1 00:00:12,847 --> 00:00:17,644 Rev 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 ŽENA, KTORÁ VRÁTILA SVOJHO MANŽELA 3 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Samozrejme, názov súvisí s miestom. 4 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 No viac odráža 5 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 ženy imigrantky, ktoré tvoria Spojené štáty, 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 a to prostredníctvom látok z ich domoviny. 7 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Ženy... akou je tamto moja mama. 8 00:00:42,460 --> 00:00:46,464 Poviete nám viac o materiáloch, ktoré ste použili pri tomto diele? 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Áno. Sú z celého sveta. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Všetko naokolo... 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHROVÁ DIELA 2021 12 00:01:00,687 --> 00:01:03,023 Viac si sa rozprával s tým ochrankárom 13 00:01:03,106 --> 00:01:04,773 než so Sareenou a jej priateľmi. 14 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice zo Senegalu. Milý chlapík. 15 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Hanbím sa za tvoje správanie. 16 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 - Na koľko to chceš? Päťdesiat sekúnd? - Radšej 45. 17 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Prečo z toho robíš taký problém? 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Nerobím. To ty. 19 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Konečne vypadnem z tohto domu, aby som robila niečo nové, 20 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 zoznámila sa s novými ľuďmi, ale nie. 21 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Nie! Namiesto toho ideme domov, keď chceš ísť domov ty, 22 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 aby som robila dookola rovnakú debilnú prekliatu vec. 23 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Nemusela si odísť. Mohla si prísť domov taxíkom. 24 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Na. Ber si to. 25 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 A povedz, že to nie je teplé. 26 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Je to fajn. Bože. Neviem, čo to do teba vošlo. 27 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Toto je nanajvýš smiešne. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Potrebujem vidličku, drahá. 29 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Veľa šťastia, zdravia 30 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Preži dlhý a šťastný život, Anu. 31 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Nech Boh žehná tebe aj Vikasovi 32 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 a dopraje vám veľa ďalších šťastných rokov... 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, ty plačeš? 34 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Nie. 35 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Netráp sa tým, že starneš. Všetci starneme. 36 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 - Áno. Áno! - Áno. Pozri na Nalini. 37 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Bola taká krásna a teraz vyzerá taká unavená. 38 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Podľa lekára som anemická. 39 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Nie, ide o Vika. Mám ho plné zuby. 40 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 - Ale no tak. - No toto. 41 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 - Manu používa tie apky. - Neviem... 42 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Vydáva tento zvuk. 43 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Nie, nie. Teraz hovorím vážne. 44 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Včera večer na jej výstave som videla, aký slobodný život vedie Sareena. 45 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 A jasné, že Vik chcel ísť bezdôvodne skoro domov. 46 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Dala som mu večeru a... 47 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 je to stále dookola tá istá rutina, dennodenne, akoby som bola v pasci. 48 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Áno, o čom je manželstvo, 49 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 ak nie o tom, že dvaja ľudia súhlasia, že budú spolu v pasci? 50 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Ale vedela som to? 51 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Vydala som sa bez toho, aby som vedela, aké to bude. 52 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Bola som taká mladá, taká hlúpa. 53 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 To my všetky. Tak sa to robilo. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Musíme to už len vydržať. 55 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Objednáme si? 56 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Ale, Pushpa, nie, ja to nechcem len vydržať. 57 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Chcem byť šťastná a Vik... mi v tom bráni. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, v čom? 59 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 O čo také veľké podľa teba prichádzaš? 60 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Mám 60 rokov a nerobím nič iné, len slúžim jeho potrebám 61 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 a on nikdy neslúži tým mojim. 62 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 A viem, že to nemusí byť takto. 63 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Môžeš ho vrátiť. 64 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 - Čo? - Udaya, 65 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 čo za hlúposti to vravíš? 66 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Keď sa ti v USA manžel nepáči, 67 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 jednoducho ho vymeníš a zoženieš si nového. 68 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Nie. To je neprípustné. 69 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Vravím len, že keď ťa nerobí šťastnou on, Anu, musíš to urobiť ty. 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Šťastnou, šťastnou? 71 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 V súčasnosti ľudí zaujíma len to. 72 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Život nie je len o šťastí. 73 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Ale o tom, aby sme vydržali ťažké veci. 74 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Môžeme si teraz objednať, 75 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 než odpadnem od hladu? 76 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Môj žalúdok robí gurra, gurra. 77 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Prepáčte? Chceme si objednať. 78 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Môžem objednať pre všetky? Bude to rýchlejšie. 79 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 ZÁRUČNÝ LIST MANŽELA 80 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Aký je dôvod vrátenia? 81 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Dôvod? 82 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Áno, madam. Z akého dôvodu vraciate manžela? 83 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Kde mám začať? 84 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Áno, hlavný dôvod je asi ten, že keď si predstavím ďalších 20 rokov, 85 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 ak Boh dá, chcem od života niečo iné. 86 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Ako mňa. Len to povedz. Niečo iné ako mňa. 87 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 Medzi možnosti patrí: „nesedí“, „chybný výrobok“, „neskoré doručenie“, 88 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 „poškodený“, „nevyhovuje“. 89 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 Povedzme „nevyhovuje...“ 90 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 už viac. 91 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Áno, a mám toto. 92 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Neviem, či to potrebujete... Volá sa to záručný list manžela? 93 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Ó, áno. Ďakujem. 94 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Fíha. Tridsaťsedem rokov manželstva. 95 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Viem, že už padla, ale aj tak je to úspech, 96 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 takže gratulujem. 97 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Ďakujem. 98 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Tak čo bude teraz? 99 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Vás, pán Vikas, vezmem sem dozadu, 100 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 kde vás ohodnotia na základe veku, kvality, minulosti, zručností... 101 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Dobre. 102 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Nepočúvajte, čo o mojich zručnostiach vraví manželka, lebo som zručný. 103 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Viem toho veľa o geografii, o... 104 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 No a potom vás nahodíme, spravíme potrebné renovácie 105 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 a umiestnime vás na poschodie na predaj z druhej ruky. 106 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 Na poschodie? 107 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Tu je naša sekcia manželov. 108 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 MANŽELIA 109 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Dobre, Anu. Tak tu sa asi rozlúčim. 110 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Dobre. Nuž, ďakujem, Vik. 111 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Dobre, tak... 112 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 VRÁTENÝ 113 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Dobre. 114 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Som Ibrahim. Vitaj. 115 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Ahoj, som Sal. 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Vikas. 117 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Už si len zapíšem vaše číslo pre výmenu 118 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 a vy dvaja ste oficiálne skončili. 119 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Výmenu? Nie, nie. Nechcem ďalšieho manžela. 120 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Obávam sa, že vám môžem ponúknuť len výmenu za manžela 121 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 či za manželku rovnakej či nižšej ceny. 122 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Vyhľadala som si to a v podmienkach... 123 00:08:03,485 --> 00:08:08,406 Žiaľ, to sa netýka nákupov mimo krajiny spred roku 1986. 124 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Vreckovku? 125 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Ďakujem. 126 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Chceš pozerať telku? 127 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Isteže. Čo len chceš. 128 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Dobre. Čo povieš na správy? 129 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Správy sú super. 130 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 Ak predstavitelia oboch strán 131 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 nebudú budúci týždeň vyjednávať, 132 00:08:48,363 --> 00:08:52,784 nádeje dospieť k riešeniu do termínu, ktorý si sami stanovili, budú mizivé. 133 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Hovorca štrajkujúceho hotela vystúpi dnes. 134 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Pracovníci sú naďalej optimistickí a veria, že zmluva sa podpíše po... 135 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Než som spoznala Vika, chcela som maľovať. 136 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Asi preto som si ťa vybrala. 137 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 To mi lichotí. Si výnimočná žena, vieš o tom? 138 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Vždy si chcel byť umelcom? 139 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Nie. Vôbec nie. 140 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Pozrime sa. 141 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 Pracoval som v dennom tábore a predával som zmrzlinu. 142 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Pracoval som v obchoďáku Sears. 143 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Sears zbožňujem. 144 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 A na výške som robil milión vecí. 145 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Bol som sprievodca na kampuse. Pracoval som na lanovke na Kostarike. 146 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Dlhý príbeh. 147 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 V lete som opravoval kancelárske kreslá. Dlhší príbeh. 148 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Robil som modela. 149 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Bol si model? 150 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Chvíľku. 151 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Akože si predvádzal si módu? 152 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 No tak, Anu. Zvládneš to. 153 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Nie, nezvládnem. Je to brak. 154 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Nie je. 155 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Počkaj, pozriem sa na to. 156 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Je to skvelé. Skvelé. Je to ozaj, ozaj skvelé. 157 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Áno. S každým „ozaj, ozaj skvelé“ 158 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 je mi jasnejšie, že klameš. 159 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Naozaj je. Na prvý pokus je to úžasné. Má to energiu. 160 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Áno, tvoj pohľad je v súhre, že? 161 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Tie proporcie sú presné. 162 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 - To je v poriadku, uvoľni sa. - Som uvoľnená. 163 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Naozaj? Lebo plecia máš zdvihnuté až k ušiam. 164 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Zvláštne, aj moja mama bývala taká. 165 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Pripomínam ti mamu? 166 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Trochu, ale nie divným spôsobom. 167 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 „Cvičenie pre mňa nie je len fyzické. Je to terapia.“ 168 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obamová. 169 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Vždy som sa chcela dostať do formy. 170 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 „Musíte cvičiť, inak vás to raz položí.“ 171 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Barack Obama, to je jasné. Poďme! 172 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Poď, to dáš! 173 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Päť, šesť, sedem, osem! 174 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Úder a koleno. Úder a koleno. 175 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Rozhodni sa, vykonaj, uspej. 176 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Rozhodni sa, vykonaj, uspej. 177 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Nezabúdajte, komu sa nelení, tomu sa zelení. 178 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 - Poďme! Hýbeme sa! - Viem. 179 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Úder a úder! 180 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 ...čo je fajn, 181 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 lebo Vik sa hýbal akurát tak z kuchyne do polohovacieho kresla. 182 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raul, počuješ ma? 183 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, nemyslíš, že to je trochu priveľa masla na chapati? 184 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Mala si sa ma spýtať. 185 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Povedal by som ti, ktorí chlapi tu sú povaľači. 186 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Vidíš toho úbohého bastarda tamto, Anu? 187 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 Toho v šiltovke? 188 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Žiadna výhra. Cenu mu znížili štyrikrát. 189 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Nie. 190 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Nikto si ťa ešte nevybral? 191 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Zatiaľ si ma len obzerajú. 192 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 No mal som tak čas pochopiť, že som... 193 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 Musím spraviť, veď vieš, zopár zmien tu a tam. 194 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Ó, áno? 195 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Áno. Veľa sa rozprávam so Salom a Ibrahimom. 196 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim pracuje ako rodinný terapeut. 197 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Snažím sa zistiť, kde som urobil chybu, a... 198 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 a možno si mala pravdu, keď si ma vrátila. 199 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Možno sme si už navzájom viac nevyhovovali. 200 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Teraz už viem, že som mal urobiť tie, vieš, 201 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 úpravy a neurobil som ich. 202 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Aj ja som sa o sebe veľa naučila. 203 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Konečne som si uvedomila, že som šťastie hľadala na zlej adrese. 204 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 - Naozaj? - Áno. Musím ho hľadať v sebe. 205 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Musím zistiť, kto som. 206 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Byť sama, to ma urobí šťastnou. 207 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Áno, áno. Možno to tak bude najlepšie. 208 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Tak veľa šťastia. 209 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Ďakujem, Vik. 210 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Musím ísť. Prídem... 211 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 - Zastavím sa asi o týždeň. - Dobre. 212 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 - Dobre. - Áno. 213 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 - Ahoj. - Dobre, ahoj. 214 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 CESTOVANIE OSAMOTE V TALIANSKU 215 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 216 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 217 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 218 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Špagety carbonara. 219 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Vitaj v mojom skromnom, modrom príbytku. 220 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 O tomto som ti hovorila, o predzáhradke. 221 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Určite si ju videl miliónkrát. 222 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Teda, len sa pozrieš.. 223 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Ahoj, Anu! 224 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Podržíš mi to na chvíľku? 225 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, kam si zmizla? 226 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 - Ahoj. - Nie je ti nič? 227 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Vyzeralo to, akoby si spadla. 228 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Hej, práve som si vyzdvihla... Teda! Poriadny kúsok z obchodu. 229 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Vlastne sa mi vždy páčil. 230 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 A bola to taká výhodná kúpa, že som si to ozaj nemohla nechať ujsť. 231 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Bude to divné? 232 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Nie, čo si. Vôbec to nebude divné. 233 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 Dobre. Dobre, dobre. 234 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Áno, tiež si to nemyslím, lebo to ty si ho vrátila. 235 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Áno, áno. Len... 236 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 - Áno. - Áno. 237 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Vrátila si ho. 238 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Ja som si ho vybrala. 239 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Predzáhradka je úplne fiasko. 240 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Pozrime sa dozadu, 241 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 lebo tam sa dejú zaujímavé veci. 242 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 Poď ďalej. 243 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 - Dobre. - To je výborné. 244 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Ahoj, Anu. 245 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Čo tu robíš? 246 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Ahoj, Barbara. 247 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Len som doma upratovala 248 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 a priniesla som staré Vikovo oblečenie, ak by ho potreboval. 249 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 To je od teba veľmi milé. 250 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Je to dosť ťažké. 251 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 Môžem ti to položiť dnu. 252 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Áno. Nie, nebude to potrebovať. 253 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 - Nie? - Nie. Ó, nie. 254 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Kúpila som Vikasovi nové veci. 255 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikasovi? 256 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 - Barie? - Áno? 257 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 - Všetko v poriadku? - Ú! Vyzeráš dobre. 258 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Ahoj, Anu. 259 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Nevyzerá super? 260 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Áno, vieš čo? 261 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Myslím, že ešte nie sme pripravení na neohlásené návštevy. 262 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Prosím? 263 00:17:38,310 --> 00:17:43,732 Myslím, že potrebujeme trochu času, kým si všetci zvykneme na novú situáciu. 264 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Vedela som, že budeš za. Pá. 265 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Ako sa držíš, mami? Čo si robila? 266 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Nuž, veľa vecí, Saru moja. 267 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Pozrimeže. Pozrimeže. 268 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Pracovala som v záhradke... 269 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Ďalšia fráza: 270 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 „Prosím si izbu pre dvoch.“ 271 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Dobre. 272 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 273 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Zachytil si to? 274 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Dobre. Sme dobrí. 276 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 ...trochu si čítala... 277 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 pozorovala vtáky... 278 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Nuž, som na teba ozaj hrdá. 279 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Mohli by sme ísť niekedy na dvojité rande. 280 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Snažím sa. Pomaly. Pomaly. 281 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Keď budeš chcieť. 282 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 V centre je nový sushi bar, čo by sa ti páčil. 283 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 - Božemôj. Si poriadku, mami? - Z... Zavolám ti. 284 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Ó, nie. Och, Barbara, nie je ti nič? 285 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Tak ma to mrzí. Nevidela som ťa. 286 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Ako si ma nemohla vidieť, Anu? Nemáš spätné zrkadlá? 287 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Nedávala som pozor. 288 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Vieš, len si zvykám šoférovať, 289 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 lebo, keď sme boli spolu, vždy jazdil Vik. 290 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Okej. Dobre. Áno. 291 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Pomôžem ti do domu. 292 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 To by sa ti páčilo, čo? Nie, ďakujem. Nič mi nie je. 293 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Nie! Ďakujem. Zvládnem to. 294 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Kurnikšopa! Došľaka. 295 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikas! Zlato, pomôž mi. 296 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 - Spravila to Anu. - Poď. Dobre. 297 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Dobre. 298 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 - Môžem? Ďakujem. Dobre. - Áno. Dobre, poď. 299 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Držíš sa? 300 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 - Opri sa o mňa. - Neuveriteľné. 301 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Dopekla s tým. 302 00:21:41,511 --> 00:21:45,640 Ďakujem úžasným hosťom aj divákom za sledovanie. 303 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 - Dobrý, Clark. - Anu. 304 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Práve včas na Valentína. 305 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Máme veľký výpredaj v oddelení manželov. 306 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Nie, ďakujem. 307 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik? 308 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Čo sa stalo? 309 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Barbara ma vrátila. Manželstvo vraj nie je pre ňu. 310 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Stále nosíš tú bundu, čo ti dala, a vyzeráš ako hrdina. 311 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Zíde sa mi každá pomoc, takže... 312 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Nie, nerob to. Nepozeraj sa na moju cenu. 313 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Nie, Vik. To je príliš málo! 314 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 Dvakrát ma vrátili, takže teraz som vo výpredaji. 315 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Poď, sadni si. 316 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Dáš si niečo studené na pitie? 317 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Prečo si sa pre ňu zmenil? 318 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Čože? 319 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Tridsaťsedem rokov som pre teba robila všetko a ty si... 320 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 nerobil nič. 321 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 A potom žiješ s Barbarou a zrazu je z teba pán Nápomocný. 322 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 „Pozri na mňa, varím pre Barbaru, upratujem pre Barbaru, 323 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 češem Barbarine šedivé, rednúce vlasy.“ 324 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 - Takže si... špehovala si nás? - Buď ticho. 325 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 Neliezla som po odkvape ako James Bond. 326 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 - James Bond nelozí. - Vieš, ako to myslím. 327 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 Keď sme sa vzali, snažil som sa niečo opraviť 328 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 a ty si na to povedala len: „Prečo to robíš takto?“ 329 00:23:41,923 --> 00:23:46,428 Všetko, čo som spravil bolo zlé len preto, lebo to nebolo, ako by si to spravila ty. 330 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Nič, čo som spravil, nebolo pre teba dosť dobré, 331 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 tak som sa už nesnažil. 332 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Celé tie roky som si myslela, že problém bol v tebe... 333 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 a potom som strávila čas osamote. 334 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Uvedomila som si, že ani so mnou to nie je ľahké. 335 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Nie. To nie je. 336 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 V mnohom sme sa brali ako samozrejmosť. 337 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Mrzí ma to. 338 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Tak čo teraz? Prišla... 339 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 Prišla si si kúpiť Ibrahima? 340 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 S nakupovaním som skončila. 341 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Takže zostaneš nezadaná? 342 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Neviem. 343 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Čo sa s nami stalo? 344 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Šli sme sa zodrať, aby sme prišli do krajiny hojnosti. 345 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 A teraz sme v obchode, kde je všetkého dosť, 346 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 a nezostalo nám nič. 347 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Nie, nie nič. 348 00:25:25,402 --> 00:25:30,198 Máme Sareenu, našu slobodnú dcéru, ktorá nás každý rok navštívi na pár hodín. 349 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Ak si ťa kúpim späť, bude to musieť byť inak. 350 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Nemôže to byť tak ako predtým. 351 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Samozrejme. 352 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Chcem vzrušujúci život. 353 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 A neviem, čo to znamená, 354 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 a neviem, ako to dosiahnuť, ale viem, že to chcem. 355 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 A nechcem, aby si mi v tom bránil. 356 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Ja tiež. Ne... Nechcem zvyšok života presedieť v kresle. 357 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Nie, myslím to vážne, Vik. Nemyslím len, aby sme šli na plavbu. 358 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Žiadna blbá plavba. To je sračka. 359 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Čo za nadávky to zrazu používaš? 360 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Som nový človek. 361 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Nie. 362 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Nemôžeš si kúpiť mňa. 363 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Som vo výpredaji. Zaslúžiš si niečo lepšie. 364 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 - Poď do vozíka. - Prečo? 365 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 - Poď. - Povedal som ti. Nemôžeš si ma kúpiť. 366 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Áno, nekúpim si ťa. Ukradnem ťa. 367 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Cena sem, cena tam. Sú to hlúposti. 368 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Poď. Nasadni, kým nás niekto neuvidí. 369 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Dobre, ale čo to robíš? Nikdy v živote si nič neukradla. 370 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Áno, to je pravda. 371 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Ale čo ak ma budeš chcieť vrátiť? Nebudeš mať blok. 372 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 Nevrátim ťa. 373 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Dobre, choď. Choď. 374 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Choď. 375 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Choď, choď. 376 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 PODĽA KNIHY CECELIE AHERNOVEJ 377 00:29:08,375 --> 00:29:10,293 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková