1 00:00:12,847 --> 00:00:17,644 Garra 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 A mulher que devolveu o marido 3 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 É claro que o título é uma referência ao local. 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Mas, mais especificamente, 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 é uma referência às mulheres imigrantes que fazem a América, 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 como se vê através dos têxteis do seu país de origem. 7 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Mulheres… como a minha mãe, aqui. 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 Pode falar-nos mais 9 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 da origem dos materiais para esta peça em particular? 10 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Sim. Importámo-los de todo o mundo. 11 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Está tudo ao redor… 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 TRABALHOS RECENTES 13 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Passaste mais tempo a falar com aquele segurança 14 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 do que com a Sareena e os amigos. 15 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 O Maurice, do Senegal. Homem simpático. 16 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Estou tão envergonhada do teu comportamento. 17 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - Quanto tempo queres? Cinquenta segundos? - Digamos 45. 18 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Porque estás a criar um problema? 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Não estou. Tu é que estás. 20 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Finalmente saio desta casa para fazer algo novo 21 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 e conhecer pessoas novas, mas, não. 22 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Não! Em vez disso, vimos para casa quando tu queres vir para casa 23 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 para fazer as malditas coisas de sempre. 24 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Tu não tinhas de vir embora. Podias ter vindo de táxi. 25 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Toma. Pega lá. 26 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 E diz se não estiver quente o suficiente. 27 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Está bom. Caramba. Não sei o que te deu. 28 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Isto é para lá de ridículo. 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Preciso de um garfo, querida. 30 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Parabéns a você 31 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Que tenhas uma longa e feliz vida, Anu. 32 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Que os deuses te abençoem a ti e ao Vikas, 33 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 e vos deem muitos, muitos mais anos de… 34 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, estás a chorar? 35 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Não. 36 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Não fiques triste por estares a ficar velha. Estamos todas. 37 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Sim! - Sim. Olha para a Nalini. 38 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Costumava ser tão bonita, agora parece tão cansada. 39 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 O médico diz que estou anémica. 40 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Não, é o Vik. Estou farta dele. 41 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Vá lá. - Minha nossa! 42 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - O Manu está sempre nas aplicações. - Não sei que… 43 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Ele faz um som. 44 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Não. Desta vez, é a sério. 45 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Ontem à noite, na sua exposição artística, vi a minha Sareena a viver tão livre. 46 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 E depois, claro, o Vik fez-nos vir para casa cedo, por nenhuma razão. 47 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Servi-lhe o jantar e é… 48 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 … é a mesma rotina todos os dias, e sinto-me tão presa. 49 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Sim, mas o que é o casamento 50 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 senão um acordo para duas pessoas ficarem presas juntas? 51 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Mas eu sabia disso? 52 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Casei sem sequer saber como é que seria. 53 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Era tão nova, tão estúpida. 54 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Todas casámos. Era o que se fazia. 55 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 O que fazer agora senão aguentar? 56 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Vamos pedir, então? 57 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Mas, Pushpa, não, eu não quero simplesmente aguentar. 58 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Eu quero ser feliz, e o Vik está… a impedir-me disso. 59 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, de quê? 60 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Que coisa tão importante achas que estás a perder? 61 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Tenho 60 anos e tudo o que faço é atender às necessidades dele, 62 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 e ele nunca atende a nenhuma das minhas. 63 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 E sei que não tem de ser assim. 64 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Podias devolvê-lo. 65 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - O quê? - Udaya, 66 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 que disparate estás a dizer? 67 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Na América, se não gostares do marido, 68 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 simplesmente troca-lo e arranjas um novo. 69 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Não. Isso não se faz. 70 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Só estou a dizer que se não fores feliz, Anu, põe-te feliz. 71 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Feliz, feliz, feliz? 72 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Hoje em dia as pessoas preocupam-se demais com isso. 73 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 A vida não se resume à felicidade. 74 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 A vida é sobre suportar coisas duras. 75 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Agora podemos, por favor, pedir comida 76 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 antes que eu desmaie de fome? 77 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Tenho a barriga a fazer gurra, gurra. 78 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Desculpe? Estamos prontas. 79 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Posso pedir por todas? Será mais rápido. 80 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 GARANTIA DE MARIDO 81 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 E qual o motivo da devolução de hoje? 82 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 O motivo? 83 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Sim, senhora. Qual o motivo para devolver o seu marido? 84 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Por onde começar? 85 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Sim, acho que se resume a eu olhar para os próximos 20 anos da minha vida, 86 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 se Deus quiser, e querer algo diferente. 87 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 De mim. Di-lo de uma vez. Queres algo diferente de mim. 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 As nossas opções são: "não encaixa", "defeito de fabrico", "chegou tarde", 89 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 "chegou danificado", "não adequado". 90 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Digamos "não adequado"… 91 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 … já não. 92 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Sim, também tenho isto. 93 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Não sei se precisa da… Como se chama, garantia de marido? 94 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Sim. Obrigado. 95 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Uau. Trinta e sete anos de casamento. 96 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Sei que acabou, mas ainda assim, é um feito e tanto, 97 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 por isso, parabéns. 98 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Obrigada. 99 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Então, e a partir de agora? 100 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Bem, ficamos consigo, Sr. Vikas, por aqui, para as traseiras. 101 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 Vamos avaliar o seu preço pela idade, qualidade, história, capacidades… 102 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Está bem. 103 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Não oiça o que a minha mulher diz sobre as minhas capacidades, porque tenho muitas. 104 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Eu sei muito sobre geografia, eu… 105 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 Bem, então vamos dar-lhe um jeito, fazer quaisquer remodelações necessárias 106 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 antes de o colocarmos de novo no piso para revenda. 107 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 De novo no piso? 108 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Aqui, na secção de maridos. 109 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 MARIDOS 110 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Pronto, Anu. Bem, acho que vou para ali. 111 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Certo. Bem, obrigada, Vik. 112 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Muito bem, então… 113 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 DEVOLVIDO 114 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Muito bem. 115 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Sou o Ibrahim. Bem-vindo. 116 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Olá. Sou o Sal. 117 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Sou o Vikas. 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Vou só anotar um último número para a sua troca, 119 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 e depois vocês os dois estarão oficialmente finito. 120 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Troca? Não. Eu não quero outro marido. 121 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Lamento, mas só posso oferecer-lhe uma troca na loja por um marido 122 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 ou esposa do mesmo valor ou de menor valor. 123 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Mas eu verifiquei, e os termos do acordo diziam… 124 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 Infelizmente, 125 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 isso não se aplica a compras efetuadas fora do país antes de 1986. 126 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Lenço? 127 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Obrigada. 128 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Queres ver televisão? 129 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Claro. O que quiseres fazer. 130 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Está bem. E que tal o noticiário? 131 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 O noticiário é perfeito. 132 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 As autoridades referiram que se as partes não voltarem 133 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 à mesa de negociação no início da próxima semana, 134 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 as hipóteses de alcançar uma resolução não são boas 135 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 antes de chegar o prazo autoimposto. 136 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 O porta-voz do hotel em greve disse hoje. 137 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Os militantes continuam otimistas que um novo contrato possa ser acordado… 138 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Eu queria ser pintora antes de conhecer o Vik. 139 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Acho que foi por isso que te escolhi. 140 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Sinto-me lisonjeado. És uma mulher porreira, sabias? 141 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Sempre quiseste ser artista? 142 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Não, nem pensar. 143 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Vejamos… 144 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Já fui conselheiro de acampamento e vendedor de gelados. 145 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Trabalhei na Sears, no armazém. 146 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Adoro a Sears. 147 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Depois, na faculdade, fiz um milhão de coisas. 148 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Fui guia turístico do campus. Trabalhei numa tirolesa na Costa Rica. 149 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 É uma longa história. 150 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Passei um verão a arranjar cadeiras de escritório. História ainda mais longa. 151 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Fiz algum trabalho como modelo. 152 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Foste modelo? 153 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Brevemente. 154 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Quê, tipo um modelo de moda? 155 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Vá lá, Anu. Tu consegues. 156 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Não consigo nada. É tudo uma treta. 157 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Não é nada uma treta. 158 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Pronto, vou aí ver. 159 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Isto está ótimo. Está ótimo. Está mesmo, mesmo ótimo. 160 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Sim. Quanto mais dizes "mesmo, mesmo ótimo", 161 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 mais eu sei que estás a mentir. 162 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Está. É um primeiro esforço fantástico. É dinâmico. 163 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Sim, vê-se a tua perspetiva, certo? 164 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 As proporções estão certas. 165 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - Está bom, podes relaxar. - Eu estou relaxada. 166 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 A sério? Porque os teus ombros quase chegam às orelhas. 167 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 É engraçado, a minha mãe também era assim. 168 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Eu faço-te lembrar a tua mãe? 169 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Um pouco, mas, tipo, não de forma esquisita. 170 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Para mim, exercício é mais do que físico. É terapêutico." 171 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 172 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Bem, sempre quis ficar em forma. 173 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Tens de te exercitar ou, a dada altura, vais-te abaixo." 174 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, obviamente. Vamos lá! 175 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Vamos lá, tu consegues! 176 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Cinco, seis, sete, oito! 177 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Soco e joelho. Soco e joelho. 178 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Decidir, comprometer, ter sucesso. 179 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Decidir, comprometer, ter sucesso. 180 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Lembrem-se, quem em pesos pega sempre alcança. 181 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - Vamos lá! Mexam-se! - Eu sei. 182 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Soco e soco! 183 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 … o que é bom, 184 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 porque o único lugar para onde o Vik se deslocava era da cozinha para o sofá. 185 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, estás a ouvir-me? 186 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, não achas que tens demasiada manteiga no chapati? 187 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Devias ter-me perguntado. 188 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Eu podia ter-te dito quais eram os vadios. 189 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Vês aquele pobre bastardo? 190 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 O de chapéu de basebol? 191 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Não presta. Reduziu o preço quatro vezes. 192 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Não. 193 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Ainda ninguém te tirou da prateleira? 194 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Até agora só andaram a ver. 195 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Mas tem-me dado tempo para ver que eu… 196 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 Preciso de fazer, sabes, algumas mudanças aqui e ali. 197 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ai, sim? 198 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Sim. Tenho falado muito com o Sal e o Ibrahim. 199 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 O Ibrahim é terapeuta de família de profissão. 200 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Tenho tentado entender onde é que errei… 201 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 … e talvez o que disseste quando me devolveste estivesse certo. 202 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Talvez já não fôssemos adequados um para o outro. 203 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Agora consigo ver que precisava de fazer uns, sabes… 204 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 … ajustes, e não os fiz. 205 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Também tenho aprendido muito sobre mim mesma. 206 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Finalmente percebi que tenho procurado a felicidade na direção errada. 207 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - A sério? - Sim. Tenho de olhar para dentro. 208 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Tenho de perceber quem sou. 209 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Estar sozinha, isso vai fazer-me feliz. 210 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Certo. Talvez isso seja o melhor. 211 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Boa sorte com isso. 212 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Obrigada, Vik. 213 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Tenho de ir. Vou… 214 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - Passo cá para te ver na próxima semana. - Está bem. 215 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Muito bem. - Certo. 216 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Adeus. - Está bem, adeus. 217 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 VIAJAR A SOLO EM ITÁLIA 218 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 219 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 220 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 221 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spaghetti carbonara. 222 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Bem-vindo à minha humilde, residência azul. 223 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Era disto de que falava, do jardim da frente. 224 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 De certeza que já o viste um milhão de vezes. 225 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Quero dizer, era só olhar da… 226 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Olá, Anu! 227 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Toma, podes segurar nisto um minuto? 228 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, onde te meteste? 229 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - Olá. - Estás bem? 230 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Pareceu que caíste. 231 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Ei, acabei de trazer… Uau! Uma pechincha da loja. 232 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Na verdade, sempre tive uma espécie de paixoneta por ele. 233 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 E foi cá uma pechincha, não podia deixar passar, sinceramente. 234 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Vai ser constrangedor? 235 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Não, vá lá. Não é nada constrangedor. 236 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Ótimo. 237 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Sim, também achei que não, porque, sim, foste tu que o devolveste. 238 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Sim. Só… 239 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Sim. - Sim. 240 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Devolveste-o. 241 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Eu escolhi-o. 242 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Então, este jardim da frente é uma espécie de fracasso. 243 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Acho que devíamos ver o das traseiras 244 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 porque há coisas boas a acontecer lá. 245 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Entra. 246 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Bem, está bem. - Isso é ótimo. 247 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Olá, Anu. 248 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Que fazes aqui? 249 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Olá, Barbara. 250 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Tenho andado a fazer umas limpezas em casa 251 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 e queria trazer esta caixa de roupas do Vik, para o caso de ele precisar. 252 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Bem, é muito simpático da tua parte. 253 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 É bastante pesada, na verdade. 254 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Posso entrar e pousá-la, se quiseres. 255 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Sim. Não. Ele não vai precisar disso. 256 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - Não? - Não. 257 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Comprei ao Vikas só roupas novas. 258 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikas? 259 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - Barbie? - Sim? 260 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Está tudo bem? - Estás com bom aspeto. 261 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Olá, Anu. 262 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Ele não está ótimo? 263 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Pois, sabes que mais? 264 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Acho que ainda não estamos prontos para visitas inesperadas. 265 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Desculpa? 266 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Acho que precisamos de mais um tempo 267 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 para todos se habituarem a este novo normal. 268 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Sabia que concordarias. Adeusinho. 269 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Como te estás a aguentar, mãe? Que tens andado a tramar? 270 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Bem, tantas coisas, minha Saru. 271 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Vejamos. 272 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Tenho feito jardinagem… 273 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Muito bem, a próxima frase: 274 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "Gostaria de um quarto para dois." 275 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Muito bem. 276 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Entendeste? 278 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 279 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Bom trabalho. Somos bons. 280 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 … posto a leitura em dia… 281 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 … observado pássaros… 282 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Bem, tenho muito orgulho em ti. 283 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Talvez até possamos ter um encontro duplo, um dia destes. 284 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Estou a tentar. Devagar, devagar. 285 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Quando estiveres pronta. 286 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Há um novo restaurante de sushi na baixa de acho que gostarias. 287 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Oh, meu Deus! Mãe, estás bem? - Eu já te ligo. 288 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Oh, não. Barbara, estás bem? 289 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Lamento imenso. Não te vi. 290 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Como é que não me viste, Anu? Não tens um retrovisor? 291 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Estava distraída. 292 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Sabes, estou a habituar-me a isto de conduzir, 293 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 porque o Vik é que conduzia quando estávamos juntos. 294 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Está bem. Pronto. Sim. 295 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Olha, pelo menos, deixa-me ajudar-te a voltar para casa. 296 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 De certeza que adorarias isso, não era? Não, obrigada. Estou bem. 297 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Não! Obrigada. Eu estou bem. 298 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Filha da mãe. Céus, maldição! 299 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikas! Querido, uma ajudinha. 300 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Foi a Anu. - Anda. Pronto. 301 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Pronto. 302 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Posso? Obrigada. Muito bem. - Sim. Pronto, anda. 303 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Consegues? 304 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Sim, apoia-te em mim. - Só podem estar a brincar. 305 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Vão para o inferno. 306 00:21:41,511 --> 00:21:43,763 E obrigado aos nossos maravilhosos convidados 307 00:21:43,847 --> 00:21:45,640 e aos telespectadores por assistirem. 308 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Olá, Clark. - Anu. 309 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Mesmo a tempo para o dia dos namorados. 310 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Grande liquidação no nosso corredor dos maridos. 311 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Não, obrigada. 312 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik? 313 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Que aconteceu? 314 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 A Barbara devolveu-me. Disse que a vida de casada não era para ela. 315 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Continuas a usar o casaco que ela te deu, a parecer um herói. 316 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Preciso de toda a ajuda que conseguir, portanto… 317 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Não, não faças isso. Não olhes para o meu preço. 318 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Não, Vik. Isto é demasiado baixo! 319 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Fui devolvido duas vezes, por isso, sou mercadoria em saldo, agora. 320 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Anda, senta-te. Aqui. 321 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Ei, queres algo fresco para beber? 322 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Porque mudaste por ela? 323 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 O quê? 324 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Durante 37 anos fiz-te tudo, e tu deixaste de fazer… 325 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 … tudo. 326 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 E depois vais viver com a Barbara e, de repente, és o Johnny Sr. Ajudante. 327 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "Olhem para mim, a cozinhar para a Barbara, a limpar, 328 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 a escovar o cabelo cinzento e fino da Barbara." 329 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - Então, andaste a espiar-nos? - Cala-te. 330 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Não é como se fosse o James Bond, a oscilar por um cano de esgoto. 331 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - O James Bond não oscila. - Sabes o que quis dizer. 332 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Quando éramos casados e eu arranjava alguma coisa, 333 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 tudo o que dizias era: "Porque é que arranjaste assim?" 334 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Tudo o que eu fazia estava mal 335 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 só porque não era feito da forma que tu farias. 336 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Nada do que eu fazia parecia ser suficientemente bom para ti, por isso, eu… 337 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 Por isso, parei de tentar. 338 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Todos estes anos, pensei que o problema fosses tu… 339 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 … e depois passei algum tempo sozinha, comigo mesma. 340 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Apercebi-me de que também não sou muito fácil. 341 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Não. Não és. 342 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 De tantas formas, tomámo-nos por garantidos. 343 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Desculpa. 344 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Então, o que se segue? Vieste… 345 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Vieste comprar o Ibrahim? 346 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Não, estou farta de andar às compras. 347 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Então, vais continuar solteira? 348 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Não sei. 349 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 O que foi que nos aconteceu? 350 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Trabalhámos tanto para vir para a terra da abundância. 351 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 E agora, cá estamos nós, numa loja de abundância 352 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 e, no entanto, deixados sem nada. 353 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Não, nada não. 354 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Temos a Sareena, a nossa filha não casada 355 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 que nos vem visitar algumas horas todos os anos. 356 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Se eu te comprasse de volta, teria de ser diferente. 357 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Não pode voltar ao que tínhamos antes. 358 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Claro. 359 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Quero uma vida entusiasmante. 360 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 E não sei o que isso significa, 361 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 nem sei como a obter, mas sei que a quero. 362 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 E não quero que me impeças disso. 363 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Eu também. Eu não… não quero ficar sentado num sofá o resto da vida. 364 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Não, falo a sério, Vik. Não estou só a falar de irmos num cruzeiro. 365 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Nada de cruzeiros. São uma merda. 366 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 De repente já dizes palavrões? 367 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Sou um homem novo. 368 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Não. 369 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Não me podes comprar. 370 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Sou mercadoria em saldo. Mereces melhor. 371 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Entra no carrinho. - Porquê? 372 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Entra. - Mas já te disse. Não me podes comprar. 373 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Sim, não te vou comprar. Vou-te roubar. 374 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Valorize isto, valorize aquilo. É tudo treta. 375 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Anda. Entra antes que alguém nos veja. 376 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Está bem, mas que estás a fazer? Nunca roubaste nada na tua vida. 377 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Sim, é verdade. 378 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Mas e se, e se quiseres devolver-me? Não tens recibo. 379 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Não te vou devolver. 380 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Muito bem, vai. Vai. 381 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Vai. 382 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Vai. 383 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 BASEADA NO LIVRO DE CECELIA AHERN 384 00:29:08,375 --> 00:29:10,293 Legendas: Teresa Moreira