1 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Heräsit aikaisin. 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Niin. Lottie oli vauhkona, joten lähdin ratsastamaan. 3 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Lottieko oli? 4 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Laitoin ruokaa. 5 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Tiedän. 6 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 Hei, halusin kysyä… -Sinun on koputettava. 7 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Anteeksi. Unohdan aina. 8 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Tarvitsen omaa tilaa. Kaikki tulevat tänne aina kun haluavat. 9 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Meitä on vain kaksi. 10 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Verholla on tarkoitus. Minulla on oma elämäni. 11 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 En halua, että olet koko ajan kanssani. 12 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Olet ollut viime aikoina vihainen, lapsi. 13 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Enkä ole. En myöskään ole lapsi. 14 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Jos äitisi olisi täällä, hän osaisi kertoa sinulle muutoksista, 15 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 joita koet tällä hetkellä. -Voi luoja. 16 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Ei… Tarkoitan myös naisten juttuja - 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 mutta ennen kaikkea tunteita. 18 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Sinun ikäisenäsi olin joko nälkäinen tai en. 19 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Hyvä on. Äiti kuoli jo kauan sitten, 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 joten on varmaan aika jatkaa elämää. 21 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Olet oikeassa. 22 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Menen kaupunkiin asioille. Tuletko mukaan? Kuten vanhoina hyvinä aikoina. 23 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 Ei, jään mieluummin tänne. -Yksinkö? 24 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 En ole yksin. Minulla on Lottie. 25 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Entä tyttö, joka asuu lähistöllä? 26 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Saarnaajan tyttö? 27 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Ettekö ole ystäviä? 28 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 Juoksimme niityllä, kun olimme lapsia. 29 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 Se ei tee meistä ystäviä. 30 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Ehkä hänkin pitää hevosista. Voisitte ratsastaa yhdessä. 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Millie ei varmaan edes tiedä, mitä naistensatula tarkoittaa. 32 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Pidän hänestä. 33 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Hän on omanlaisensa. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 Samaa ei voi sanoa useimmista tytöistä. 35 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Nähdään illalla. Olet rakas. 36 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Hei. 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Niin sitä pitää. 38 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Olet hyvin kaunis. 39 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 SALUUNA 40 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Surunvalitteluni, neiti. 41 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 En haluaisi häiritä yksityiskohdilla, 42 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 mutta isäsi oli paljon velkaa hra Silas McCallille. 43 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 Kun hra McCall yritti noutaa rahat, 44 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 isäsi otti pistoolin esiin. 45 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Hra McCall ampui hänet itsepuolustuksesi, ja se oli oikeutettua. 46 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Missä hevonen on? 47 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Hän tuli kaupunkiin ratsain. 48 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Hevosia karkaa jatkuvasti, mutta laitan sanan kiertämään. 49 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Kerro, tarvitsetko apua ruumiin kuljettamiseen. 50 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Siunattuja ovat surevat, koska he saavat lohdun. 51 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Ei ole hyvä hetki, Millie. 52 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 Olen pahoillani isästäsi. 53 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Niin minäkin. 54 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Sanonpa vain, että tapaan hänet mielelläni taivaassa vielä joskus. 55 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Oikeastiko? 56 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Odotatko viettäväsi aikaa isäni kanssa taivaassa? 57 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Kyllä. 58 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Vaikka et tuntenut häntä maan päällä? 59 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Hän oli paljon vanhempi. 60 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 Käytät hänen vaatteitaan. -Aivan. 61 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Liittyykö se surutyöhön? 62 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Ei. Lähden hoitamaan asioita kaupunkiin. 63 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Onko se siis pikemminkin valepuku? 64 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Jotain sellaista. 65 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Kun minä olen allapäin, käyn Virgilin apteekissa. 66 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 Se saa aina hyvälle mielelle. 67 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 En mene Virgilin apteekkiin. 68 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Menen saluunaan ampumaan pelkurimaisen Silas McCallin. 69 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 Odota, mitä… Nyt hetikö? -Kyllä. 70 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Tunnistatko varmasti Silasin? 71 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 On nimittäin Maryn isä Silas M, 72 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 Pearlin isä Silas F… -Millie. Ole hiljaa. 73 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Tule, Lottie. Mennään. 74 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 Hyvä tyttö. -Jane. 75 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Odota. 76 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Odota! 77 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Heititkö minua keksillä? -Tulen mukaasi. 78 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Miksi tekisit niin? 79 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Koska näytät tarvitsevan nyt ystävää. 80 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 Emme ole ystäviä. 81 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 Olimme ennen. 82 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Hiuksista ja liivistä voi päätellä, että olet sekaisin. 83 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Jos haluaa kostaa kuin mies, on pukeuduttava mieheksi. 84 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 On myös mahdollista olla kostamatta. 85 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 En halua, että lyöttäydyt seuraan ja yrität estää minua - 86 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 paasaten raamatunlauseita koko matkan. 87 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Raamattu. Onko se joku kirja? 88 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Miten opit ratsastamaan noin? 89 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Kerrotaan seriffille. 90 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Hän tietää jo muttei välitä. 91 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Ehkä jonkun on vain kerrottava hänelle koko tarina. 92 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Että Maryn isä sekosi ja hänet on laitettava vankilaan - 93 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 sovittamaan syntinsä. 94 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Sitten voimme mennä kirkkoon ja rukoilla Jumalan anteeksiantoa, 95 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 että edes suunnittelit sitä, mitä suunnittelit. 96 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Jos suunnittelet sitä yhä. 97 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Puhutko aina näin paljon? 98 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Kyllä. Sinä olit aina vahva ja hiljainen. 99 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Koulussa sinua luultiin mykäksi. Muistatko? 100 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 Tervehdi. -Selvä. 101 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 Huomenta, Millie. 102 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Pidän silmälaseistasi. 103 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Kiitos, Eleanor. 104 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 Ne ovat uusinta teknologiaa… -He pilkkaavat. 105 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Odota, Jane. Älä tee tätä. 106 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 Kadut sitä loppuelämäsi. 107 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 Se tahraa sielusi. 108 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Se on typerää ja ilkeää, etkä pääse koskaan taivaaseen - 109 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 minun ja muiden tuttujen kera. 110 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Sinut myös hirtetään. 111 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Pysy tässä. Vahdi hevostani. 112 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Etsin Silas McCallia. Hän omistaa paikan, eikö vain? 113 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 Kyllä, mutta hän ei ole täällä. -Missä helvetissä hän on? 114 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 En tiedä. Minulla ei ole hänen aikataulujaan. 115 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Hän ei tarkoittanut sitä, Luoja. Anna anteeksi! 116 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 Mitä tapahtui? -Käskin sinun pysyä ulkona. 117 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Oletko saarnaajan tytär? 118 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Olen. 119 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Pahoittele isällesi, etten ole käynyt kirkossa. 120 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 On ollut viime aikoina kiire… 121 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Välitän viestin, kun lähdemme. 122 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Lähdemmekin heti. 123 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Kerro ensin, missä Silas on. 124 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 Ei tarvitse kertoa. 125 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Kerro minulle. 126 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Hän on metsästämässä noin 30 kilometrin päässä pohjoisessa. 127 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Troublesome-joella. 128 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 En menisi hänen peräänsä yksin. 129 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Hän on nopea ampuja ja kiivasluonteinen. 130 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 Hän voisi ampua kärpäsen 70 metrin päästä. -Miksi? 131 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Mitä? 132 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Miksi hän ampuisi kärpäsen? 133 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Otamme nämä. 134 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Rangaistuksena siitä, että paljastit tiedon. 135 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Mitä me teemme? 136 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Emme voi palata kotiin. Olemme nyt lainsuojattomia. 137 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Sinä voit palata. Vanhempasi ymmärtävät varmasti. 138 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Vitsailetko sinä? 139 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Tiedätkö, mitä he tekevät, kun olen ryöstänyt saluunan aseella? 140 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Minä ryöstin saluunan aseella. Olet syytön seuralainen. 141 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Jos palaan kotiin, 142 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 minun on huolehdittava seitsemästä veljestä ja siskosta. 143 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 On autettava ruoanlaitossa, siivouksessa - 144 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 ja kirkon valmisteluissa. 145 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Minun on löydettävä aviomies. 146 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 Luulin, että Jeesus on sulhasesi. 147 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Hyvä on. Selvä. 148 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Leiriydymme tähän yöksi ja keräämme ajatuksemme. 149 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 Huomenaamulla sanomme, 150 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 että meidät siepattiin ja otettiin panttivangeiksi. 151 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Sano, mitä haluat. 152 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Minä ratsastan Troublesome-joelle ja tapan sen kusipään. 153 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Kuulitko, miten hyvä ampuja Silas on? 154 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Onneksi en ole kärpänen. 155 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. Tuo on alkoholia. 156 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Voi paska, oikeastiko? 157 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Luulin sitä mehuksi. 158 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Oletko juonut sitä aiemmin? 159 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 En. 160 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 Sinä? -En tietenkään. 161 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Viina tekee naisesta lutkan tai noidan. Joskus se saa esiin molemmat. 162 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 Etkö ole utelias? -En. 163 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Eikö olekin outoa, että kun tytöt ovat pieniä, 164 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 hevoset ovat heille pakkomielle? 165 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Kun he kasvavat, heidän odotetaan olevan - 166 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 keittiössä lasten kanssa. 167 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Niin. Se on outoa. 168 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Se ei päde sinuun. Pidät yhä hevosista. 169 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Niin pidän. 170 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Minusta ne ovat pelottavia. 171 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 On vain löydettävä yhteys niihin. 172 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Haluatko tanssia? 173 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 En. Ei tarvitse. 174 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Aivan. Sinä suret yhä. 175 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Oletko liian surullinen tanssiaksesi? 176 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 En pidä tanssimisesta. Pidän ratsastamisesta. 177 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Siinä kaikki. 178 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Minä en saisi tanssia. 179 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Koska… 180 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Se liittyy jotenkin paholaiseen. 181 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 En muista. 182 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Mutta joskus - 183 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 puen ylleni äidin vannehameen. 184 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Sitten potkin korkealle ja esitän tanssijatarta. 185 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Kunnollista tanssijatarta, joka ei tee tuhmuuksia. 186 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Tule. Sinun pitäisi yrittää. 187 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Tule. 188 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Potkuja korkealle. 189 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Ja on myös hyppytanssia. 190 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Uskon, että pidät siitä. 191 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Hitsiläinen. 192 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Mennään. 193 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Tiedän, että olet siellä, McCall! 194 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Minulla on ase. 195 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Älä ammu. Emme halua pahaa. 196 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Se on hän. 197 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Mitä helvettiä teet täällä? 198 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Mitäkö teen täällä? 199 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Sinä hylkäsit minut. 200 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Onneksi törmäsin vanhaan tohtori Henryyn. 201 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Olen lääkäri alkuperäisasukkaiden alueella joen tuolla puolen. 202 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Isäni ja minä matkustamme joskus hänen kanssaan - 203 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 ja levitämme sanaa. -Luulin häntä saarnaajaksi. 204 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Hetkinen. 205 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 Hylkäsit minut. -Olin tulossa takaisin. 206 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Totta helkkarissa. 207 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Hylkäsit minut myös koulumatkalla tupakoidaksesi Lyle Thomasin kanssa. 208 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Ei ole kyse sinusta. 209 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Se on ongelma. Vaarannan henkeni vuoksesi, 210 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 ja olet liian itsekeskeinen välittääksesi. 211 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 Halusit lähteä mukaan. -Koska olit sekaisin. 212 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 Olen vihainen. -Entä sitten? 213 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Pitäisikö kaikkien vihaisten mennä ampumaan muita? 214 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 Ehkä. -Et edes kiittänyt minua. 215 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Et tietäisi McCallin olinpaikkaa, jos en olisi mukana. 216 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Kyse on siis siitä. Haluatko kiitosta? 217 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 Ei olisi pahitteeksi. -Hyvä on. 218 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Kiitos, Millie. 219 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Kiitos, että olet niin yksinäinen ja kyllästynyt elämääsi, 220 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 että tarraudut omaani. 221 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 Tuo ei ollut mukavaa. -Ei ole aikaa kohteliaisuuksiin. 222 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Isäni hevonen on tuossa. Näetkö? 223 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Sillä on satula, jonka minun piti saada. 224 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Otan siis hevosen - 225 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 ja satulan ja odotan tässä - 226 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 Silas McCallin paluuta. 227 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 Ammun häntä silmien väliin. 228 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Voit siis katsella - 229 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 tai herättää vanhuksen ja painua vittuun. 230 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Herättää hänet? 231 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 No niin, tohtori. Hän ei tule. Mennään. 232 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 Mitä nyt? -En tiedä. 233 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Hän on kuollut. 234 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Mitä me teemme? 235 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Emme mitään. Vanhuksen kuolema on luonnollinen. 236 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Hän on hyvä kristitty ja ansaitsee kunnon hautajaiset. 237 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 Tule kantamaan. -Ei ole aikaa. 238 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Auta minua tai huudan! 239 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Nainen on kipakampi kuin maissinjyvät liedellä. 240 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 Piiloudu. -Entä ruumis? 241 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Nain häntä kuitenkin. 242 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Kuka olet? 243 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Kerro asiasi. 244 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Voi, Luojan kiitos olette täällä. Jumalalle kiitos. 245 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Olimme peloissamme, kunnes te rohkeat miehet saavuitte. 246 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Tunnenko teidät? 247 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Et. Nimeni on Sadie. Tämä on veljeni Clayton. 248 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Kävelimme kotiin kirkosta, ja rosvot sieppasivat meidät. 249 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Onko se totta? 250 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 On. 251 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Kenen ruumis on? 252 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Yhden rosvon. 253 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Hän vaikuttaa vanhalta. 254 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Saapumisenne säikäytti hänet. 255 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Hän kuoli heti kuultuaan äänenne. 256 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Muut rosvot pakenivat metsään. 257 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Tulkaa sisälle. 258 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Anteeksi. En tajunnut, miten nälkäinen olin. 259 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Miksi hän on noin hiljainen? 260 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Tiedäthän, millaisia pojat ovat. Eivät ilmaise tunteitaan. 261 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Sanon hänelle, että tunteet on ilmaistava, olivat ne millaisia tahansa. 262 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Myös ikävät tunteet. Muuten räjähtää. 263 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Jotkut miehet ilmaisevat hiljaisuudella voimaa ja päättäväisyyttä. 264 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Minä en. Olen äänekäs kuin karju. 265 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Onko ulkona seisova ruskea hevonen sinun? 266 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 On. Miten niin? 267 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Se näyttää melko vanhalta. 268 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Se on huono hevonen. 269 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Taidan antaa sen tyttärelleni. Hän pitää hevosista. 270 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 Tarkoitatko Marya? -Perhana. Liiku. 271 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Tunnetko hänet? 272 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Olimme koulutovereita. Olemme täällä siksi. 273 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Lähettikö hän teidät? 274 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Lähetti. Hän halusi meidän tuovan sinulle viestin. 275 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Emme ole pitäneet yhteyttä. 276 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Tiedämme sen. Se vaivaa häntä. 277 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Syyttääkö hän minua etääntymisestä? 278 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Syyttää. 279 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Hän voi antaa anteeksi rappiosi - 280 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 muttei sitä, että olet piittaamaton isä. 281 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Onko hän siksi yhä töissä porttolassa? 282 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Ehkä. Hän sanoi myös - 283 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 olevansa pettynyt sinuun. 284 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Kuljeskelet ympäriinsä murhaamassa. 285 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Sinulle on tärkeämpää olla pelottava kuin hyvä isä. 286 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Se on vain… Sellaista on olla mies. 287 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Miehet tekevät niin. 288 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Menevätkö kaikki miehet sänkyyn kälynsä kanssa? 289 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Miten tiedät siitä? 290 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Älä syytä minua. Olen vain viestinviejä. 291 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… Muistan hänet. 292 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Eikö hän nussinut tuomarin pojan kanssa - 293 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 perjantaisin koulun takana? -Kyllä kai. 294 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Hän sai äänekkäitä orgasmeja. Koko luokka kuuli ne. 295 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Hän oli loistava matematiikassa. Hänestä olisi voinut tulla yrittäjä. 296 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 Niin hän kai onkin. -Lopettakaa! 297 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Olkaa kilttejä. Lopettakaa. 298 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Pyydän anteeksi Marylta. 299 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Tiedän olevani arvoton kusipää. 300 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Pyytäkää häntä palaamaan kotiin. 301 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Auttakaa minua. 302 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Tämä kipu… 303 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Jestas. 304 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Kunpa joku voisi ampua minua päähän. 305 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Anteeksi. 306 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 Emme voi tehdä sitä. 307 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Minä pyydän. 308 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Sinun on tehtävä se. 309 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Anteeksipyynnöt eivät kiinnosta Marya. Niillä ei ole merkitystä. 310 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Loputon kärsimyksesi on riittävä anteeksipyyntö. 311 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Voimme kuitenkin viedä hänelle ulkona seisovan ruskean hevosesi. 312 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 En tiedä, hyväksyykö hän sen, mutta voimme yrittää. 313 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Mistä tiesit, että hän meni sänkyyn kälynsä kanssa? 314 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 Isäni on saarnaaja. 315 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 Hänelle kerrotaan kaikenlaista. 316 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Kiitos avusta. 317 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 Halusit hänen olevan heikko. -Aivan. 318 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Hän olisi varmaan tappanut sinut. 319 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Olet myös paras ystäväni. 320 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Ratsastan Lottiella. 321 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Ota sinä isän hevonen. 322 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 En voi. En osaa ratsastaa. 323 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Se on helppoa. Näytän sinulle. 324 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Oletko valmis? 325 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Tämä on helpompaa satulassa. 326 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Sinä puhut. 327 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Voin puhua ja ratsastaa samaan aikaan. 328 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Sanoi tyttö, joka pelkäsi hevosia. 329 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 Tule, mennään. -Pelkään yhä. 330 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Mennään kiduttamaan miehiä henkisesti. 331 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Tule. Yritä pysyä vauhdissa. 332 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Yritän kyllä. Entä jos putoan? Voiko hevosen selästä pudota? 333 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 PERUSTUU CECELIA AHERNIN KIRJAAN 334 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Tekstitys: Liisa Sippola