1 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 La mujer que devolvió a su esposo 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Por supuesto, el título es una referencia al lugar. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Pero, específicamente, 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 es una referencia a las inmigrantes que constituyen EE. UU., 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 contada a través de los textiles de sus países de origen. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Mujeres como mi madre, que está aquí presente. 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 ¿Nos puedes decir un poco más 8 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 sobre el origen de los materiales de esta obra? 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Sí. Los importamos de todo el mundo. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Todo gira… 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHRA OBRAS RECIENTES - 2021 12 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Pasaste más tiempo hablando con el de seguridad 13 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 que con Sareena y sus amigos. 14 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Era Maurice, de Senegal. Un buen hombre. 15 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Me avergüenza tu comportamiento. 16 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - ¿Cuánto lo meto? ¿Cincuenta segundos? - Mejor 45. 17 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 ¿Por qué lo conviertes en un problema? 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Yo no lo hago. Tú sí. 19 00:01:23,919 --> 00:01:28,006 Por fin. Por fin salgo de esta casa para hacer algo nuevo 20 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 y conocer gente nueva, pero no. 21 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 ¡No! En vez de eso, regresamos a casa cuando tú quisiste regresar a casa 22 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 a hacer lo mismo, lo maldito mismo de siempre. 23 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 No tenías por qué irte. Pudiste haber regresado en taxi. 24 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Ten. Toma. 25 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 Y dime si sigue estando frío. 26 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Está bien. Dios, no sé qué te pasa. 27 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Esto es más que ridículo. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Necesitaré un tenedor, cariño. 29 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Feliz cumpleaños a ti 30 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Que tengas una larga y feliz vida, Anu. 31 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Que los dioses te bendigan a ti y a Vikas, 32 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 y te den muchos, muchos años más… 33 00:02:20,100 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, ¿estás llorando? 34 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 No. 35 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 No estés triste por envejecer. Todas estamos envejeciendo. 36 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - ¡Sí! - Sí. Mira a Nalini. 37 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Solía ser tan hermosa y ahora se ve tan cansada. 38 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 El doctor dice que estoy anémica. 39 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 No, se trata de Vik. Estoy harta de él. 40 00:02:39,160 --> 00:02:40,579 - Por favor. - No puede ser. 41 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Manu usa unas aplicaciones. - No sé… 42 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Siempre hace un ruido. 43 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 No, esta vez es en serio. 44 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Anoche, en su exposición de arte, vi a Sareena vivir su vida libremente. 45 00:02:55,635 --> 00:02:58,305 Y, claro, Vik quiso regresar temprano a casa sin razón. 46 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Le hice de cenar, y es… 47 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 Es la misma rutina un día tras otro. Y me siento tan atrapada. 48 00:03:06,354 --> 00:03:07,689 Sí, ¿pero qué es el matrimonio 49 00:03:07,772 --> 00:03:10,609 sino un arreglo para que dos personas estén atrapadas juntas? 50 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 ¿Pero acaso yo sabía eso? 51 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Me casé sin siquiera saber cómo sería. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Yo era tan joven y estúpida. 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Todas lo hicimos. Así se hacía antes. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,414 ¿Qué nos queda además de aguantar? 55 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 ¿Pedimos algo? 56 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Pero, Pushpa, no. No quiero aguantarlo. 57 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Yo quiero ser feliz y Vik me está deteniendo. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, ¿deteniéndote de qué? 59 00:03:36,259 --> 00:03:38,470 ¿De qué cosa tan maravillosa crees que te pierdes? 60 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Tengo 60 años y todo lo que hago es atender sus necesidades 61 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 y él nunca atiende ninguna de las mías. 62 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Y sé que no tiene por qué ser así. 63 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Podrías devolverlo. 64 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - ¿Qué? - Udaya, 65 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 ¿qué demonios estás diciendo? 66 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 En Estados Unidos, si no te gusta tu marido, 67 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 puedes simplemente cambiarlo y conseguir un nuevo marido. 68 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 No, eso no está bien. 69 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Solo digo que, si no eres feliz, Anu, intenta hacerte feliz. 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 ¿Feliz? 71 00:04:21,555 --> 00:04:23,682 Hoy en día, a la gente le importa demasiado eso. 72 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 La vida no se trata de la felicidad. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,687 La vida se trata de soportar las dificultades. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 ¿Podemos, por favor, pedir algo de comer 75 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 antes de que me desmaye de hambre? 76 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Mi estómago no para de rugir y rugir. 77 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 ¿Disculpe? Estamos listas para pedir. 78 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 ¿Puedo pedir por todas? Así será más rápido. 79 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 GARANTÍA DE ESPOSO 80 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 ¿Y cuál es la razón de su devolución? 81 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 ¿La razón? 82 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Sí, señora. ¿Por qué está devolviendo a su esposo? 83 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 ¿Por dónde iniciar? 84 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Sí, creo que se reduce a que en los próximos 20 años de mi vida, 85 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 si Dios lo permite, quiero algo diferente. 86 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 A mí. Solo dilo. Di que quieres algo diferente a mí. 87 00:06:09,913 --> 00:06:11,831 Las opciones son: "no me queda", 88 00:06:11,915 --> 00:06:15,460 "error de fábrica", "llegó tarde", "está dañado", "no es compatible". 89 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Digamos que "no es compatible". 90 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Ya no. 91 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Sí, también tengo esto. 92 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 No sé si necesite la… ¿Cómo se dice? ¿La garantía de esposo? 93 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Sí, gracias. 94 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Vaya. Treinta y siete años de matrimonio. 95 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Sé que ya se acabó, pero es un gran logro, 96 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 así que felicidades. 97 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Gracias. 98 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Bueno, ¿y ahora qué sigue? 99 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Bueno, nos lo llevaremos, Sr. Vikas, al almacén, 100 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 calcularemos su valor basándonos en la edad, calidad, historial, aptitud… 101 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 De acuerdo. 102 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 No escuche lo que diga mi esposa sobre mis aptitudes, porque tengo muchas. 103 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Sé mucho sobre geografía, sé… 104 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Entonces vamos a pulirlo y haremos algunas reparaciones 105 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 antes de ponerlo en exhibición para volverlo a vender. 106 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 ¿En exhibición? 107 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Justo aquí, en la sección de esposos. 108 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 ESPOSOS 109 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Bueno, Anu. Supongo que aquí me quedo. 110 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Bien. Bueno, gracias, Vik. 111 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Bueno, sí… 112 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 DEVUELTO 113 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 De acuerdo. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Soy Ibrahim. Bienvenido. 115 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Hola, soy Sal. 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Soy Vikas. 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Necesito un número más para realizar su cambio 118 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 y después habrán terminado oficialmente. 119 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 ¿Cambio? No, yo no quiero otro esposo. 120 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Me temo que solo le puedo ofrecer un cambio en tienda por un esposo 121 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 o esposa de igual o menor valor. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Pero lo busqué y los términos decían… 123 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 Lamentablemente, 124 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 eso no aplica a las compras hechas fuera del país antes de 1986. 125 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 ¿Un pañuelo? 126 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Gracias. 127 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 ¿Quieres ver la tele? 128 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Claro. Lo que tú quieras hacer. 129 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Bueno. ¿El noticiario está bien? 130 00:08:40,230 --> 00:08:41,565 El noticiario está perfecto. 131 00:08:44,067 --> 00:08:45,986 Los oficiales dicen que si ambos partidos 132 00:08:46,069 --> 00:08:48,280 no regresan a discusiones para la próxima semana, 133 00:08:48,363 --> 00:08:50,532 no hay mucha probabilidad de alcanzar un acuerdo 134 00:08:50,615 --> 00:08:52,784 antes de que se cumplan las fechas límite. 135 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Eso dice el representante del personal del hotel en huelga. 136 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Por ahora, se mantienen optimistas de que un nuevo trato puede alcanzarse… 137 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Quería ser pintora antes de conocer a Vik. 138 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Creo que por eso te escogí a ti. 139 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Es un halago. Eres una mujer radical, ¿lo sabías? 140 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 ¿Tú siempre has querido ser artista? 141 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 No. No, para nada. 142 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Veamos. 143 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 He sido consejero de campamento y heladero. 144 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Trabajé en el almacén de Sears. 145 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Me encanta Sears. 146 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 En la universidad, hice muchas cosas. 147 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Fui guía turístico. Trabajé en una tirolesa en Costa Rica. 148 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Es una larga historia. 149 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Pasé un verano arreglando sillas de oficina. Una historia aún más larga. 150 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Fui modelo. 151 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 ¿Fuiste modelo? 152 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Brevemente. 153 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 ¿Modelo de ropa? 154 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Vamos, Anu. Tú puedes. 155 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 No, no puedo. Está horrible. 156 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 No está horrible. 157 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 A ver, voy a echar un vistazo. 158 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Increíble. Es increíble. En verdad es increíble. 159 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Mientras más dices "increíble", 160 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 más sé que estás mintiendo. 161 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Pero sí lo es. Es un buen primer intento. Es dinámico. 162 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Sí, se puede notar tu uso de la perspectiva. 163 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Tus proporciones están tomando forma. 164 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Está bien. Puedes relajarte. - Estoy relajada. 165 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 ¿En serio? Porque tienes los hombros hasta las orejas. 166 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Qué curioso. Los de mi mamá también estaban así. 167 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 ¿Te recuerdo a tu mamá? 168 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Un poco, pero creas que es raro. 169 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Para mí, el ejercicio es más que físico. Es terapéutico". 170 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 171 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Siempre he querido estar en forma. 172 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Debes ejercitarte o, en algún momento, te vas a derrumbar". 173 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, obviamente. ¡Vamos! 174 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 ¡Vamos! ¡Tú puedes! 175 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 176 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 ¡Golpe y rodilla! 177 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 ¡Decidan, comprométanse, triunfen! 178 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 ¡Decidan, comprométanse, triunfen! 179 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Recuerden, las cosas buenas les llegan a los que las esperan. 180 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - ¡Vamos! ¡Muévanse! - Ya sé. 181 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 ¡Golpe y golpe! 182 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …y es bueno, 183 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 porque el único ejercicio que Vik hacía era de la cocina a su sillón. 184 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, ¿me estás escuchando? 185 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, ¿no crees que le estás poniendo demasiada mantequilla a tu pan? 186 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Debiste haberme preguntado. 187 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Te pude haber dicho quiénes de aquí son los idiotas. 188 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 ¿Ves a ese bastardo de ahí, Anu? 189 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 ¿El de la gorra de béisbol? 190 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Sí. No sirve. Le bajaron el precio cuatro veces. 191 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 No. 192 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 ¿Nadie te ha comprado a ti aún? 193 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Solo me han visto. 194 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Pero he tenido tiempo para darme cuenta de que yo… 195 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 De que tengo que hacer, ya sabes, un par de cambios aquí y allá. 196 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 ¿Sí? 197 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Sí. He estado hablando mucho con Sal e Ibrahim. 198 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim se dedica a la terapia familiar. 199 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Estoy intentando entender qué hice mal… 200 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 Y tal vez lo que dijiste cuando me devolviste era cierto. 201 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Tal vez ya no éramos compatibles el uno con el otro. 202 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Ahora puedo ver que necesitaba hacer estos, ya sabes, 203 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 ajustes y que no los había hecho. 204 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Yo también he aprendido mucho sobre mí misma. 205 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Por fin me di cuenta de que buscaba la felicidad en el lugar equivocado. 206 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - ¿En serio? - Sí, tengo que buscarla dentro. 207 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Tengo que averiguar quién soy. 208 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 ¿Estar sola? Eso me hará feliz. 209 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Claro, sí. Tal vez eso sea lo mejor. 210 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Suerte con eso. 211 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Gracias, Vik. 212 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Debo irme. Yo… 213 00:14:27,744 --> 00:14:30,205 - Tal vez venga a verte la próxima semana. - De acuerdo. 214 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Bien. - Sí. 215 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Adiós. - Sí. Adiós. 216 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 VIAJANDO A SOLAS EN ITALIA 217 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 218 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 219 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 220 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Espagueti carbonara. 221 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Bienvenido a mi humilde casa azul. 222 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 De esto te hablaba, del jardín frontal. 223 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 De seguro lo has visto millones de veces. 224 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Es decir, solo mira. 225 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 ¡Hola, Anu! 226 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Ten, ¿lo sostienes un momento? 227 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, ¿a dónde fuiste? 228 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - ¡Hola! - ¿Estás bien? 229 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Creí que te caíste. 230 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Oye, acabó de conseguir una ganga en la tienda. 231 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 De hecho, siempre me gustó un poco. 232 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Y era una ganga tan atractiva que no podía dejarla ir, sinceramente. 233 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 ¿Va a ser incómodo? 234 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 No, por favor. No es para nada incómodo. 235 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Qué bueno. Bien. 236 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Sí, no pensé que lo fuera. Porque, sí, tú fuiste la que lo devolvió. 237 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Sí. Entonces yo… 238 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Sí. - Sí. 239 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Tú lo devolviste. 240 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Yo me lo quedé. 241 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Bueno, este jardín frontal es un fracaso. 242 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Pero debemos ver el trasero 243 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 porque hay cosas muy lindas en la parte de atrás. 244 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Ven, entra. 245 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - De acuerdo. - Es maravilloso. 246 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Hola, Anu. 247 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 ¿Qué haces aquí? 248 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Hola, Bárbara. 249 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 He estado limpiando la casa 250 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 y quería dejarte esta caja de ropa vieja de Vik por si la necesita. 251 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Vaya, qué amable de tu parte. 252 00:17:04,859 --> 00:17:07,152 Está muy pesada, de hecho. 253 00:17:07,237 --> 00:17:08,862 Si quieres, puedo pasar y dejártela. 254 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Sí. No, no la va a necesitar. 255 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - ¿No? - No, para nada. 256 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Le compré a Vikas ropa nueva. 257 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 ¿Vikas? 258 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - ¿Barbie? - ¿Sí? 259 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - ¿Todo bien? - Vaya, te ves bien. 260 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Hola, Anu. 261 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 ¿No se ve increíble? 262 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Sí, ¿sabes qué? 263 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Creo que tal vez aún no estamos listos para recibir visitas inesperadas. 264 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 ¿Disculpa? 265 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Creo que necesitamos más tiempo 266 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 para que todos se acostumbren a esta nueva normalidad. 267 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Sabía que lo entenderías. Adiós. 268 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 ¿Cómo sigues, mamá? ¿Qué has estado haciendo? 269 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Pues, muchas cosas, mi Saru. 270 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Veamos. 271 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 He estado haciendo jardinería… 272 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Bien, la siguiente frase es: 273 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "Quiero un cuarto para dos". 274 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 De acuerdo. 275 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 276 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 ¿Entendiste? 277 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 278 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Bien hecho. Qué buenos somos. 279 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …poniéndome al día con mis lecturas… 280 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 …observando aves… 281 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Bueno, debes saber que estoy orgullosa. 282 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Hasta podríamos tener una cita doble. 283 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Lo estoy intentando. Poco a poco. 284 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Cuando estés lista. 285 00:19:08,191 --> 00:19:10,610 Hay un nuevo restaurante de sushi que podría gustarte. 286 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Dios mío, mamá, ¿estás bien? - Te llamo después. 287 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. No. Bárbara, ¿estás bien? 288 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Lo siento tanto. No vi que estabas ahí. 289 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 ¿Cómo que no me viste, Anu? ¿No tienes un espejo retrovisor? 290 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Estaba distraída. 291 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Es que apenas me estoy acostumbrando a esto de conducir 292 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 porque Vik siempre conducía cuando estábamos juntos. 293 00:19:34,384 --> 00:19:37,137 Bien. De acuerdo. Sí. 294 00:19:37,220 --> 00:19:39,180 Al menos déjame ayudarte a llegar a tu casa. 295 00:19:39,264 --> 00:19:42,767 Seguro te encantaría, ¿verdad? No, gracias. Estoy bien. 296 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 ¡No! Gracias. Estoy bien. 297 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 ¡Maldición! Dios, no puede ser. 298 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 ¡Vikas! Mi amor, ayúdame. 299 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Es culpa de Anu. - Vamos. Bien. 300 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 De acuerdo. 301 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - ¿Puedo? Gracias. De acuerdo. - Sí. Bien, vamos. 302 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 ¿Puedes? 303 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Sí, apóyate en mí. - Debe ser una broma. 304 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Vete al demonio. 305 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 Y gracias a todos nuestros magníficos invitados 306 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 y gracias a los que nos ven desde casa. 307 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Hola, Clark. - Anu. 308 00:21:57,861 --> 00:21:59,696 Justo a tiempo para el Día de San Valentín. 309 00:21:59,779 --> 00:22:01,990 Hay un gran descuento en la sección de esposos. 310 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 No, gracias. 311 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 ¿Vik? 312 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 ¿Qué pasó? 313 00:22:12,083 --> 00:22:14,544 Bárbara me devolvió. 314 00:22:14,628 --> 00:22:16,838 Dijo que la vida de casada no es para ella. 315 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Aún usas la chaqueta que te dio. Te ves como un héroe. 316 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Necesito toda la ayuda posible… 317 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 No, no veas mi precio. 318 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 No, Vik. ¡Es demasiado bajo! 319 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Ya me regresaron dos veces, así que ahora soy una de las gangas. 320 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Ven. Siéntate. Aquí. 321 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 ¿Quieres una bebida? 322 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 ¿Por qué cambiaste por ella? 323 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 ¿Qué? 324 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Durante 37 años, me hice cargo de ti y tú no hacías… 325 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 …nada. 326 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Y cuando te fuiste con Bárbara, de la nada te volviste el Sr. Servicial. 327 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "¡Mírenme! Cocino para Bárbara. Limpio para Bárbara. 328 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 Cepillo el pelo canoso y delgado de Bárbara". 329 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - ¿Así que nos espiabas? - Cállate. 330 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 No es como si fuera James Bond metiéndome en una tubería. 331 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - James Bond no hace eso. - Sabes a lo que me refiero. 332 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Cuando recién nos casamos, cada que arreglaba algo, 333 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 solo me decías: "¿Por qué lo arreglaste así?". 334 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Todo lo que hacía estaba mal 335 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 solo porque no lo había hecho como tú lo harías. 336 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Nada de lo que hacía era suficiente para ti, así que yo… 337 00:23:50,765 --> 00:23:52,017 Así que dejé de intentarlo. 338 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Todos estos años, pensé que el problema eras tú… 339 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 …y luego pasé tiempo a solas conmigo misma. 340 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Me di cuenta de que tampoco es fácil estar conmigo. 341 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 No. No lo es. 342 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 De muchas formas, no nos valoramos. 343 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Lo siento. 344 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 ¿Y qué sigue? ¿Viniste…? 345 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 ¿Viniste a comprar a Ibrahim? 346 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 No, no haré más compras. 347 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 ¿Entonces te quedarás soltera? 348 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 No lo sé. 349 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 ¿Qué nos pasó? 350 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Trabajamos tanto para llegar a la tierra de la abundancia. 351 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 Y ahora estamos en una tienda llena de cosas, 352 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 pero no tenemos nada. 353 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 No. Sí tenemos algo. 354 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Tenemos a Sareena, nuestra hija soltera 355 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 que nos viene a visitar un par de horas cada año. 356 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Si te vuelvo a comprar, las cosas tienen que cambiar. 357 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 No pueden quedarse como eran. 358 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Por supuesto. 359 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Quiero una vida emocionante. 360 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 Y no sé qué quiere decir eso 361 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 ni sé cómo conseguirlo, pero sé que lo quiero. 362 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 Y no quiero que me impidas tenerlo. 363 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Yo también. No quiero estar sentado en mi silla el resto de mi vida. 364 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 No, lo digo en serio, Vik. No hablo de tomar un maldito crucero. 365 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Nada de malditos cruceros. Son una mierda. 366 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 ¿Cuál es esa palabra con "M" que estás diciendo? 367 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Soy un hombre nuevo. 368 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 No. 369 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 No puedes comprarme. 370 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Soy una ganga. Te mereces algo mejor. 371 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Súbete al carrito. - ¿Por qué? 372 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Súbete. - Pero te dije que no me puedes comprar. 373 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Sí, y no te voy a comprar. Te voy a robar. 374 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Ofertas en esto, ofertas en aquello. Todo es basura. 375 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Vamos. Métete antes de que alguien nos vea. 376 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Bueno, ¿pero qué haces? Nunca has robado nada en tu vida. 377 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Sí, así es. 378 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 ¿Y si quieres devolverme? No tendrás el recibo. 379 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 No te voy a devolver. 380 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 De acuerdo, avanza. Vamos. 381 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Vamos. 382 00:27:44,624 --> 00:27:47,419 GRANDE$ AHORRO$ 383 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Rápido. 384 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 BASADA EN EL LIBRO DE CECELIA AHERN 385 00:29:08,291 --> 00:29:10,293 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández