1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Kocasını İade Eden Kadın 2 00:00:23,525 --> 00:00:26,319 Tabii, mekânın adı üstünde. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,280 Daha da önemlisi, 4 00:00:28,863 --> 00:00:32,033 Amerika'yı var etmiş olan mülteci kadınlara referans. 5 00:00:32,116 --> 00:00:35,328 Geldikleri ülkelerden olan kumaşlardan da anlaşılabilir. 6 00:00:35,412 --> 00:00:38,748 Öyle kadınlar ki… aynen burada bulunan annem gibi. 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,920 Bize bu eserdeki 8 00:00:44,004 --> 00:00:46,464 malzemelerin kaynağını biraz daha anlatır mısınız? 9 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 Evet. Dünyanın her yerinden var. 10 00:00:48,800 --> 00:00:49,843 Tamamen çevreliyor… 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 SAREENA MISHRA SON ESERLERİ 2021 12 00:01:00,687 --> 00:01:04,773 Güvenlikle Sareena ve arkadaşlarıyla konuştuğundan daha çok zaman geçirdin. 13 00:01:04,858 --> 00:01:08,194 Maurice mi? Senegal'li. Tatlı adam. 14 00:01:08,278 --> 00:01:10,363 Davranışlarından çok utanıyorum. 15 00:01:12,073 --> 00:01:15,035 -Ne kadar süre olsun? 50 saniye? -45 olsun. 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,749 Neden bu kadar büyüttün? 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,209 Büyütmedim. Sen büyüttün. 18 00:01:24,669 --> 00:01:28,006 Nihayet şu evden çıkıp yeni bir şeyler yapacağım ve… 19 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 …yeni insanlarla tanışacağım ama yok. 20 00:01:30,592 --> 00:01:33,845 Yok! Onun yerine sen eve dönmek isteyince eve geliyoruz. 21 00:01:33,929 --> 00:01:37,974 Yine, tekrar tekrar o bok gibi, hep yaptığımız şeyleri yapmaya. 22 00:01:38,058 --> 00:01:40,644 Sen çıkmasaydın. Eve taksiyle gelebilirdin. 23 00:01:43,688 --> 00:01:44,940 Hazır. Al. 24 00:01:47,192 --> 00:01:48,610 İyi ısınmamışsa söyle. 25 00:01:50,028 --> 00:01:55,700 Isınmış. Hayret bir şey ya. Neden böyle davrandığını hiç anlamıyorum. 26 00:01:55,784 --> 00:01:58,286 Bu, saçmalığın daniskası. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,706 Çatala ihtiyacım var canım. 28 00:02:06,294 --> 00:02:10,215 Mutlu yıllar sana 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,344 Uzun ve mutlu bir hayat dilerim Anu. 30 00:02:14,427 --> 00:02:16,388 Tanrı seni de Vikas'ı da korusun 31 00:02:16,471 --> 00:02:18,848 ve daha nice nice seneler size… 32 00:02:20,183 --> 00:02:21,351 Arre, Anu, ağlıyor musun? 33 00:02:21,434 --> 00:02:22,435 Hayır. 34 00:02:23,144 --> 00:02:26,231 Yaşlandığın için üzülme. Hepimiz yaşlanıyoruz. 35 00:02:26,314 --> 00:02:28,108 -Evet. Evet! -Evet. Nalini'ye bak. 36 00:02:28,191 --> 00:02:31,403 Eskiden ne kadar güzeldi, şimdi çok yorgun görünüyor. 37 00:02:31,486 --> 00:02:33,238 Doktor bana kansızsın dedi. 38 00:02:33,321 --> 00:02:37,492 Yok, Vik yüzünden. Gerçekten sinirime dokunuyor. 39 00:02:39,327 --> 00:02:40,579 -Saçmalama. -Yok artık. 40 00:02:40,662 --> 00:02:42,497 -Manu hep uygulamalarda. -Bilmem artık ne… 41 00:02:42,581 --> 00:02:43,999 Hep şöyle. 42 00:02:44,082 --> 00:02:46,877 Hayır, hayır, hayır. Ben bu sefer ciddiyim. 43 00:02:49,880 --> 00:02:55,093 Dün gece Sareena'nın sanat sergisinde gördüm ki hayatını özgürce yaşıyor. 44 00:02:55,677 --> 00:02:58,305 Ve tabii, Vik yüzünden sebepsiz yere eve erken döndük. 45 00:02:58,388 --> 00:03:00,056 Ona yemeğini verdim ve sonra… 46 00:03:00,557 --> 00:03:06,271 …her gün, her gün aynı rutin. Kendimi kapana kısılmış gibi hissettim. 47 00:03:06,354 --> 00:03:07,522 Evet ama zaten evlilik 48 00:03:07,606 --> 00:03:10,609 iki kişinin kapana kısılma anlaşması değil de nedir? 49 00:03:11,234 --> 00:03:12,694 Ama bunu biliyor muydum? 50 00:03:13,278 --> 00:03:16,239 Onun yüzünün neye benzediğini bile bilmeden evlendim. 51 00:03:16,323 --> 00:03:18,909 Çok gençtim, çok akılsızdım. 52 00:03:18,992 --> 00:03:21,703 Hepimiz öyleydik. Düzen öyleydi. 53 00:03:22,871 --> 00:03:24,247 Katlanmaktan başka çare yok. 54 00:03:25,498 --> 00:03:26,958 Sipariş verelim mi? 55 00:03:27,042 --> 00:03:29,544 Ama Pushpa, hayır. Ben katlanmak istemiyorum. 56 00:03:29,628 --> 00:03:34,216 Mutlu olmak istiyorum ve Vik… buna engel oluyor. 57 00:03:34,299 --> 00:03:35,675 Arre, neye engel? 58 00:03:36,301 --> 00:03:38,470 Kaçırdığını düşündüğün o önemli şey ne? 59 00:03:46,102 --> 00:03:51,066 Altmış yaşındayım ve tek yaptığım onun ihtiyaçlarını karşılamak ama o benim 60 00:03:51,733 --> 00:03:53,568 hiçbir ihtiyacımı karşılamıyor. 61 00:03:54,945 --> 00:03:56,905 Ve bu böyle olmamalı biliyorum. 62 00:03:58,490 --> 00:04:00,325 Onu iade edebilirsin. 63 00:04:02,118 --> 00:04:03,328 -Ne? -Udaya, 64 00:04:03,411 --> 00:04:05,163 ne saçmalıyorsun sen? 65 00:04:05,247 --> 00:04:07,582 Amerika'da kocanı beğenmezsen 66 00:04:07,666 --> 00:04:10,877 kolayca iade edip yerine yeni koca alırsın. 67 00:04:11,836 --> 00:04:13,588 Hayır. Olamaz. 68 00:04:13,672 --> 00:04:19,636 Tek dediğim, Anu, mutlu değilsen kendini sen mutlu edeceksin. 69 00:04:19,719 --> 00:04:21,096 Mutlu, mutlu, mutlu. 70 00:04:21,596 --> 00:04:23,682 Bugünlerde insanlar bunu çok büyütüyor. 71 00:04:24,182 --> 00:04:26,476 Hayat sadece mutlulukla ilgili değil. 72 00:04:26,560 --> 00:04:28,603 Hayat zor şeylere katlanmakla ilgilidir. 73 00:04:29,854 --> 00:04:32,023 Açlıktan ölmeden artık 74 00:04:32,107 --> 00:04:33,650 yemek ısmarlayabilir miyiz? 75 00:04:34,150 --> 00:04:37,696 Midem gurra, gurra, gurra yapıyor. 76 00:04:37,779 --> 00:04:40,198 Pardon. Biz sipariş vereceğiz. 77 00:04:40,282 --> 00:04:42,826 Herkese ben sipariş verebilir miyim? Çabuk olur. 78 00:05:38,798 --> 00:05:40,383 KOCA GARANTİSİ 79 00:05:42,427 --> 00:05:44,512 Bugünkü iadeniz için sebebiniz nedir? 80 00:05:45,597 --> 00:05:46,598 Sebep mi? 81 00:05:46,681 --> 00:05:48,934 Evet hanımefendi. Kocanızı iade sebebiniz nedir? 82 00:05:51,937 --> 00:05:53,188 Nereden başlasam? 83 00:05:55,607 --> 00:06:00,111 Evet, Tanrı izin verirse önümdeki 20 yılıma bakınca daha farklı bir şey 84 00:06:00,195 --> 00:06:03,031 istiyor olmam temel sebep sanırım. 85 00:06:04,115 --> 00:06:09,829 Benden farklı. Söyle gitsin. Benden farklı bir şey istiyorsun. 86 00:06:09,913 --> 00:06:13,959 "Uymadı," "üretim hatası," "geç ulaştı," "hasarlı ulaştı," "uygun değil" 87 00:06:14,042 --> 00:06:15,460 seçeneklerimiz var. 88 00:06:15,544 --> 00:06:17,420 "Uygun değil" olsun… 89 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Artık değil. 90 00:06:21,883 --> 00:06:23,718 Bir de şu vardı. 91 00:06:24,636 --> 00:06:28,014 Buna gerek var mı bilmiyorum… Nedir adı, koca garantisi miydi? 92 00:06:28,098 --> 00:06:29,808 Evet. Teşekkürler. 93 00:06:30,976 --> 00:06:34,271 Vay. 37 yıllık evlilik. 94 00:06:34,771 --> 00:06:37,107 Bitmiş gitmiş ama yine de önemli bir başarı. 95 00:06:37,190 --> 00:06:38,191 Tebrikler. 96 00:06:39,442 --> 00:06:40,485 Teşekkür ederim. 97 00:06:44,155 --> 00:06:46,866 Yani şimdi ne olacak? 98 00:06:47,450 --> 00:06:51,246 Sizi alacağız Bay Vikas, şuraya arkaya. 99 00:06:51,329 --> 00:06:56,167 Yaş, kalite, geçmiş ve belirgin becerilere göre fiyat belirleyeceğiz. 100 00:06:56,251 --> 00:06:57,294 Tamam. 101 00:06:57,377 --> 00:07:01,339 Karımın becerilerime dair söylediklerini dinlemeyin. Çünkü çok becerim var. 102 00:07:01,423 --> 00:07:03,800 Benim coğrafya bilgim çok iyidir… 103 00:07:03,884 --> 00:07:06,803 O zaman sizi biraz parlatacağız ve yeniden satış amacıyla 104 00:07:06,887 --> 00:07:09,890 reyona koymadan önce gerekli yenilikleri yapacağız. 105 00:07:10,599 --> 00:07:11,892 Reyona geri koymak mı? 106 00:07:11,975 --> 00:07:14,436 Oraya. Koca reyonumuza. 107 00:07:14,519 --> 00:07:17,022 KOCALAR 108 00:07:18,023 --> 00:07:21,693 Tamam, Anu. Sanırım bu benim. 109 00:07:23,361 --> 00:07:26,489 Tamam. Şey, teşekkürler Vik. 110 00:07:26,573 --> 00:07:27,699 Tamam, şey… 111 00:07:31,077 --> 00:07:33,288 İADE EDİLDİ 112 00:07:33,371 --> 00:07:34,372 Tamam. 113 00:07:38,209 --> 00:07:39,628 Ben Ibrahim. Hoş geldiniz. 114 00:07:39,711 --> 00:07:41,087 Selam. Ben Sal. 115 00:07:41,171 --> 00:07:42,547 Ben Vikas. 116 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Şimdi değişiminiz için son bir sayı yazıyorum, sonrasında 117 00:07:49,638 --> 00:07:51,556 ikiniz resmî olarak bitirmiş olacaksınız. 118 00:07:51,640 --> 00:07:55,685 Değişim mi? Hayır, hayır. Ben başka bir koca istemiyorum. 119 00:07:56,436 --> 00:07:59,522 Üzgünüm ama size sadece mağazadaki aynı ya da daha düşük 120 00:07:59,606 --> 00:08:01,441 değerdeki koca ya da karı sunabilirim. 121 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 Ama anlaşma şartlarını kontrol ettim… 122 00:08:03,485 --> 00:08:04,861 Üzgünüm, 123 00:08:04,945 --> 00:08:08,406 o kural 1986 öncesinde ülke dışında yapılmış alımları kapsamıyor. 124 00:08:21,753 --> 00:08:22,879 Mendil? 125 00:08:23,922 --> 00:08:24,923 Teşekkür ederim. 126 00:08:31,137 --> 00:08:32,931 Televizyon izlemek ister misin? 127 00:08:33,431 --> 00:08:35,140 Tabii. Nasıl istersen. 128 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Tamam. Haberleri izlesek? 129 00:08:40,272 --> 00:08:41,565 Haberler mükemmel olur. 130 00:08:44,067 --> 00:08:46,236 Görevliler, gelecek hafta başı 131 00:08:46,319 --> 00:08:48,280 iki tarafın da müzakere masasına dönmezse 132 00:08:48,363 --> 00:08:50,448 belirlenen son tarih gelmeden bir sonuca 133 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 varılma şansının düşük olduğunu belirtti. 134 00:08:52,867 --> 00:08:55,537 Grevdeki otelin sözcüsü duyuruyu bugün yapacak. 135 00:08:56,037 --> 00:09:00,166 Çalışanlar bir uzlaşma olacağı konusunda iyimser… 136 00:09:15,390 --> 00:09:19,644 Vik'le tanışmadan önce ressam olmak istiyordum. 137 00:09:20,979 --> 00:09:22,564 Sanırım bu yüzden seni seçtim. 138 00:09:24,065 --> 00:09:28,612 Gururum okşandı. Muhteşem bir kadınsın, farkında mısın? 139 00:09:34,534 --> 00:09:37,996 Sen de hep sanatçı mı olmak istemiştin? 140 00:09:38,079 --> 00:09:40,081 Hayır. Hayır, asla. 141 00:09:40,165 --> 00:09:41,750 Şöyle ki… 142 00:09:41,833 --> 00:09:45,295 …gündüz kampı danışmanlığı ve dondurma satıcılığı yaptım. 143 00:09:45,795 --> 00:09:48,590 Sears'ın deposunda çalıştım. 144 00:09:49,466 --> 00:09:50,967 Sears'a bayılırım. 145 00:09:52,344 --> 00:09:54,221 Üniversitede milyonlarca iş yaptım. 146 00:09:54,304 --> 00:09:58,475 Kampüs turist rehberiydim. Kosta Rika'da çelik halatlı hatta çalıştım. 147 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Uzun hikâye. 148 00:10:01,895 --> 00:10:05,523 Bir yazım ofis sandalyesi tamiriyle geçti. Daha da uzun hikâye. 149 00:10:05,607 --> 00:10:07,234 Biraz modellik yaptım. 150 00:10:07,734 --> 00:10:08,944 Model miydin? 151 00:10:09,611 --> 00:10:10,612 Kısa bir süre. 152 00:10:11,529 --> 00:10:14,074 Nasıl yani, moda mankenleri gibi mi? 153 00:10:29,923 --> 00:10:31,424 Hadi Anu, yapabilirsin. 154 00:10:31,508 --> 00:10:33,969 Hayır, beceremiyorum. Bok gibi. 155 00:10:34,052 --> 00:10:35,637 Hiç de bok gibi değil. 156 00:10:36,555 --> 00:10:38,890 Şimdi gelip bakayım. 157 00:10:45,605 --> 00:10:50,443 Bu harika. Harika. Gerçekten ama gerçekten harika olmuş. 158 00:10:50,527 --> 00:10:52,821 Ne kadar "gerçekten harika" dersen 159 00:10:52,904 --> 00:10:54,322 o kadar yalan olduğunu anlarım. 160 00:10:54,406 --> 00:10:58,535 Öyle ama. İlk deneme için müthiş. Dinamik olmuş. 161 00:10:59,578 --> 00:11:02,372 Evet, perspektife dikkat edilmiş, değil mi? 162 00:11:02,455 --> 00:11:04,916 Oranların hepsi yerinde. 163 00:11:06,418 --> 00:11:09,004 -İyi olmuş, rahatlayabilirsin. -Rahatım. 164 00:11:09,087 --> 00:11:11,506 Gerçekten mi? Omuzların ta kulaklarında. 165 00:11:13,592 --> 00:11:15,844 Komik, annem de eskiden böyleydi. 166 00:11:21,141 --> 00:11:22,809 Sana anneni mi hatırlatıyorum? 167 00:11:23,810 --> 00:11:26,354 Biraz ama öyle rahatsız edici şekilde değil. 168 00:11:31,735 --> 00:11:36,281 "Benim için egzersiz fiziksel olmaktan ziyade terapi gibidir," 169 00:11:37,157 --> 00:11:38,825 Michelle Obama. 170 00:11:40,035 --> 00:11:42,579 Şey, hep vücudum şekle girsin isterdim. 171 00:11:44,247 --> 00:11:48,752 "Egzersiz yapmalısınız yoksa bir noktada çökersiniz." 172 00:11:50,587 --> 00:11:53,590 Tabii ki Barack Obama. Hadi gidelim! 173 00:11:55,550 --> 00:11:56,968 Hadi, yapabilirsin! 174 00:11:59,262 --> 00:12:01,389 Beş, altı, yedi, sekiz! 175 00:12:01,473 --> 00:12:05,060 Yumruk ve diz. Yumruk ve diz. 176 00:12:05,143 --> 00:12:07,938 Karar ver, kendini ada, başar. 177 00:12:08,605 --> 00:12:11,399 Karar ver, kendini ada, başar. 178 00:12:12,484 --> 00:12:16,863 Unutmayın, iyi şeyler, bekleyenlere gelir. 179 00:12:20,784 --> 00:12:22,744 -Hadi! Hareket! -Biliyorum. 180 00:12:22,827 --> 00:12:24,287 Yumruk ve yumruk! 181 00:12:24,371 --> 00:12:25,914 …ki bu iyi 182 00:12:26,414 --> 00:12:30,335 çünkü Vik'in tek hareketi mutfaktan koltuğa gitmekten ibaretti. 183 00:12:33,129 --> 00:12:34,673 Raoul, beni duyuyor musun? 184 00:12:35,715 --> 00:12:39,135 Anu, chapati'ne sence de çok yağ sürmemiş misin? 185 00:12:48,395 --> 00:12:50,272 Keşke bana sorsaydın. 186 00:12:50,355 --> 00:12:54,025 Kimlerin boş gezenin boş kalfası olduğunu söylerdim. 187 00:12:54,109 --> 00:12:57,153 Şuradaki zavallı piçi gördün mü Anu? 188 00:12:57,779 --> 00:12:58,989 Beyzbol şapkası takan mı? 189 00:12:59,072 --> 00:13:03,952 Haan. Dandik. Dört kez fiyat indirimi yapıldı. 190 00:13:04,035 --> 00:13:05,328 Olamaz. 191 00:13:06,955 --> 00:13:08,623 Seni kimse raftan indirmedi mi? 192 00:13:08,707 --> 00:13:11,960 Vitrinden bir sürü bakan oldu şimdiye kadar. 193 00:13:13,253 --> 00:13:15,755 Ama bu bana biraz vakit verdi. Gördüm ki… 194 00:13:16,256 --> 00:13:19,426 İşte, kendimde değiştirmem gerekenleri anladım. 195 00:13:21,219 --> 00:13:22,304 Öyle mi? 196 00:13:23,513 --> 00:13:27,976 Evet. Sal ve Ibrahim'le çok konuştum. 197 00:13:28,560 --> 00:13:31,438 Ibrahim'in mesleği aile terapistliği. 198 00:13:31,938 --> 00:13:34,608 Nerede yanlış yaptığımı anlamaya çalışıyorum ve… 199 00:13:35,400 --> 00:13:38,570 …ve belki de beni iade ederken söylediklerinde haklıydın. 200 00:13:38,653 --> 00:13:41,907 Belki de artık birbirimize uygun değildik. 201 00:13:42,407 --> 00:13:45,535 Şimdi anlayabiliyorum, bir şeyler yapmalıydım, işte… 202 00:13:46,620 --> 00:13:48,955 …bazı ayarlamalar ama yapmadım. 203 00:13:49,039 --> 00:13:51,958 Ben de kendimle ilgili bir sürü şey öğrendim. 204 00:13:52,042 --> 00:13:56,087 Sonunda mutluluk için yanlış yöne baktığımı fark ettim. 205 00:13:58,340 --> 00:14:00,926 -Öyle mi? -Evet. İçime bakmalıyım. 206 00:14:01,009 --> 00:14:02,969 Kendimin kim olduğunu anlamalıyım. 207 00:14:03,053 --> 00:14:06,056 Yalnız kalmak beni mutlu edecek olan şey. 208 00:14:07,891 --> 00:14:14,356 Evet, doğru, doğru. Belki de en iyisi budur. 209 00:14:16,233 --> 00:14:17,817 Sana kolay gelsin. 210 00:14:19,110 --> 00:14:20,403 Teşekkürler Vik. 211 00:14:22,489 --> 00:14:26,618 Gideyim. Ben… 212 00:14:27,786 --> 00:14:30,205 -…haftaya belki uğrayıp seni görürüm. -Tamamdır. 213 00:14:30,789 --> 00:14:32,249 -Tamam. -Tamam. 214 00:14:32,332 --> 00:14:34,125 -Hoşça kal. -Tamam, güle güle. 215 00:14:51,643 --> 00:14:53,645 İTALYA'YA YALNIZ SEYAHAT 216 00:14:56,273 --> 00:14:58,358 Vernazza. 217 00:15:01,611 --> 00:15:05,407 Bocca della Verità. 218 00:15:06,491 --> 00:15:07,701 Ciao bella. 219 00:15:09,411 --> 00:15:12,038 Spagetti carbonara. 220 00:15:25,886 --> 00:15:29,514 Mütevazı mavi evime hoş geldin. 221 00:15:29,598 --> 00:15:33,685 Bahsettiğim ön bahçe işte burası. 222 00:15:33,768 --> 00:15:36,438 Eminim bunu milyonlarca kez görmüşsündür. 223 00:15:36,521 --> 00:15:38,315 Yani, bir baksana… 224 00:15:38,398 --> 00:15:39,608 Selam Anu! 225 00:15:39,691 --> 00:15:41,484 Al, şunu bir dakika tutar mısın? 226 00:15:41,568 --> 00:15:42,777 Anu, nereye kayboldun? 227 00:15:42,861 --> 00:15:45,572 -Selam. -İyi misin? 228 00:15:45,655 --> 00:15:48,241 Düştün gibi geldi. 229 00:15:48,325 --> 00:15:53,288 Daha yeni aldım… Vay! Mağazadaki çok iyi bir indirimden. 230 00:15:53,914 --> 00:15:56,458 Aslında onu hep biraz beğenirdim. 231 00:15:56,541 --> 00:16:00,837 Öyle bir indirim de denk gelince almamazlık edemedim açıkçası. 232 00:16:00,921 --> 00:16:02,005 Tuhaf mı olacak? 233 00:16:02,088 --> 00:16:04,925 Hayır, ne olacak. Hiç tuhaf değil. 234 00:16:05,008 --> 00:16:07,385 İyi. İyi iyi. 235 00:16:07,886 --> 00:16:10,847 Evet, ben de öyle düşündüm. Çünkü onu iade eden sendin. 236 00:16:11,348 --> 00:16:12,349 Evet, evet. İşte… 237 00:16:12,432 --> 00:16:14,476 -Evet. -Evet. 238 00:16:14,559 --> 00:16:15,977 Onu iade eden sendin. 239 00:16:17,103 --> 00:16:18,730 Onu ben aldım. 240 00:16:22,692 --> 00:16:25,278 Ön bahçe tam bir fiyasko. 241 00:16:25,362 --> 00:16:27,155 Bence arkaya bakalım. 242 00:16:27,239 --> 00:16:29,991 Çünkü arkada çok güzel şeyler oluyor. 243 00:16:30,492 --> 00:16:31,618 İçeri gel. 244 00:16:41,795 --> 00:16:45,090 -Tamam, peki. -Burası harika. 245 00:16:48,009 --> 00:16:49,928 Selam Anu. 246 00:16:50,428 --> 00:16:52,430 Burada ne işin var? 247 00:16:52,514 --> 00:16:53,515 Selam Barbara. 248 00:16:53,598 --> 00:16:56,268 Evde biraz temizlik yapıyordum da 249 00:16:56,351 --> 00:17:02,190 Vik'in eski giysilerini kutuya koyup getireyim dedim, belki ihtiyacı olur. 250 00:17:02,274 --> 00:17:04,776 Ne kadar kibarsın. 251 00:17:04,859 --> 00:17:07,195 Oldukça ağır aslında. 252 00:17:07,279 --> 00:17:08,862 İçeri girip bırakabilirim istersen. 253 00:17:08,947 --> 00:17:11,408 Şey. Hayır. Onlara ihtiyacı olmaz. 254 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 -Olmaz mı? -Yok olmaz. 255 00:17:13,910 --> 00:17:16,121 Vikas'a yepyeni giysiler aldım. 256 00:17:16,705 --> 00:17:17,706 Vikas'a? 257 00:17:17,789 --> 00:17:18,915 -Barbie? -Efendim? 258 00:17:18,998 --> 00:17:21,543 -Her şey yolunda mı? -Vay! Yakışmış. 259 00:17:24,087 --> 00:17:25,088 Merhaba Anu. 260 00:17:25,671 --> 00:17:27,549 Harika görünmüyor mu? 261 00:17:30,051 --> 00:17:31,720 Evet, aslında şey. 262 00:17:32,345 --> 00:17:37,142 Bence henüz habersiz ziyaretlere hazır değiliz. 263 00:17:37,225 --> 00:17:38,226 Anlamadım? 264 00:17:38,310 --> 00:17:40,270 Bence herkesin bu yeni normale 265 00:17:40,353 --> 00:17:43,732 alışması için biraz daha zamana ihtiyacı var. 266 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Hak verirsin. Görüşürüz. 267 00:18:01,750 --> 00:18:04,878 Nasıl gidiyor anne? Neler yapıyorsun? 268 00:18:04,961 --> 00:18:09,132 Şey, çok şey var Saru. 269 00:18:09,799 --> 00:18:11,718 Ne desem. Şey… 270 00:18:11,801 --> 00:18:15,096 Bahçeyle uğraştım biraz… 271 00:18:15,180 --> 00:18:16,514 Sonraki cümle, 272 00:18:16,598 --> 00:18:19,226 "İki kişilik bir oda rica ediyorum." 273 00:18:19,309 --> 00:18:20,310 Tamam. 274 00:18:20,393 --> 00:18:22,437 Je voudrais une chambre pour deux. 275 00:18:22,520 --> 00:18:23,521 Anladın mı? 276 00:18:23,605 --> 00:18:29,861 Je voudrais une chambre pour deux. 277 00:18:29,945 --> 00:18:32,948 Gayet iyi. İyiyiz. 278 00:18:36,660 --> 00:18:39,204 …biraz okuma yaptım… 279 00:18:48,421 --> 00:18:50,590 …biraz kuşları seyrettim… 280 00:18:59,099 --> 00:19:01,059 Bil ki seninle gurur duyuyorum. 281 00:19:01,142 --> 00:19:03,311 Belki bir gün eşli dışarı çıkarız. 282 00:19:03,395 --> 00:19:05,772 Deniyorum. Yavaş, yavaş. 283 00:19:06,439 --> 00:19:07,732 Sen hazır olunca. 284 00:19:08,233 --> 00:19:10,610 Merkezde yeni bir suşi mekanı var. Bence seversin. 285 00:19:13,363 --> 00:19:16,116 -Tanrım. Anne, iyi misin? -Seni sonra ararım. 286 00:19:16,199 --> 00:19:20,453 Arre. Olamaz. Barbara, iyi misin? 287 00:19:20,537 --> 00:19:23,373 Çok üzgünüm. Orada olduğunu görmedim. 288 00:19:23,456 --> 00:19:26,960 Beni nasıl görmemiş olabilirsin Anu? Dikiz aynan yok mu? 289 00:19:27,043 --> 00:19:28,420 Dikkatim dağılmış. 290 00:19:28,503 --> 00:19:31,214 Ben, araba kullanmaya yeni alışıyorum. 291 00:19:31,298 --> 00:19:34,301 Çünkü biz beraberken arabayı hep Vik kullanırdı. 292 00:19:34,384 --> 00:19:37,178 Tamam. Tamam. 293 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Bak, en azından eve gitmene yardım edeyim. 294 00:19:39,222 --> 00:19:42,767 Bunu çok istersin eminim. Hayır, teşekkürler, ben hallederim. 295 00:19:43,476 --> 00:19:45,562 Hayır! Teşekkürler. İyiyim ben. 296 00:19:46,521 --> 00:19:49,566 Siktir ya! Kahretsin. 297 00:19:50,150 --> 00:19:52,861 Vikas! Tatlım, biraz yardım. 298 00:20:45,622 --> 00:20:48,291 -Anu yüzünden. -Hadi gel. Tamam. 299 00:20:49,709 --> 00:20:50,710 Tamam. 300 00:20:50,794 --> 00:20:53,421 -Tutunsam? Teşekkürler. Tamam. -Evet. Tamam, hadi. 301 00:20:54,464 --> 00:20:55,674 Oldu mu? 302 00:20:55,757 --> 00:20:58,426 -Evet, yaslan bana. -Şaka mı bu? 303 00:21:06,309 --> 00:21:07,435 Belanı versin. 304 00:21:41,511 --> 00:21:45,640 Harika konuklarımıza ve ekranları başındakilere teşekkürler. 305 00:21:55,275 --> 00:21:57,444 -Selam Clark. -Anu. 306 00:21:57,944 --> 00:21:59,654 Sevgililer Günü için tam zamanı. 307 00:21:59,738 --> 00:22:01,990 Koca reyonumuzda büyük indirim var. 308 00:22:02,073 --> 00:22:03,491 Kalsın, teşekkürler. 309 00:22:07,495 --> 00:22:08,496 Vik? 310 00:22:10,707 --> 00:22:12,000 Ne oldu? 311 00:22:12,083 --> 00:22:16,838 Barbara beni iade etti. Evlilik hayatı ona göre değilmiş. 312 00:22:19,049 --> 00:22:22,260 Hâlâ üstünde sana verdiği, kahraman gibi göründüğün ceket var. 313 00:22:22,344 --> 00:22:25,847 Her türlü yardıma muhtacım. O yüzden de… 314 00:22:27,015 --> 00:22:29,517 Hayır, hayır, bakma. Fiyatıma bakma. 315 00:22:29,601 --> 00:22:31,978 Hayır, Vik. Bu aşırı düşük! 316 00:22:32,479 --> 00:22:37,150 İki kez iade edildim, o yüzden de "fırsat köşesi"ndeyim. 317 00:22:39,986 --> 00:22:41,821 Gel, otur buraya. 318 00:22:45,075 --> 00:22:46,952 Serinletici bir içecek ister misin? 319 00:22:56,753 --> 00:22:58,672 Neden onun için değiştin? 320 00:23:00,590 --> 00:23:01,675 Ne? 321 00:23:01,758 --> 00:23:04,928 Otuz yedi yıl boyunca senin için her şeyi yaptım. Ve sen her şeyi… 322 00:23:05,679 --> 00:23:06,680 …yapmayı bıraktın. 323 00:23:07,764 --> 00:23:11,893 Sonra Barbara'yla yaşamaya başlayınca birden Bay Yardımsever Johnny oldun. 324 00:23:11,977 --> 00:23:15,897 "Bakın, Barbara'ya yemek yapıyorum, Barbara'nın temizliğini 325 00:23:15,981 --> 00:23:19,401 yapıyorum, Barbara'nın azalmış, beyazlayan saçlarını tarıyorum." 326 00:23:19,484 --> 00:23:23,154 -Yani bizi… gözetliyordun? -Kapa çeneni. 327 00:23:23,238 --> 00:23:26,199 James Bond gibi gider borularından şimi dansıyla süzülmedim. 328 00:23:26,825 --> 00:23:29,286 -James Bond şimi yapmaz. -Dediğimi anladın. 329 00:23:34,833 --> 00:23:38,044 İlk evlendiğimizde bazı tamiratlar yapardım. 330 00:23:38,128 --> 00:23:41,298 Sense sadece "Neden bunu böyle tamir ettin?" derdin. 331 00:23:41,923 --> 00:23:43,758 Yaptığım her şey yanlıştı. 332 00:23:43,842 --> 00:23:46,428 Sırf onu senin yapacağın şekilde yapmadığım için. 333 00:23:46,511 --> 00:23:49,598 Ne yapsam senin için yeterince iyi değil gibiydi. Ben de 334 00:23:50,807 --> 00:23:51,933 çabalamayı bıraktım. 335 00:23:58,398 --> 00:24:03,361 Bunca yıl, sorunun sende olduğunu düşünmüştüm… 336 00:24:05,155 --> 00:24:07,157 …sonra kendimle baş başa vakit geçirdim. 337 00:24:09,075 --> 00:24:12,871 Fark ettim ki ben de kolay biri değilim. 338 00:24:14,956 --> 00:24:17,667 Evet, değilsin. 339 00:24:22,756 --> 00:24:25,217 Birçok açıdan birbirimizi çantada keklik gördük. 340 00:24:30,764 --> 00:24:31,932 Özür dilerim. 341 00:24:46,529 --> 00:24:48,406 Şimdi ne olacak? Sen… 342 00:24:49,157 --> 00:24:51,159 …Ibrahim'i mi alacaksın? 343 00:24:51,785 --> 00:24:53,495 Hayır, alışveriş olayı bitti. 344 00:24:54,371 --> 00:24:56,331 Yani bekâr kalacaksın, öyle mi? 345 00:24:57,249 --> 00:24:58,333 Bilmem. 346 00:25:08,218 --> 00:25:09,511 Bize ne oldu? 347 00:25:12,180 --> 00:25:15,225 Taşı toprağı altın yurda gelmek için kıçımızı yırttık. 348 00:25:15,308 --> 00:25:19,646 Şu anda burada, her şeyin bolca olduğu bir mağazadayız 349 00:25:19,729 --> 00:25:22,315 ama hiçbir şeysiz kaldık. 350 00:25:22,399 --> 00:25:24,651 Hayır, hiçbir şeysiz değiliz. 351 00:25:25,402 --> 00:25:27,904 Sareena var. Her yıl bizi birkaç saatliğine 352 00:25:27,988 --> 00:25:30,198 ziyarete gelen, evlenmemiş kızımız. 353 00:25:41,293 --> 00:25:43,628 Seni tekrar alacak olsaydım her şey değişmeli. 354 00:25:43,712 --> 00:25:46,047 Önceden olduğumuz şeye dönülemez. 355 00:25:49,259 --> 00:25:50,260 Tabii ki. 356 00:25:50,927 --> 00:25:52,637 Ben heyecanlı bir hayat istiyorum. 357 00:25:53,680 --> 00:25:55,140 Ve bu ne demek bilmiyorum. 358 00:25:55,223 --> 00:25:58,727 Nasıl alacağımı bilmiyorum. Ama istediğimi biliyorum. 359 00:25:59,227 --> 00:26:01,354 Ve senin beni engellemeni istemiyorum. 360 00:26:01,438 --> 00:26:05,191 Ben de. Ben de… hayatımın kalanında bir koltukta oturmak istemiyorum. 361 00:26:05,275 --> 00:26:09,112 Ben ciddiyim Vik. Sadece bir mavi tura falan gitme olayı değil. 362 00:26:09,195 --> 00:26:11,197 Ne mavi turu ya. Bok gibi onlar. 363 00:26:13,283 --> 00:26:15,952 Birden küfürlü konuşmaya başladın. 364 00:26:18,413 --> 00:26:19,789 Ben yeni bir adamım. 365 00:26:29,507 --> 00:26:30,508 Hayır. 366 00:26:34,387 --> 00:26:35,597 Beni alamazsın. 367 00:26:37,682 --> 00:26:40,352 Ben "fırsat köşesi"ndeyim. Sen daha iyisini hak ediyorsun. 368 00:26:56,284 --> 00:26:58,286 -Bin sepete. -Neden? 369 00:26:58,370 --> 00:27:01,623 -Bin. -Ama söyledim sana. Beni alamazsın. 370 00:27:01,706 --> 00:27:04,334 Evet, seni satın almayacağım. Seni çalacağım. 371 00:27:04,876 --> 00:27:07,504 Ona fiyat koy, buna fiyat koy. Saçmalık. 372 00:27:07,587 --> 00:27:09,631 Hadi. Biri bizi görmeden bin. 373 00:27:10,674 --> 00:27:14,427 Tamam ama ne yapıyorsun? Hayatında hiç hırsızlık yapmadın. 374 00:27:14,511 --> 00:27:16,263 Evet, doğru. 375 00:27:16,346 --> 00:27:19,599 Ama ya, ya beni iade etmek istersen? Faturan yok. 376 00:27:20,976 --> 00:27:22,394 İade etmeyeceğim. 377 00:27:26,064 --> 00:27:27,774 Tamam, hadi. Hadi. 378 00:27:29,067 --> 00:27:30,068 Gidelim. 379 00:27:48,128 --> 00:27:49,421 Hadi, hadi. 380 00:28:02,309 --> 00:28:04,269 CECELIA AHERN'İN KİTABINA DAYANMAKTADIR 381 00:29:08,375 --> 00:29:10,293 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz