に 目を向けるべきだった 209 00:14:02,928 --> 00:14:06,056 今は独りでいるのが幸せ 210 00:14:07,807 --> 00:14:10,894 なるほど そうか そうだね 211 00:14:11,019 --> 00:14:14,356 それが一番かもしれないな 212 00:14:16,149 --> 00:14:18,109 幸運を祈るよ 213 00:14:18,360 --> 00:14:20,528 ありがとう ヴィク 214 00:14:22,489 --> 00:14:23,531 行かなきゃ 215 00:14:25,116 --> 00:14:26,076 今度… 216 00:14:27,744 --> 00:14:30,121 来週にでも来るわ 217 00:14:31,289 --> 00:14:32,165 そうか 218 00:14:32,290 --> 00:14:33,500 バーイ 219 00:14:51,560 --> 00:14:54,479 “イタリア一人旅” 220 00:14:56,356 --> 00:14:58,692 〈ヴェルナッツァ〉 221 00:15:01,444 --> 00:15:05,865 〈真実の口ボッカ・デッラ・ヴェリタ〉 222 00:15:06,533 --> 00:15:08,034 〈やあ 美人さんチャオベッラ〉 223 00:15:09,286 --> 00:15:12,330 スパゲッティ・カルボナーラ 224 00:15:25,802 --> 00:15:29,514 私の質素なブルーの家へ ようこそ 225 00:15:30,473 --> 00:15:33,393 ここがさっき話してたお庭 226 00:15:33,602 --> 00:15:35,854 何度も見てるわよね 227 00:15:36,021 --> 00:15:38,315 だってお向かいだもの 228 00:15:38,481 --> 00:15:39,524 アヌー! 229 00:15:39,649 --> 00:15:41,318 ちょっと持ってて 230 00:15:41,443 --> 00:15:42,777 アヌー どこ? 231 00:15:43,069 --> 00:15:44,529 こんにちは 232 00:15:44,654 --> 00:15:47,407 大丈夫? 転んだかと思った 233 00:15:48,241 --> 00:15:53,288 聞いて すごい掘り出し物を 見つけちゃったの 234 00:15:53,830 --> 00:15:56,458 実は前から好みだった 235 00:15:56,625 --> 00:16:00,253 超お得で これは買いだと思ったわけ 236 00:16:00,754 --> 00:16:02,380 気まずい? 237 00:16:02,631 --> 00:16:04,925 まさか 全然 平気 238 00:16:05,091 --> 00:16:07,677 よかった 安心したわ 239 00:16:07,802 --> 00:16:10,972 返品したのは あなただもんね 240 00:16:11,306 --> 00:16:12,349 ポイッて 241 00:16:13,099 --> 00:16:13,850 そう 242 00:16:14,476 --> 00:16:16,102 そっちが返品 243 00:16:16,937 --> 00:16:18,772 こっちが回収 244 00:16:22,442 --> 00:16:25,278 前の庭はパッとしない 245 00:16:25,403 --> 00:16:27,113 裏に回りましょ 246 00:16:27,239 --> 00:16:30,075 裏の方が充実してるの 247 00:16:30,367 --> 00:16:31,534 入って 248 00:16:47,926 --> 00:16:50,220 あら アヌー こんにちは 249 00:16:50,345 --> 00:16:52,430 えっと 何のご用? 250 00:16:52,556 --> 00:16:53,515 バーバラ 251 00:16:53,682 --> 00:16:56,268 今 家を片づけてたら 252 00:16:56,434 --> 00:16:59,854 ヴィクの古い服が出てきたの 253 00:16:59,980 --> 00:17:02,315 もしかして必要かと 254 00:17:02,440 --> 00:17:04,734 あら ご親切にどうも 255 00:17:04,859 --> 00:17:08,862 かなり重いから 中へ運びましょうか? 256 00:17:09,030 --> 00:17:11,408 せっかくだけど結構よ 257 00:17:12,074 --> 00:17:12,742 そう? 258 00:17:12,867 --> 00:17:13,827 ええ 259 00:17:13,994 --> 00:17:16,036 新しくそろえたの 260 00:17:16,580 --> 00:17:17,414 へえ 261 00:17:17,539 --> 00:17:18,665 バービー? 262 00:17:18,915 --> 00:17:20,333 大丈夫か? 263 00:17:20,458 --> 00:17:21,793 イケてる 264 00:17:24,004 --> 00:17:25,088 やあ アヌー 265 00:17:25,589 --> 00:17:27,048 ステキでしょ? 266 00:17:30,135 --> 00:17:32,012 思ったんだけど 267 00:17:32,262 --> 00:17:37,142 不意の訪問には まだ早い気がするのよね 268 00:17:37,309 --> 00:17:37,976 つまり? 269 00:17:38,101 --> 00:17:40,145 少し時間がかかる 270 00:17:40,270 --> 00:17:44,024 皆が このニューノーマルに 慣れるのに… 271 00:17:45,609 --> 00:17:47,569 でしょ それじゃ 272 00:18:01,708 --> 00:18:04,878 ママ 調子はどう? 何してた? 273 00:18:05,170 --> 00:18:09,382 そうね いろいろ挑戦してみてるわ 274 00:18:09,716 --> 00:18:11,801 例えば ええと… 275 00:18:11,927 --> 00:18:15,096 ガーデニングしてみたり… 276 00:18:15,388 --> 00:18:19,601 次のフレーズ “2人部屋をお願いします” 277 00:18:19,893 --> 00:18:20,685 よし 278 00:18:22,437 --> 00:18:23,355 覚えた? 279 00:18:30,403 --> 00:18:33,365 すごい あなた上手だわ 280 00:18:36,868 --> 00:18:39,287 本を読んでみたり… 281 00:18:48,380 --> 00:18:50,840 バードウォッチングとか… 282 00:18:59,099 --> 00:19:00,892 がんばってるね 283 00:19:01,017 --> 00:19:03,228 今度 ダブルデートしよ 284 00:19:03,478 --> 00:19:06,022 ゆっくりがんばるわ 285 00:19:06,356 --> 00:19:07,649 焦らずにね 286 00:19:08,149 --> 00:19:11,027 スシ店がオープンしたから… 287 00:19:13,280 --> 00:19:14,656 ママ 大丈夫? 288 00:19:14,781 --> 00:19:16,116 かけ直す 289 00:19:16,533 --> 00:19:17,534 大変 290 00:19:17,659 --> 00:19:20,412 ヤだ バーバラ 大丈夫? 291 00:19:20,537 --> 00:19:23,206 ごめんなさい 見えなくて 292 00:19:23,331 --> 00:19:26,835 見えないって バックミラーがあるでしょ 293 00:19:26,960 --> 00:19:28,420 気が散って 294 00:19:28,587 --> 00:19:31,089 運転に慣れてないの 295 00:19:31,214 --> 00:19:34,301 ずっとヴィクに任せてたから 296 00:19:34,593 --> 00:19:36,344 そういうこと 297 00:19:37,178 --> 00:19:39,639 せめて家まで送るわ 298 00:19:39,806 --> 00:19:42,767 あがり込む気ね 結構よ 299 00:19:43,393 --> 00:19:45,562 いいの 1人で大丈夫 300 00:19:46,438 --> 00:19:47,647 まったく 301 00:19:48,231 --> 00:19:49,566 勘弁してよ 302 00:19:50,066 --> 00:19:53,153 ハニー 手を貸してちょうだい 303 00:20:45,538 --> 00:20:47,207 優しいのね 304 00:20:49,668 --> 00:20:50,460 ほら 305 00:20:50,585 --> 00:20:52,045 あら 助かる 306 00:20:52,170 --> 00:20:53,255 気をつけて 307 00:20:54,381 --> 00:20:55,090 いい? 308 00:20:56,174 --> 00:20:58,009 冗談じゃないわ 309 00:21:06,184 --> 00:21:07,435 クソジジイ 310 00:21:41,595 --> 00:21:45,307 視聴者の皆さんもありがとう 311 00:21:55,233 --> 00:21:56,276 クラーク 312 00:21:56,401 --> 00:21:57,694 やあ アヌー 313 00:21:57,819 --> 00:22:01,823 バレンタインで 夫の在庫一掃セールだ 314 00:22:01,948 --> 00:22:03,825 遠慮しとくわ 315 00:22:07,370 --> 00:22:08,413 ヴィク? 316 00:22:10,790 --> 00:22:12,167 何でここに? 317 00:22:12,959 --> 00:22:16,838 バーバラが 自分は結婚に向かないって 318 00:22:18,798 --> 00:22:22,260 もらった上着ね ヒーローっぽい 319 00:22:22,510 --> 00:22:25,847 ちょっとでもマシにしないとね 320 00:22:26,723 --> 00:22:29,517 値段は勘弁してくれ 321 00:22:29,684 --> 00:22:32,229 ひどい 下げすぎよ 322 00:22:32,354 --> 00:22:37,150 2度目の返品だから仕方ない 激安だ 323 00:22:39,861 --> 00:22:42,322 ほら 座ったら? 324 00:22:44,991 --> 00:22:47,285 冷たいものでも飲む? 325 00:22:56,670 --> 00:22:59,130 彼女のために変わった 326 00:23:00,507 --> 00:23:01,216 何て? 327 00:23:01,341 --> 00:23:04,844 私は37年尽くして あなたは何も–– 328 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 しなかった 329 00:23:07,681 --> 00:23:11,935 そのあなたが バーバラと住んで大変身 330 00:23:13,270 --> 00:23:15,772 “料理も掃除もするよ” 331 00:23:15,897 --> 00:23:19,276 彼女の薄い髪にブラシまで… 332 00:23:19,401 --> 00:23:22,195 偵察してたわけか 333 00:23:22,320 --> 00:23:26,324 排水管を「007」ばりに 登ったりしてない 334 00:23:26,700 --> 00:23:27,909 「007」って 335 00:23:28,034 --> 00:23:29,411 例えよ 336 00:23:34,749 --> 00:23:37,919 結婚当初 私が何か直すと 337 00:23:38,044 --> 00:23:41,298 君は“何その直し方”って ケチを 338 00:23:41,840 --> 00:23:43,633 私のやり方が–– 339 00:23:43,758 --> 00:23:46,303 君と違うから全部ボツ 340 00:23:46,428 --> 00:23:50,015 何をやっても 気に入らないから–– 341 00:23:50,724 --> 00:23:52,350 やめてしまった 342 00:23:58,315 --> 00:23:59,941 何年もずっと 343 00:24:00,942 --> 00:24:03,945 問題は あなただと思ってた 344 00:24:05,071 --> 00:24:07,616 それが独りになって 345 00:24:08,992 --> 00:24:12,871 自分も そこそこ厄介だって 気づいた 346 00:24:14,998 --> 00:24:17,792 確かにそうだな 347 00:24:22,714 --> 00:24:25,675 お互い感謝が足りなかった 348 00:24:30,722 --> 00:24:32,098 ごめんなさい 349 00:24:46,488 --> 00:24:48,657 で 次の候補は? 350 00:24:49,658 --> 00:24:51,368 イブラヒムとか? 351 00:24:51,785 --> 00:24:54,079 ショッピングは卒業よ 352 00:24:54,287 --> 00:24:56,331 独り身でいくのか? 353 00:24:57,165 --> 00:24:58,333 分からない 354 00:25:08,134 --> 00:25:10,011 何でこうなった? 355 00:25:12,138 --> 00:25:16,768 豊かな国に来たくて 必死で働き 気づいたら 356 00:25:18,270 --> 00:25:22,315 何もないまま 物であふれた店にいる 357 00:25:22,566 --> 00:25:24,901 何もなくないわ 358 00:25:25,318 --> 00:25:30,198 娘のサリーナ 独身で年に数時間 会いに来る 359 00:25:41,251 --> 00:25:46,047 あなたを買い戻すなら 前と同じではダメ 360 00:25:49,217 --> 00:25:50,552 もちろんだ 361 00:25:51,011 --> 00:25:53,013 刺激的に生きたい 362 00:25:53,638 --> 00:25:58,977 中身も方法も謎だけど それを望んでるのは確か 363 00:25:59,144 --> 00:26:01,354 邪魔されたくない 364 00:26:01,521 --> 00:26:05,191 私だって居間に座りっ放しは ご免だ 365 00:26:05,358 --> 00:26:08,987 クルーズとかで ごまかさないでね 366 00:26:09,112 --> 00:26:11,364 クルーズなどクソくらえ 367 00:26:13,199 --> 00:26:15,952 “クソ”なんて言っちゃって 368 00:26:18,413 --> 00:26:19,998 生まれ変わった 369 00:26:29,674 --> 00:26:30,508 いや 370 00:26:34,346 --> 00:26:36,014 やめておけ 371 00:26:37,641 --> 00:26:40,727 “激安”じゃ 君にふさわしくない 372 00:26:56,201 --> 00:26:57,494 カートに乗って 373 00:26:57,619 --> 00:26:58,286 何で? 374 00:26:58,453 --> 00:26:59,496 早く 375 00:27:00,038 --> 00:27:01,623 買わんでいい 376 00:27:01,790 --> 00:27:04,417 買うんじゃなくて盗むの 377 00:27:04,834 --> 00:27:07,379 何が特価よ 冗談じゃない 378 00:27:07,504 --> 00:27:09,798 見られる前に乗って 379 00:27:10,674 --> 00:27:14,302 君は泥棒などしたことないのに 380 00:27:14,427 --> 00:27:15,845 そうよ 381 00:27:16,304 --> 00:27:19,516 返品したくてもレシートがない 382 00:27:20,892 --> 00:27:22,394 返品しない 383 00:27:25,981 --> 00:27:27,857 それじゃ出発だ 384 00:27:29,025 --> 00:27:30,110 行こう 385 00:28:02,309 --> 00:28:04,311 原作:セシリア・アハーン 386 00:29:13,463 --> 00:29:16,299 日本語字幕 神代 知子