1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Момичето, което обичаше конете 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Станала си рано. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Да. Лоти не я свърташе, затова я пояздих. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Лоти ли? 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Приготвих ядене. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Да, знам. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 Исках да те питам... - Първо чукай. 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Извинявай, все забравям. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Искам уединение. Всеки влиза тук, когато му скимне. 10 00:01:33,220 --> 00:01:37,015 Само двамата сме. - Затова сложих перде. Имам личен живот. 11 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Не искам постоянно да си до мен. 12 00:01:39,976 --> 00:01:44,147 Напоследък си ми ядосана, дете. - Не съм. И не съм дете. 13 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Ако майката ти беше тук, щеше да знае как да говори с теб 14 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 за промените, които преживяваш. - Боже. 15 00:01:55,408 --> 00:02:01,081 Не... Тоест да, онези също. Но говорех за всички тези чувства. 16 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 На твоята възраст бях или гладен, или сит. 17 00:02:04,626 --> 00:02:10,799 Разбрах. Мама почина отдавна, може би е време да продължиш напред. 18 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Права си. 19 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Имам работа в града. Ще дойдеш ли с мен? Заради доброто старо време. 20 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 Не, предпочитам да си остана тук. - Сама? 21 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Не съм сама. Лоти е с мен. 22 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 А онова момиче, което живее по-надолу? 23 00:02:33,655 --> 00:02:36,908 Дъщерята на свещеника? - Не ти ли е приятелка? 24 00:02:37,409 --> 00:02:41,204 Тичахме навън като малки, но не сме приятелки. 25 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Може и тя да обича конете и да яздите заедно. 26 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Обзалагам се, че Мили дори не знае какво е дамско седло. 27 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Винаги съм я харесвал. 28 00:02:49,713 --> 00:02:54,301 Винаги е била независима, което не мога да кажа за повечето момичета тук. 29 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 До довечера, дете. Обичам те. 30 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Чао. 31 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Ето така. 32 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Много си красива. 33 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 ПИВНИЦА 34 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Съжалявам за загубата ти. 35 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Няма да затормозявам нежната ти душа с подробностите, 36 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 но баща ти дължал доста пари на някой си Сайлъс Маккол. 37 00:04:51,877 --> 00:04:56,047 Когато Маккол се опитал да си ги върне, баща ти извадил пистолет. 38 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Г-н Маккол стрелял при самоотбрана, и с пълно право. 39 00:05:06,016 --> 00:05:09,895 Къде е конят му? Яздил е дотук, нали? 40 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Конете редовно бягат от стопаните си. Но ще обявя изчезването му. 41 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Кажи ми, ако ти трябва помощ с тялото. 42 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Блажени са скърбящите, защото те ще се утешат. 43 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Не сега, Мили. 44 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 Съжалявам за баща ти. - И аз. 45 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Ако щеш вярвай, нетърпелива съм един ден да го видя в рая. 46 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Наистина ли? 47 00:07:02,591 --> 00:07:06,219 Нямаш търпение да видиш баща ми на небето? - Да. 48 00:07:06,595 --> 00:07:10,599 Макар че никога не си общувала с него? - Той беше по-възрастен от мен. 49 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 С неговите дрехи си. - Да. 50 00:07:15,061 --> 00:07:19,774 Това част от траура ли е? - Не. Отивам в града по работа. 51 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Значи е дегизировка? 52 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Нещо такова. 53 00:07:27,449 --> 00:07:31,870 Като съм унила, се отбивам в аптеката. Винаги излизам щастлива оттам. 54 00:07:31,953 --> 00:07:36,583 Няма да ходя до аптеката, а в кръчмата - да убия страхливеца Сайлъс Маккол. 55 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 Чакай, сега ли? - Да. 56 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Знаеш ли кой Сайлъс търсиш? 57 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Защото има Сайлъс М. - бащата на Мери - 58 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 и Сайлъс Ф. - бащата на Пърл. - Мили, млъкни. 59 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Хайде, Лоти. Тръгваме. 60 00:07:56,561 --> 00:07:59,689 Джейн. Чакай. 61 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Чакай, Джейн! 62 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 С бисквита ли ме замери? - Ще дойда с теб. 63 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Защо ще идваш? 64 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Струва ми се, че имаш нужда от приятел. 65 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 С теб не сме приятелки. - Преди бяхме. 66 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 А и изглеждаш объркана - подстригана и с тази жилетка. 67 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Ако отмъщаваш по мъжки, се облечи като мъж. 68 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Другият вариант е да не отмъщаваш. 69 00:08:32,264 --> 00:08:36,893 Мили, не те искам с мен да ме разубеждаваш с цитати от Библията. 70 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Библията. Това книга ли е? 71 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Как се научи да яздиш? 72 00:09:04,254 --> 00:09:07,757 Трябва да кажем на шерифа. - Той знае и е безразличен. 73 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Някой трябва да му обясни какво е станало. 74 00:09:11,052 --> 00:09:15,348 Че бащата на Мери е луд и трябва да го затворят, за да се покае. 75 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 После можем да идем на църква и да се помолим за прошка, 76 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 задето ни е минало през ума това, което обмисляш. 77 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Ако все още го мислиш. 78 00:09:23,356 --> 00:09:28,945 Беше ли толкова бъбрива преди? - Да. А ти беше от мълчаливите. 79 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 В училище мислеха, че си няма, помниш ли? 80 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 Поздрави я. - Добре. 81 00:09:36,953 --> 00:09:39,581 Добро утро, Мили. Харесват ми очилата ти. 82 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Благодаря, Елинор. 83 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 Най-новата технология... - Подиграват ти се. 84 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Чакай, Джейн, не го прави, моля те. 85 00:09:49,007 --> 00:09:53,470 Ще съжаляваш до края на живота си. Ще опетниш душата си. 86 00:09:53,553 --> 00:09:57,974 Това е глупаво и лошо и няма да отидеш в рая с мен и познатите ни хора. 87 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 И мисля, че ще те обесят. 88 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Стой тук и наглеждай коня ми. 89 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Търся Сайлъс Маккол. Той държи това място, нали? 90 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 Да, но не е тук. - Къде е, по дяволите? 91 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Не знам, не му държа сметка. 92 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Той не е искал. Прости му, прости на всички ни! 93 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 Какво стана? - Казах ти да стоиш отвън. 94 00:10:38,014 --> 00:10:42,269 Ти не си ли дъщеря на свещеника? - Така е. 95 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Кажи на баща си, че съжалявам, задето пропускам църквата. 96 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Напоследък съм много зает. 97 00:10:49,776 --> 00:10:53,530 Ще му предам, като си тръгнем. Което ще направим още сега. 98 00:10:53,613 --> 00:10:57,158 Къде е Сайлъс? - Не си длъжен да отговориш. 99 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Казвай. 100 00:10:58,535 --> 00:11:04,374 На лов е на около 30 км северно оттук по бреговете на река Трабълсъм. 101 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 Но не бих тръгнал сам по дирите му. Стреля бързо, а още по-бързо кипва. 102 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 Може да улучи муха от 70 метра. - Защо? 103 00:11:13,800 --> 00:11:17,554 Какво "защо"? - Защо би стрелял по муха? 104 00:11:18,179 --> 00:11:21,725 Взимаме това. - За наказание, че разкри тази информация. 105 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Какво ще правим? 106 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Не можем да се върнем у дома. Сега сме разбойници. 107 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Ти можеш да се върнеш. Родителите ти ще те разберат. 108 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Шегуваш ли се? 109 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Знаеш ли какво ме чака, ако научат, че съм извършила въоръжен грабеж? 110 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Аз извърших грабеж. Ти си неволен съучастник. 111 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Ако се върна у дома, 112 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 ще трябва да се грижа за седемте си братя и сестри. 113 00:12:11,483 --> 00:12:16,321 Ще трябва да готвя и да чистя, и да подготвям църквата. 114 00:12:18,031 --> 00:12:21,409 Ще трябва да си намеря съпруг. - Мислех, че си отдадена на Исус. 115 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Ясно, добре. 116 00:12:26,623 --> 00:12:30,544 Нощес оставаме тук. Ще си съберем мислите, а на сутринта ще кажем, 117 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 че сме били отвлечени или обладани от зли сили. 118 00:12:34,172 --> 00:12:38,802 Можеш да казваш каквото искаш. Аз ще яздя до реката и ще убия негодника. 119 00:12:38,885 --> 00:12:43,056 Не чу ли, че Сайлъс уцелва мухи отдалече? - Добре че не съм муха. 120 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Джейн, това е алкохол. 121 00:12:53,233 --> 00:12:57,195 По дяволите, нима? Мислех, че е пунш. 122 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Пила ли си някога? 123 00:12:59,990 --> 00:13:03,201 Не. А ти? - Разбира се, че не. 124 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Алкохолът те превръща в лека жена или вещица, понякога и двете. 125 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 Не си ли любопитна? - Не. 126 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Не е ли странно, че докато са малки, 127 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 всички момичета са луди по конете? 128 00:13:45,368 --> 00:13:49,789 А когато пораснат, от тях се очаква да са в кухнята и с деца. 129 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Да, странно е. 130 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Но не и ти - още обичаш конете. 131 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Така е. 132 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Мисля, че са страшни. 133 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Трябва да се научиш да общуваш с тях. 134 00:14:16,358 --> 00:14:20,070 Искаш ли да танцуваме? - Не, няма нужда. 135 00:14:23,740 --> 00:14:29,871 Още си в траур. Не ти се танцува, защото си тъжна ли? 136 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Не обичам танците, а ездата. 137 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Това е всичко. 138 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Не бива да танцувам. 139 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Защото… 140 00:14:53,186 --> 00:14:56,314 Нещо за дявола. Не помня. 141 00:14:58,483 --> 00:15:04,698 Но понякога обличам кринолините на мама. 142 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 И започвам да ритам във въздуха като танцьорките в кръчмата. 143 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Като порядъчно момиче, което не върши лоши неща. 144 00:15:14,374 --> 00:15:17,711 Хайде, трябва да опиташ. Ставай. 145 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Краката високо! 146 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Или можем да танцуваме с подскоци. 147 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Така ще ти хареса. 148 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Да му се не види. 149 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Хайде, Лоти. 150 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Знам, че си вътре, Маккол! 151 00:18:09,216 --> 00:18:12,385 Имам пистолет. - Не стреляй, нищо няма да ти направим. 152 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Това е тя. 153 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Мили? Какво правиш тук, по дяволите? 154 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Какво правя тук ли? 155 00:18:22,604 --> 00:18:26,524 Ти ме заряза като куче. Слава богу, че срещнах стария лекар Хенри. 156 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Лекувам индианците оттатък реката. 157 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 С баща ми понякога ходим с него 158 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 и изнасяме проповеди. - Взех я за пуйка. 159 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Почакай. 160 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 Ти ме остави. - Щях да се върна за теб. 161 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Как пък не! 162 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Както веднъж ме остави след училище, за да пушиш с Лайл Томас. 163 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Не става дума за теб. 164 00:18:45,544 --> 00:18:50,840 Рискувам живота си за теб, а ти мислиш само за себе си и не ти пука. 165 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 Ти избра да дойдеш. - Защото полудя. 166 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 Гневна съм. 167 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Гневните могат да стрелят по хората ли? 168 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 Може би. - Дори не ми благодари. 169 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Без мен нямаше да знаеш къде да търсиш Маккол. 170 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 За това ли е всичко? Искаш да ти благодаря ли? 171 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 Не би било зле. - Добре. 172 00:19:11,361 --> 00:19:15,532 Благодаря ти, Мили, че си самотна и животът ти е толкова скучен, 173 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 че се присламчи към мен. 174 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 Това не беше мило. - Нямам време за учтивости. 175 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Конят на баща ми е ей там. Виждаш ли? 176 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Татко щеше да ми подари седлото на гърба му. 177 00:19:27,210 --> 00:19:31,256 Ще взема коня му, ще взема седлото му и ще чакам тук, 178 00:19:31,339 --> 00:19:34,426 докато не се върне Сайлъс, за да го гръмна между очите. 179 00:19:34,926 --> 00:19:39,389 Можеш да гледаш или да събудиш дядото и да се омитате. 180 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Да го събудя? 181 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Докторе, тя няма да дойде с нас. Да вървим. 182 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 Какво има? - Не знам. 183 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Мъртъв е. 184 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Какво ще правим? 185 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Нищо. Дядото си замина от старост. 186 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Добър християнин е, трябва му истинско погребение. 187 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 Да го пренесем. - Нямам време. 188 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Помогни ми или ще пищя. 189 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Тази жена е луда като за двамина. 190 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 Скрий се. - А тялото? 191 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Да, но пак бих спал с нея. 192 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Кой е там? 193 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Какво те води насам? 194 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Слава богу, че сте тук. Боже мили. Благодаря, Господи! 195 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Така се уплашихме, преди да дойдете вие, смели мъже. 196 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Познавам ли ви? 197 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Не. Казвам се Сейди, а това е брат ми Клейтън. 198 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Прибирахме се от църква. Бяхме отвлечени от бандити. 199 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Вярно ли е? 200 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Да. 201 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Кой е мъртвецът? 202 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Един от бандитите. 203 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Стар ми се вижда. 204 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Идването ви го уплаши. 205 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Гътна се, щом ви чу. 206 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Другите бандити избягаха в гората. 207 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Най-добре елате вътре. 208 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Съжалявам. Не подозирах, че съм толкова гладна. 209 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Той защо мълчи? 210 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Знаете ги момчетата, затворени са. 211 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Все му казвам: "Недей да таиш всичко. Казвай, каквото ти е на сърцето. 212 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Колкото и лошо да е то. Иначе ще се побъркаш". 213 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Някои мъже мълчат, за да изглеждат силни и решителни. 214 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Не и аз. Крещя като за двама. 215 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Конят отвън твой ли е? Онзи кафявият? 216 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Да. Защо? 217 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Изглежда стар. 218 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Калпав кон е. 219 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Може би ще го подаря на моето момиче. Тя обича конете. 220 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 Мери ли? - По дяволите, Мили. 221 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Познаваш ли я? 222 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Учили сме заедно. Затова сме тук. 223 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Тя ли ви прати? 224 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Да. Искаше да ти предадем съобщение. 225 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Не сме се виждали от много време. 226 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Знаем. Това много й тежи. 227 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Мен ли обвинява за отчуждението ни? 228 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Да. 229 00:24:01,610 --> 00:24:07,949 Тя каза, че би ти простила за бягството, но не и за това, че си нехаен баща. 230 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Затова ли все още работи в "Разхайтената Дора"? 231 00:24:13,538 --> 00:24:19,794 Може би. Тя каза също, че е разочарована от теб. 232 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Убиваш хора. 233 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Искаш да се страхуват от теб, вместо да си добър баща. 234 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Това е да си мъж. 235 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Това правят мъжете. 236 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Всички мъже ли спят с жената на брат си? 237 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Откъде знаеш това? 238 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Не вини мен, аз само предавам съобщения. 239 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Спомням си я Мери. 240 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Тя ли го правеше със сина на съдията 241 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 всеки петък зад училището? - Мисля, че да. 242 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Така викаше по време на оргазъм, че целият клас я чуваше. 243 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Беше добра по математика, можеше да върти собствен бизнес. 244 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 Предполагам. - Стига! 245 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Моля ви. Просто спрете. 246 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Кажете й, че съжалявам. 247 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Знам, че съм бездарен боклук. 248 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Умолявам ви, кажете й да се върне у дома. 249 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Моля ви. 250 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Тази болка... 251 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Боже. 252 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Иска ми се някой просто да ми тегли куршума. 253 00:25:51,845 --> 00:25:54,973 Съжалявам. Не можем да го направим. 254 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Моля ви. 255 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Длъжни сте. 256 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 На Мери не й трябват извинения. Безсмислени са. 257 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Твоето вечно страдание е достатъчно извинение. 258 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Но можем да вземем коня ти. Онзи кафявия. 259 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Не знам дали ще го приеме, но можем да опитаме. 260 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Откъде знаеш, че спи с жената на брат си? 261 00:26:35,096 --> 00:26:38,683 Баща ми е свещеник. Хората споделят с него какво ли не. 262 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Благодаря за помощта, Мили. 263 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 Искаше го на колене. - Да. 264 00:26:44,397 --> 00:26:48,568 Сигурна съм, че щеше да те убие. А ти си ми най-добрата приятелка. 265 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Аз ще яздя Лоти. 266 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Ти - коня на татко. 267 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Не мога. Джейн, не знам как. 268 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Лесно е, ще ти покажа. 269 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Готова ли си? 270 00:27:27,816 --> 00:27:30,610 Много по-лесно е със седло. - Говориш. 271 00:27:30,694 --> 00:27:34,573 Мога едновременно да говоря и да яздя. - Да, а се плашеше от конете. 272 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 Давай. - Все още се плаша. 273 00:27:37,909 --> 00:27:41,580 Да търсим още мъже за душевен тормоз. - Не изоставай, Мили. 274 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Опитвам се. А ако падна? Можеш ли да паднеш от кон? 275 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 ПО КНИГАТА НА СЕСИЛИЯ АХЪРН 276 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Превод на субтитрите Катина Николова