1 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Du er tidligt oppe. 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Ja. Lottie havde kuller, så vi red en tur. 3 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Havde Lottie? 4 00:01:08,570 --> 00:01:11,489 -Jeg har lavet mad. -Det ved jeg godt. 5 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -Hej. Jeg ville lige spørge… -Du skal banke på. 6 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Undskyld. Jeg glemmer det hele tiden. 7 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Jeg har brug for privatliv. Alle vader bare ind. 8 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Der er kun os to. 9 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Jeg har forhænget af en grund. Jeg har mit eget liv. 10 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Jeg vil ikke have dig rendende hele tiden. 11 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Du virker vred på mig for tiden, mit barn. 12 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Nej, og jeg er ikke et barn. 13 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Hvis din mor var her, ville hun kunne tale med dig om… 14 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -De forandringer, du gennemgår. -Du godeste. 15 00:01:55,408 --> 00:02:01,081 Ikke… Jo, også dem. Men jeg mener alle de her følelser. 16 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Da jeg var på din alder, var jeg sulten eller mæt. 17 00:02:04,626 --> 00:02:10,799 Godt, men mor døde for cirka 100 år siden, så måske bør du komme videre. 18 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Du har ret. 19 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Jeg har nogle forretninger i byen. Vil du med? Ligesom i gamle dage. 20 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -Nej, jeg vil hellere blive her. -Alene? 21 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Jeg er ikke alene. Jeg har Lottie. 22 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Men hvad med hende pigen længere henne ad vejen? 23 00:02:33,655 --> 00:02:36,908 -Præstens datter? -Er hun ikke din veninde? 24 00:02:37,409 --> 00:02:41,204 Vi løb rundt på marken som små, men derfor er vi ikke veninder. 25 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Måske kan hun også lide heste. I kan ride en tur sammen. 26 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Jeg vil vædde med, at Millie ikke ved, hvad en damesaddel er. 27 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Jeg synes godt om hende. 28 00:02:49,713 --> 00:02:54,301 Hun har altid gået sine egne veje. Det kan man ikke sige om mange piger her. 29 00:02:59,014 --> 00:03:03,560 -Vi ses i aften. Jeg elsker dig. -Farvel. 30 00:03:15,071 --> 00:03:18,867 Sådan der. Du er så fin. 31 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Dit tab gør mig ondt, frøken. 32 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Jeg vil ikke belemre dit sarte sind med detaljerne, 33 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 men din far skyldte en mr. Silas McCall en masse penge. 34 00:04:51,877 --> 00:04:56,047 Og da mr. McCall ville inddrive pengene, trak din far en pistol. 35 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Så mr. McCall skød ham. I selvforsvar, hvilket er lovligt. 36 00:05:06,016 --> 00:05:09,895 Hvor er hans hest? Han red til byen, ikke sandt? 37 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Heste løber ofte væk, frøken. Jeg skal nok efterlyse den. 38 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Sig til, hvis du skal bruge hjælp til at få liget hjem. 39 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Salige er de, som sørger, thi de skal trøstes. 40 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Jeg har ikke tid, Millie. 41 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 -Det gør mig ondt med din far. -Mig med. 42 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Hvis det er nogen trøst, så glæder jeg mig til at blive genforenet med ham i himlen. 43 00:07:00,755 --> 00:07:05,135 Virkelig? Glæder du dig til at være sammen med min far i himlen? 44 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Ja. 45 00:07:06,595 --> 00:07:10,599 -Selv om du aldrig sås med ham på Jorden? -Han var en del ældre. 46 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -Du har hans tøj på. -Jeps. 47 00:07:15,061 --> 00:07:19,774 -Er det en del af sorgprocessen? -Nej, jeg har forretninger i byen. 48 00:07:21,860 --> 00:07:26,323 -Så det er snarere en forklædning? -Noget i den stil. 49 00:07:27,449 --> 00:07:31,870 Når jeg er nedtrykt, muntrer et besøg på Virgils apotek mig altid op igen. 50 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Jeg skal ikke på apoteket. 51 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Jeg skal på saloonen og skyde kujonen Silas McCall. 52 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -Vent… Lige nu? -Jeps. 53 00:07:42,005 --> 00:07:46,760 Er det nu den rigtige Silas? Der er Silas M., Marys far. 54 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -Og så er der Silas F., Pearls far. -Millie, ti stille. 55 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Kom, Lottie, af sted. Kom så. 56 00:07:56,561 --> 00:07:59,689 -Dygtig. -Jane. Vent, Jane. 57 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Vent lidt, Jane! 58 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -Smed du en bolle efter mig? -Jeg tager med. 59 00:08:13,703 --> 00:08:18,333 -Hvorfor dog det? -Du har vist brug for en ven. 60 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 -Vi er ikke venner. -Det var vi engang. 61 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Og du virker frygtelig forvirret med håret og vesten. 62 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Vil man hævne sig som en mand, må man klæde sig som en. 63 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Man kunne også lade være med at hævne sig. 64 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Millie, jeg har ikke brug for, at du prøver at forhindre det 65 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 og udgyder bibelvers hele vejen. 66 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Bibelen. Hvad er det? En bog? 67 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Hvordan har du lært at ride sådan? 68 00:09:04,254 --> 00:09:07,757 -Vi må hellere informere sheriffen. -Han ved det og er ligeglad. 69 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Nogen må bare forklare ham hele historien. 70 00:09:11,052 --> 00:09:15,348 At Marys far gik amok og skal smides i fængsel, så han kan angre sine synder. 71 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Og så kan vi gå i kirke og bede om tilgivelse 72 00:09:19,060 --> 00:09:23,273 for at overveje det, du overvejer. Hvis du stadig overvejer det. 73 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Har du altid talt så meget? 74 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Ja. Du har altid været den stærke, tavse type. 75 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Børnene i skolen troede, du var stum. Kan du huske det? 76 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -Sig hej. -Okay. 77 00:09:36,953 --> 00:09:39,581 -Godmorgen, Millie. -Flotte briller. 78 00:09:40,332 --> 00:09:44,085 -Tak, Eleanor. Det er seneste teknologi… -De gør nar ad dig. 79 00:09:45,879 --> 00:09:50,800 Vent lidt, Jane. Du må ikke gøre det. Du vil fortryde det resten af livet. 80 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 Det vil tilsværte din sjæl. 81 00:09:53,553 --> 00:09:57,974 Det er dumt og ondt, og du vil aldrig komme i himlen med mig og dem, vi kender. 82 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Og du bliver nok hængt. 83 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Bliv her. Hold øje med min hest. 84 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Jeg søger Silas McCall. Han ejer beværtningen, ikke? 85 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -Jo, men han er her ikke. -Hvor helvede er han? 86 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Jeg har ikke hans kalender på mig. 87 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Tilgiv ham, Herre! Tilgiv os alle! 88 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -Hvad skete der? -Du skulle blive udenfor. 89 00:10:38,014 --> 00:10:42,269 -Er du ikke præstens datter? -Jo. 90 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Sig til din far, at jeg er ked af, jeg aldrig kommer i kirke. 91 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Jeg har haft travlt på det seneste, og… 92 00:10:49,776 --> 00:10:53,530 Jeg giver beskeden videre, når vi går, hvilket vi gør nu. 93 00:10:53,613 --> 00:10:57,158 -Men først, hvor er Silas? -Du behøver ikke oplyse det. 94 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Sig det. 95 00:10:58,535 --> 00:11:04,374 Han er på jagt omkring 30 kilometer mod nord. Langs Den oprørte flod. 96 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Jeg ville ikke jagte ham alene. 97 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Han er hurtig på aftrækkeren og farer hurtigere i flint. 98 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -Han kan ramme en flue 80 meter væk. -Hvorfor? 99 00:11:13,800 --> 00:11:17,554 -Hvorfor hvad? -Hvorfor skyder han fluer? 100 00:11:18,179 --> 00:11:21,725 -Vi tager de her. -Som bod for oplysningerne. 101 00:11:41,995 --> 00:11:47,250 Hvad skal vi gøre? Vi kan ikke tage hjem. Vi er lovløse nu. 102 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Du kan godt tage hjem. Dine forældre skal nok forstå. 103 00:11:51,880 --> 00:11:57,344 Spøger du? Ved du, hvad de ville gøre, hvis de fandt ud af, jeg røvede en saloon? 104 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Jeg røvede en saloon. Du var min intetanende medskyldige. 105 00:12:05,143 --> 00:12:11,399 Men hvis jeg tager hjem, skal jeg passe mine syv søskende. 106 00:12:11,483 --> 00:12:16,321 Jeg skal hjælpe med madlavningen, rengøringen og kirkeforberedelserne. 107 00:12:18,031 --> 00:12:21,409 -Jeg skal finde en ægtemand. -Jeg troede, du var gift med Jesus. 108 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Godt. Fint nok. 109 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Vi slår lejr for natten her og samler tankerne. 110 00:12:29,000 --> 00:12:33,296 Og i morgen tidlig siger vi, at vi blev bortført og/eller midlertidigt besat. 111 00:12:34,172 --> 00:12:38,802 Sig, hvad du vil. Jeg rider til Den oprørte flod og dræber det svin. 112 00:12:38,885 --> 00:12:43,056 -Hørte du ikke det om at skyde fluer? -Godt, jeg ikke er en flue så. 113 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. Det er spiritus. 114 00:12:53,233 --> 00:12:57,195 Pokkers. Er det? Jeg troede, det var punch. 115 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Har du smagt det før? 116 00:12:59,990 --> 00:13:03,201 -Nej. Har du? -Selvfølgelig ikke. 117 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Spiritus gør en til en tøjte eller heks. Sommetider begge dele. 118 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -Er du ikke nysgerrig? -Nej. 119 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Er det ikke sært, at når piger er små, 120 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 så er de alle sammen besatte af heste? 121 00:13:45,368 --> 00:13:49,789 Og så bliver de voksne og skal bare stå i køkkenet med børnene. 122 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Jo, det er sært. 123 00:13:57,339 --> 00:14:02,427 -Men ikke dig. Du kan stadig lide heste. -Det kan jeg. 124 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Jeg synes, de er rædselsvækkende. 125 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Man skal bare lære at forstå dem. 126 00:14:16,358 --> 00:14:20,070 -Vil du danse? -Nej, ellers tak. 127 00:14:23,740 --> 00:14:29,871 Nå ja, du sørger stadig. Er du for ked af det til at danse? 128 00:14:30,789 --> 00:14:36,419 Jeg kan ikke lide at danse. Jeg kan lide at ride. Det er derfor. 129 00:14:42,092 --> 00:14:47,847 Jeg må ikke danse. Fordi… 130 00:14:53,186 --> 00:14:56,314 Noget med djævlen. Jeg kan ikke huske det. 131 00:14:58,483 --> 00:15:04,698 Men nogle gange tager jeg min mors krinolineskørt på. 132 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Og så laver jeg høje benspjæt og lader, som om jeg er cancanpige. 133 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Men en ordentlig en, som ikke gør noget af det slemme. 134 00:15:14,374 --> 00:15:17,711 Kom. Du skulle tage at prøve. Kom nu. 135 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Høje benspjæt. 136 00:15:25,260 --> 00:15:31,683 Eller… Der er også en slags hoppende dans. Den tror jeg, du vil kunne lide. 137 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Den stride killing. 138 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Kom, Lottie. 139 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Jeg ved, du er der, McCall! 140 00:18:09,216 --> 00:18:12,385 -Jeg har et gevær. -Skyd ikke. Vi gør ikke noget. 141 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Det er hende. 142 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Hvad pokker laver du her? 143 00:18:20,310 --> 00:18:24,147 Hvad jeg laver her? Det var dig, der efterlod mig i ødemarken. 144 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Gudskelov mødte jeg gamle dr. Henry her. 145 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Jeg praktiserer i stammeområdet på den anden side af floden. 146 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Min far og jeg rejser sommetider med ham rundt. 147 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 -For at sprede Guds ord. -Jeg troede, hun var en kalkun. 148 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Øjeblik. 149 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -Jeg kunne være død. -Jeg ville komme tilbage. 150 00:18:39,704 --> 00:18:44,334 Som om! Ligesom, da du skred fra mig efter skole for at ryge cigarer med Lyle Thomas. 151 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Det angår ikke dig. 152 00:18:45,544 --> 00:18:50,840 Det er problemet. Jeg sætter livet på spil for dig, men du er for selvoptaget. 153 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -Du valgte at tage med. -Fordi du er skør. 154 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -Jeg er vred. -Og? 155 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Bør alle, der er vrede, bare skyde folk? 156 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -Måske. -Du sagde ikke engang tak. 157 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Du ved kun, hvor McCall er, på grund af mig. 158 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Så det er det, det handler om? Du vil takkes. 159 00:19:08,817 --> 00:19:12,571 -Det ville ikke skade. -Fint. Tak, Millie. 160 00:19:12,654 --> 00:19:17,117 Tak, fordi du er så ensom og træt af dit liv, at du klamrer dig til mit. 161 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -Det var ikke særlig sødt. -Jeg har ikke tid til høflighed. 162 00:19:20,912 --> 00:19:26,710 Min fars hest står lige der. Kan du se? Og den saddel ville han give mig. 163 00:19:27,210 --> 00:19:31,256 Så jeg tager hans hest og saddel tilbage og venter lige her, 164 00:19:31,339 --> 00:19:34,426 til Silas McCall kommer, og så får han en kugle for panden. 165 00:19:34,926 --> 00:19:39,389 Du kan se på… eller du kan vække den gamle og skride. 166 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Vække ham? 167 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Godt, doktor. Hun kommer ikke. Lad os køre. 168 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -Hvad nu? -Det ved jeg ikke. 169 00:20:06,249 --> 00:20:10,003 Han er død. Hvad skal vi gøre? 170 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Ikke noget. Han døde af naturlige årsager. 171 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Han er en god kristen. Han skal begraves ordentligt. 172 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -Vi må flytte ham. -Jeg har ikke tid. 173 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Hjælp, eller jeg skriger. 174 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Kvinden har kuk i kysen. 175 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -Gem dig. -Hvad med liget? 176 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Jeg ville stadig knalde hende. 177 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Hvem der? 178 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Hvad vil I her? 179 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Åh, gudskelov, at I er her. Du godeste. Gud være lovet. 180 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Vi var så bange, indtil I modige, stærke mænd kom. 181 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Kender jeg jer? 182 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Nej. Jeg hedder Sadie. Det er min bror Clayton. 183 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Vi var på vej hjem fra kirke, da vi blev bortført af banditter. 184 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Stemmer det? 185 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Ja. 186 00:21:19,698 --> 00:21:22,993 -Hvem er liget? -En af banditterne. 187 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Han ser gammel ud. 188 00:21:27,330 --> 00:21:31,084 Jeg tror, I skræmte ham. Han faldt død om, da han hørte jer. 189 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Og de andre banditter stak af ind i skoven. 190 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Kom med ind. 191 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Undskyld. Jeg vidste ikke, hvor sulten jeg var. 192 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Hvorfor er han så stille? 193 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Du ved, hvordan drenge er. De holder det hele inde. 194 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Jeg siger altid: "Du må ud med det. Uanset hvad du har på hjerte. 195 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Uanset hvor grimt det er. Ellers eksploderer du." 196 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Nogle mænd bruger stilhed til at fremstå stærke og beslutsomme. 197 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Ikke mig. Jeg er højlydt som et vildsvin. 198 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Er det din hest udenfor? Den brune? 199 00:22:57,879 --> 00:23:02,926 -Ja. Hvorfor? -Den ser gammel ud. 200 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Det er en møghest. 201 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Jeg giver den nok til min pige. Hun elsker heste. 202 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -Mener du Mary? -Flyt dig, Millie. 203 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Kender I hende? 204 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Vi gik i skole sammen. Det er derfor, vi er her. 205 00:23:25,115 --> 00:23:29,494 -Har hun sendt jer? -Ja. Vi skulle give dig en besked. 206 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Vi har ikke talt sammen længe. 207 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Det ved vi. Det smerter hende. 208 00:23:56,104 --> 00:24:00,984 -Bebrejder hun mig for det? -Ja. 209 00:24:01,610 --> 00:24:07,949 Hun kan tilgive dig for at være et udskud, men ikke for at være en dårlig far. 210 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Er det mon derfor, hun stadig arbejder hos Dragende Dora? 211 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Sandsynligvis. Hun sagde også… 212 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 …at hun er skuffet over dig. 213 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Fordi du render rundt og myrder folk 214 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 og går mere op i, at folk frygter dig, end at være en god far. 215 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Sådan er det bare… at være en mand. 216 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Sådan gør mænd. 217 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Ligger alle mænd med deres brødres koner? 218 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Hvordan ved du det? 219 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Bebrejd ikke budbringeren. 220 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… Hende husker jeg. 221 00:24:55,956 --> 00:25:01,127 -Knaldede hun ikke dommers søn bag skolen? -Jo, det mener jeg. 222 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Hun fik så højlydte orgasmer, at hele klassen kunne høre hende. 223 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Hun var så dygtig til matematik, at hun kunne have drevet egen virksomhed. 224 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -Det gør hun på sin vis også. -Hold op! 225 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Er I søde at… Hold op. 226 00:25:21,940 --> 00:25:27,028 Sig til Mary, jeg er ked af det. Jeg ved godt, jeg er uduelig. 227 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Bare bed hende komme hjem. 228 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Jeg beder jer. 229 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Denne smerte… 230 00:25:41,793 --> 00:25:45,839 Kors. Gid nogen gav mig en kugle for panden. 231 00:25:51,845 --> 00:25:54,973 Beklager. Det kan vi ikke. 232 00:25:55,056 --> 00:25:59,227 Vær nu sød. Det skal I. 233 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary gider ikke undskyldninger. De er meningsløse. 234 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Din endeløse lidelse er undskyldning nok. 235 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Men vi kan give hende din hest derude. Den brune. 236 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Jeg ved ikke, om hun vil tage imod den, men vi kan prøve. 237 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Hvordan vidste du, han gik i seng med brorens kone? 238 00:26:35,096 --> 00:26:38,683 Min far er præst. Folk fortæller ham alt muligt. 239 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Tak for hjælpen, Millie. 240 00:26:42,729 --> 00:26:46,399 Du ville ydmyge ham. Han havde sikkert dræbt dig. 241 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Og du er min bedste veninde. 242 00:26:54,908 --> 00:26:59,537 Jeg rider på Lottie. Du kan ride på min fars hest. 243 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Det kan jeg ikke, Jane. Jeg ved ikke, hvordan man gør. 244 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Det er nemt. Jeg viser dig det. 245 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Er du klar? 246 00:27:27,816 --> 00:27:30,610 -Det er meget nemmere med saddel. -Du snakker. 247 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Jeg kan snakke og ride samtidig. 248 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Sagde pigen, der var skrækslagen for heste. 249 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -Kom nu. -Jeg er stadig skrækslagen. 250 00:27:37,909 --> 00:27:41,580 -Vi bør finde flere mænd, vi kan plage. -Kom nu, Millie. Følg med. 251 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Jeg prøver. Hvad, hvis jeg falder af? Kan man falde af en hest? 252 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 BASERET PÅ BOGEN AF CECELIA AHERN 253 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Tekster af: Cecilie Hassenkam