1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Celle qui aimait les chevaux 2 00:00:59,978 --> 00:01:01,396 Tu t'es levée tôt. 3 00:01:02,522 --> 00:01:05,942 Lottie était agitée, alors je l'ai emmenée se balader. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,319 Lottie, hein ? 5 00:01:08,695 --> 00:01:10,030 J'ai fait à manger. 6 00:01:10,405 --> 00:01:11,740 Oui, j'ai vu. 7 00:01:25,128 --> 00:01:26,379 Petite question... 8 00:01:26,463 --> 00:01:27,839 Merci de frapper ! 9 00:01:27,923 --> 00:01:30,717 - Pardon, j'oublie toujours. - J'ai mon intimité. 10 00:01:30,884 --> 00:01:33,136 Tout le monde entre comme dans un moulin. 11 00:01:33,220 --> 00:01:35,680 - On est que deux. - J'ai pas un rideau pour rien. 12 00:01:35,931 --> 00:01:39,392 J'ai ma vie. Arrête d'envahir mon espace vital. 13 00:01:39,935 --> 00:01:41,853 T'es dure avec moi, petite. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,522 Pas du tout ! Et je suis pas petite. 15 00:01:48,860 --> 00:01:51,029 Si ta mère était là, elle saurait te parler 16 00:01:51,112 --> 00:01:54,366 de tous ces changements que tu vis. 17 00:01:54,449 --> 00:01:55,909 Oh pitié... 18 00:01:56,326 --> 00:01:58,787 Oui, je parle de ça aussi. 19 00:01:59,412 --> 00:02:01,498 Mais surtout des émotions. 20 00:02:02,123 --> 00:02:05,293 Quand j'avais ton âge, seul mon estomac comptait. 21 00:02:05,669 --> 00:02:08,963 Maman est morte... il y a une éternité. 22 00:02:09,046 --> 00:02:10,799 Tu devrais tourner la page. 23 00:02:14,010 --> 00:02:15,428 Tu as raison. 24 00:02:18,223 --> 00:02:19,724 Je vais en ville. 25 00:02:20,392 --> 00:02:23,144 Tu m'accompagnes ? Comme au bon vieux temps ? 26 00:02:23,228 --> 00:02:25,897 Non. Je préfère rester ici. 27 00:02:25,981 --> 00:02:29,276 - Toute seule ? - Je suis pas seule, Lottie est là. 28 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Et cette fille qui habite pas loin ? 29 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 La fille du pasteur ? 30 00:02:35,407 --> 00:02:37,033 Vous êtes pas amies ? 31 00:02:37,367 --> 00:02:41,204 On a couru dans un champ quand on était bébés, c'est tout. 32 00:02:41,496 --> 00:02:44,082 Vous pourriez faire du cheval ensemble. 33 00:02:44,249 --> 00:02:47,544 Millie a jamais dû voir une selle d'amazone de sa vie. 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,713 Eh bien moi, je l'apprécie. 35 00:02:49,796 --> 00:02:54,050 Elle vit selon ses principes. C'est rare pour une fille du coin. 36 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 À ce soir, petite. Je t'aime. 37 00:03:02,517 --> 00:03:03,560 Salut. 38 00:03:14,905 --> 00:03:16,072 Et voilà. 39 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 T'es toute belle ! 40 00:04:41,616 --> 00:04:43,868 Mes condoléances, mam’zelle. 41 00:04:44,995 --> 00:04:47,747 Je vous épargne les détails traumatisants, 42 00:04:47,831 --> 00:04:49,332 mais votre père 43 00:04:49,416 --> 00:04:52,752 devait à M. Silas McCall une somme rondelette. 44 00:04:52,836 --> 00:04:56,339 Quand il a voulu la récupérer, votre père a sorti un pistolet. 45 00:04:57,299 --> 00:04:59,467 Alors M. McCall l'a tué. 46 00:04:59,843 --> 00:05:01,970 C'était de la légitime défense. 47 00:05:06,433 --> 00:05:09,895 Où est son cheval ? Il est venu avec, non ? 48 00:05:10,270 --> 00:05:14,566 Les chevaux s'enfuient sans arrêt. Mais je ferai passer le mot. 49 00:05:15,525 --> 00:05:17,319 Je peux vous aider pour le corps. 50 00:06:46,324 --> 00:06:49,786 Heureux les affligés, car ils seront consolés. 51 00:06:49,869 --> 00:06:51,246 Pas maintenant, Millie. 52 00:06:52,622 --> 00:06:54,249 Désolée pour ton père. 53 00:06:54,332 --> 00:06:55,667 Moi aussi. 54 00:06:55,917 --> 00:06:57,335 En tout cas, 55 00:06:58,003 --> 00:07:00,505 j'ai hâte de le retrouver au ciel un jour. 56 00:07:00,589 --> 00:07:01,590 Ah oui ? 57 00:07:02,549 --> 00:07:04,509 Vous bambocherez au paradis ? 58 00:07:06,595 --> 00:07:09,139 Alors que tu le côtoyais pas sur terre ? 59 00:07:09,222 --> 00:07:11,057 Il était bien plus vieux. 60 00:07:12,225 --> 00:07:13,393 Tu portes ses habits ? 61 00:07:14,936 --> 00:07:17,689 - C'est pour faire ton deuil ? - Non. 62 00:07:18,064 --> 00:07:20,025 J'ai à faire en ville. 63 00:07:21,776 --> 00:07:23,904 Donc c'est plus un déguisement. 64 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Si on veut. 65 00:07:27,532 --> 00:07:31,286 Quand j'ai pas le moral, j'aime bien aller chez l'apothicaire. 66 00:07:31,912 --> 00:07:33,580 C'est pas au programme. 67 00:07:33,663 --> 00:07:36,750 Je vais au saloon tuer ce lâche de Silas McCall. 68 00:07:38,960 --> 00:07:40,128 Attends... 69 00:07:40,212 --> 00:07:41,630 Là, maintenant ? 70 00:07:42,088 --> 00:07:44,049 Ne te trompe pas de Silas. 71 00:07:44,132 --> 00:07:48,553 Il y a Silas M., le père de Mary, et Silas F., le père de Pearl. 72 00:07:48,637 --> 00:07:50,764 Millie, la ferme ! 73 00:07:52,265 --> 00:07:54,017 Allez, Lottie, on y va. 74 00:07:54,434 --> 00:07:55,602 En avant. 75 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 Jane ! 76 00:07:58,855 --> 00:07:59,689 Jane, attends ! 77 00:08:01,608 --> 00:08:03,068 Attends-moi, Jane ! 78 00:08:10,659 --> 00:08:12,452 Tu m'as balancé un gâteau ? 79 00:08:12,535 --> 00:08:13,578 Je viens. 80 00:08:13,662 --> 00:08:15,038 Et pourquoi ça ? 81 00:08:15,747 --> 00:08:17,499 T'auras besoin d'une amie. 82 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 - On n'est pas amies. - On l'a été. 83 00:08:22,128 --> 00:08:25,757 T'as l'air perturbée, avec tes cheveux et ton gilet. 84 00:08:26,174 --> 00:08:28,635 C'est pour me venger comme un homme. 85 00:08:28,718 --> 00:08:31,721 Tu peux aussi ne pas te venger. C'est au choix. 86 00:08:32,264 --> 00:08:36,893 Millie, inutile d'essayer de m'arrêter et de citer la Bible sans arrêt. 87 00:08:37,644 --> 00:08:38,812 La Bible... 88 00:08:39,395 --> 00:08:41,022 C'est quoi ? Un livre ? 89 00:09:00,542 --> 00:09:02,836 Où t'as appris à monter comme ça ? 90 00:09:04,170 --> 00:09:05,922 Prévenons le shérif. 91 00:09:06,006 --> 00:09:08,174 Il est au courant, il s'en fiche. 92 00:09:08,258 --> 00:09:10,844 Quelqu'un doit lui expliquer toute l'histoire. 93 00:09:10,927 --> 00:09:15,348 Il doit mettre le père de Mary en prison pour qu'il se repente de ses péchés. 94 00:09:15,432 --> 00:09:18,018 Ensuite, toi et moi, on ira à l'église. 95 00:09:18,101 --> 00:09:21,897 On demandera pardon d'avoir envisagé ce que tu envisages. 96 00:09:21,980 --> 00:09:23,315 Si tu l'envisages toujours. 97 00:09:23,398 --> 00:09:25,483 Tu as toujours parlé autant ? 98 00:09:26,526 --> 00:09:28,778 Toi, tu étais du genre mutique. 99 00:09:28,862 --> 00:09:31,907 Les autres te croyaient muette. Tu te rappelles ? 100 00:09:36,786 --> 00:09:38,204 Bonjour, Millie ! 101 00:09:38,288 --> 00:09:40,957 - J'adore tes lunettes. - Merci, Eleanor. 102 00:09:41,291 --> 00:09:44,294 - C'est la crème de la... - Elles se moquent de toi. 103 00:09:45,921 --> 00:09:48,423 Jane, non, pitié. Ne fais pas ça. 104 00:09:49,090 --> 00:09:53,470 Tu le regretteras toute ta vie. Ton âme sera entachée à jamais. 105 00:09:53,553 --> 00:09:54,888 C'est idiot, méchant 106 00:09:54,971 --> 00:09:58,266 et ça nous empêchera de nous retrouver au paradis. 107 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Et tu seras pendue. 108 00:10:03,355 --> 00:10:05,774 Reste ici. Surveille mon cheval. 109 00:10:10,862 --> 00:10:12,656 Je cherche Silas McCall. 110 00:10:12,739 --> 00:10:14,074 C'est le proprio, non ? 111 00:10:17,118 --> 00:10:18,828 Si, mais il est pas là. 112 00:10:18,912 --> 00:10:20,038 Où est-il ? 113 00:10:20,121 --> 00:10:21,998 J'ai pas son emploi du temps. 114 00:10:28,088 --> 00:10:31,132 Il a perdu la tête, Seigneur ! Pardonnez-lui. 115 00:10:34,636 --> 00:10:37,722 - Il se passe quoi ? - Tu devais rester dehors. 116 00:10:38,014 --> 00:10:39,975 Vous êtes la fille du pasteur ? 117 00:10:40,684 --> 00:10:41,685 C'est moi. 118 00:10:44,396 --> 00:10:47,691 Dites à votre père d'excuser mes absences à l'église. 119 00:10:47,774 --> 00:10:49,693 J'ai été très occupé. 120 00:10:49,776 --> 00:10:53,154 Je lui dirai quand on sera partis. D'ailleurs, on file. 121 00:10:53,572 --> 00:10:55,448 Dites-nous où est Silas ! 122 00:10:56,032 --> 00:10:57,659 Vous pouvez vous taire. 123 00:10:57,742 --> 00:11:00,161 - Répondez. - Il est parti chasser. 124 00:11:00,245 --> 00:11:04,374 À 30 kilomètres au nord, au bord de la rivière Revêche. 125 00:11:05,041 --> 00:11:07,460 Je ne le pourchasserais pas seul. 126 00:11:07,544 --> 00:11:10,088 Il s'emporte aussi vite qu'il dégaine. 127 00:11:10,422 --> 00:11:12,716 Il tuerait une mouche à 100 m. 128 00:11:12,799 --> 00:11:14,801 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 129 00:11:14,885 --> 00:11:17,846 Pourquoi faire ça ? Tuer une mouche... 130 00:11:18,305 --> 00:11:21,975 - On prend ça. - Pour vous punir d'avoir cafté. 131 00:11:41,953 --> 00:11:43,663 Et maintenant ? 132 00:11:44,581 --> 00:11:47,792 On ne peut plus rentrer, on est des hors-la-loi ! 133 00:11:48,168 --> 00:11:51,421 Tu peux rentrer, toi. Tes parents comprendront. 134 00:11:51,838 --> 00:11:53,340 Tu te fiches de moi ? 135 00:11:53,423 --> 00:11:57,093 J'ai braqué un saloon à main armée. 136 00:11:57,844 --> 00:12:01,806 C'est moi qui ai braqué le saloon. Tu es ma complice involontaire. 137 00:12:05,185 --> 00:12:10,065 En même temps, si je rentre chez moi, il faudra que je m'occupe 138 00:12:10,148 --> 00:12:12,734 de mes sept frères et sœurs, 139 00:12:13,151 --> 00:12:16,321 de la cuisine, du ménage, de l'église. 140 00:12:18,156 --> 00:12:19,699 Il me faut un mari. 141 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 T'as pas épousé Jésus ? 142 00:12:24,204 --> 00:12:27,290 Bon, bon, d'accord. Ce soir, on reste ici. 143 00:12:27,374 --> 00:12:30,544 On campe, on reprend nos esprits, et demain matin, 144 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 on plaide le rapt et la possession temporaire. 145 00:12:34,130 --> 00:12:36,007 Tu pourras dire ce que tu veux. 146 00:12:36,383 --> 00:12:38,802 J'irai à la rivière Revêche tuer cet enfoiré. 147 00:12:38,885 --> 00:12:42,806 - Tu oublies l'histoire des mouches. - Dieu merci, j'en suis pas une. 148 00:12:49,354 --> 00:12:51,523 Jane, c'est de l'alcool ! 149 00:12:53,275 --> 00:12:54,818 Merde, c'est vrai ? 150 00:12:55,902 --> 00:12:57,737 J'ai cru que c'était du jus de fruits. 151 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Tu avais déjà bu ? 152 00:13:02,075 --> 00:13:03,201 - Et toi ? - Non ! 153 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Ça transforme en garce ou en sorcière. Parfois même les deux. 154 00:13:08,915 --> 00:13:10,000 T'es pas curieuse ? 155 00:13:35,442 --> 00:13:37,110 Tu trouves pas ça bizarre 156 00:13:38,069 --> 00:13:39,529 que les petites filles 157 00:13:40,488 --> 00:13:42,741 adorent toutes les chevaux... 158 00:13:45,285 --> 00:13:46,661 Puis en grandissant, 159 00:13:46,745 --> 00:13:50,123 elles sont reléguées en cuisine avec des enfants. 160 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 C'est bizarre. 161 00:13:57,172 --> 00:13:58,173 Mais pas toi ! 162 00:13:58,465 --> 00:14:00,383 Tu adores toujours les chevaux. 163 00:14:01,009 --> 00:14:02,219 C'est vrai. 164 00:14:05,347 --> 00:14:06,556 Pour moi, 165 00:14:07,224 --> 00:14:09,309 les chevaux sont terrifiants. 166 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Il faut apprendre à se connecter à eux. 167 00:14:16,358 --> 00:14:17,776 Tu veux danser ? 168 00:14:18,318 --> 00:14:20,445 Non, ça va. 169 00:14:23,657 --> 00:14:24,991 Je vois. 170 00:14:25,450 --> 00:14:26,952 Tu fais ton deuil. 171 00:14:28,245 --> 00:14:30,205 Tu es trop triste pour danser ? 172 00:14:30,789 --> 00:14:32,332 J'aime pas danser. 173 00:14:32,916 --> 00:14:34,334 J'aime chevaucher. 174 00:14:35,377 --> 00:14:36,753 Rien d'autre. 175 00:14:42,634 --> 00:14:44,719 Je ne suis pas censée danser. 176 00:14:46,346 --> 00:14:48,181 Parce que... 177 00:14:53,061 --> 00:14:56,648 Un truc avec le diable. Je sais plus trop... 178 00:14:58,858 --> 00:15:01,528 Mais... parfois... 179 00:15:01,861 --> 00:15:04,656 je mets les jupes à crinoline de ma mère 180 00:15:04,739 --> 00:15:07,200 et je balance des coups de pied. 181 00:15:07,576 --> 00:15:09,202 Comme une fille de saloon ! 182 00:15:10,537 --> 00:15:13,415 Une danseuse, pas une fille de mauvaise vie. 183 00:15:14,332 --> 00:15:16,293 Allez, viens essayer. 184 00:15:16,376 --> 00:15:17,502 Allez, viens. 185 00:15:20,630 --> 00:15:21,923 Lève la jambe ! 186 00:15:25,218 --> 00:15:27,846 Sinon, tu peux aussi... 187 00:15:28,263 --> 00:15:30,098 faire des sauts. 188 00:15:30,181 --> 00:15:31,725 Ça, ça peut te plaire. 189 00:16:19,439 --> 00:16:21,566 Et mer... credi ! 190 00:16:50,428 --> 00:16:51,680 En avant, Lottie. 191 00:17:22,459 --> 00:17:24,337 Je sais que tu es là, McCall ! 192 00:18:09,507 --> 00:18:10,717 Je suis armé ! 193 00:18:10,800 --> 00:18:12,928 Tirez pas, on n'est pas méchants. 194 00:18:14,054 --> 00:18:15,305 C'est elle. 195 00:18:16,765 --> 00:18:17,641 Millie ? 196 00:18:18,683 --> 00:18:20,227 Qu'est-ce que tu fais là ? 197 00:18:20,310 --> 00:18:21,978 Ce que moi, je fais là ? 198 00:18:23,063 --> 00:18:26,524 Tu m'as abandonnée ! Heureusement que j'ai croisé Doc Henry. 199 00:18:26,608 --> 00:18:29,277 Je pratique la médecine chez les Indiens. 200 00:18:29,361 --> 00:18:32,906 Mon père et moi l'accompagnons parfois, pour dispenser la bonne parole. 201 00:18:32,989 --> 00:18:35,909 - Je l'ai prise pour une dinde. - Une seconde. 202 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 - Lâcheuse. - J'allais revenir. 203 00:18:39,704 --> 00:18:40,789 Tu parles ! 204 00:18:40,872 --> 00:18:44,334 Comme la fois où t'es partie fumer des cigares avec Lyle Thomas. 205 00:18:44,417 --> 00:18:46,044 Tout ça te concerne pas. 206 00:18:46,127 --> 00:18:50,840 Je risque ma vie pour toi, et t'es trop égoïste pour le voir. 207 00:18:51,883 --> 00:18:53,927 - T'as voulu venir. - Tu délirais. 208 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 - Je suis en colère. - Et ? 209 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 C'est une raison pour tuer des gens ? 210 00:18:59,432 --> 00:19:00,433 Peut-être. 211 00:19:00,892 --> 00:19:04,187 Même pas un merci. C'est grâce à moi que tu as trouvé McCall. 212 00:19:04,688 --> 00:19:06,064 C'est donc ça. 213 00:19:06,898 --> 00:19:08,316 Tu veux un "merci" ? 214 00:19:08,692 --> 00:19:10,151 - Pourquoi pas ? - D'accord. 215 00:19:11,319 --> 00:19:12,696 Merci, Millie. 216 00:19:12,779 --> 00:19:17,117 Merci d'avoir une vie tellement morne que tu t'accroches à la mienne. 217 00:19:17,742 --> 00:19:20,829 - C'est pas sympa. - J'ai pas le temps d'être polie. 218 00:19:21,246 --> 00:19:24,040 Le cheval de mon père est ici. Tu vois ? 219 00:19:24,457 --> 00:19:27,002 Il porte la selle qu'il me destinait. 220 00:19:27,085 --> 00:19:28,587 Je vais récupérer son cheval, 221 00:19:28,920 --> 00:19:30,380 récupérer la selle 222 00:19:30,463 --> 00:19:33,717 et attendre McCall pour lui tirer entre les deux yeux. 223 00:19:34,801 --> 00:19:36,678 Tu peux rester regarder 224 00:19:37,345 --> 00:19:39,389 ou réveiller l'autre et te barrer. 225 00:19:39,973 --> 00:19:41,224 Le réveiller ? 226 00:19:47,939 --> 00:19:50,358 Allons-y, Doc. Elle vient pas. 227 00:19:51,151 --> 00:19:52,319 En route ! 228 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 229 00:20:06,750 --> 00:20:08,043 Il est mort ! 230 00:20:08,960 --> 00:20:10,003 On fait quoi ? 231 00:20:11,004 --> 00:20:14,049 Rien. Il est mort de causes naturelles. 232 00:20:14,132 --> 00:20:16,801 C'est un bon chrétien, il faut l'enterrer. 233 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 - Bougeons-le. - J'ai pas le temps. 234 00:20:18,887 --> 00:20:20,472 Aide-moi ou je hurle. 235 00:20:27,646 --> 00:20:30,982 Elle est aussi imprévisible que du lait sur le feu. 236 00:20:31,608 --> 00:20:33,276 - Cache-toi. - Et le Doc ? 237 00:20:33,360 --> 00:20:34,903 Mais je la baiserais bien. 238 00:20:37,197 --> 00:20:38,323 Qui va là ? 239 00:20:43,536 --> 00:20:45,413 Qu'est-ce que vous voulez ? 240 00:20:51,545 --> 00:20:55,298 Dieu merci, vous voilà ! Ça alors, loué soit le Seigneur ! 241 00:20:55,882 --> 00:20:58,218 Grâce à vous, on n'a plus peur. 242 00:20:59,261 --> 00:21:00,595 Je vous connais ? 243 00:21:01,638 --> 00:21:03,640 Non, je m'appelle Sadie. 244 00:21:03,723 --> 00:21:05,600 Et voici mon frère Clayton. 245 00:21:06,059 --> 00:21:09,813 On rentrait de l'église, et des bandits nous ont enlevés ! 246 00:21:12,148 --> 00:21:13,316 C'est vrai ? 247 00:21:19,698 --> 00:21:20,991 Et le macchabée ? 248 00:21:21,700 --> 00:21:23,243 C'est l'un des bandits. 249 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Il est bien vieux. 250 00:21:27,289 --> 00:21:29,165 Votre arrivée l'a achevé. 251 00:21:29,249 --> 00:21:32,252 Il est tombé en vous entendant, et les autres 252 00:21:32,419 --> 00:21:33,753 ont filé dans les bois. 253 00:21:43,471 --> 00:21:45,390 Vous feriez mieux d'entrer. 254 00:22:23,220 --> 00:22:24,429 Pardon. 255 00:22:25,222 --> 00:22:26,723 J'avais très faim. 256 00:22:28,850 --> 00:22:30,560 Pourquoi il dit rien ? 257 00:22:30,810 --> 00:22:33,897 Comme tous les garçons, il garde tout pour lui. 258 00:22:33,980 --> 00:22:37,025 Je lui répète que c'est sain de s'exprimer, 259 00:22:37,108 --> 00:22:40,695 quelle que soit la noirceur de ce qu'on ressent. 260 00:22:40,779 --> 00:22:42,447 Sinon, on explose. 261 00:22:43,281 --> 00:22:46,493 Certains se taisent pour exprimer le pouvoir et la fermeté. 262 00:22:46,910 --> 00:22:48,203 Pas moi. 263 00:22:48,662 --> 00:22:50,288 Je crie comme un goret. 264 00:22:54,626 --> 00:22:56,503 C'est votre cheval, dehors ? 265 00:22:56,711 --> 00:22:57,879 Le marron. 266 00:22:59,339 --> 00:23:00,340 Pourquoi ? 267 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Il a l'air vieux. 268 00:23:03,009 --> 00:23:04,678 C'est un cheval de merde. 269 00:23:05,345 --> 00:23:07,430 Je vais le donner à ma fille. 270 00:23:07,639 --> 00:23:09,266 Elle adore les chevaux. 271 00:23:15,105 --> 00:23:16,314 Mary ? 272 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Vous la connaissez ? 273 00:23:21,069 --> 00:23:24,364 On était à l'école ensemble. C'est la raison de notre visite. 274 00:23:24,990 --> 00:23:26,157 C'est elle qui vous envoie ? 275 00:23:26,825 --> 00:23:29,494 Oui, pour qu'on vous passe un message. 276 00:23:30,579 --> 00:23:33,039 On s'est pas parlé depuis longtemps. 277 00:23:36,543 --> 00:23:38,962 On est au courant, elle en souffre. 278 00:23:56,021 --> 00:23:58,273 Elle me reproche cet éloignement ? 279 00:23:59,608 --> 00:24:01,067 En effet. 280 00:24:01,610 --> 00:24:04,237 Elle vous pardonne d'être un dégénéré, 281 00:24:05,113 --> 00:24:07,282 mais pas d'être un père absent. 282 00:24:10,702 --> 00:24:13,496 C'est pour ça qu'elle bosse au bordel ? 283 00:24:13,580 --> 00:24:15,206 C'est possible. 284 00:24:15,290 --> 00:24:16,750 Elle a dit également... 285 00:24:17,709 --> 00:24:19,794 que vous l'aviez déçue. 286 00:24:20,879 --> 00:24:22,756 En tuant des gens à tout-va 287 00:24:22,839 --> 00:24:26,301 et en semant la terreur au lieu d'être un bon père. 288 00:24:27,844 --> 00:24:29,262 C'est que... 289 00:24:29,638 --> 00:24:31,306 je suis un homme ! 290 00:24:33,183 --> 00:24:34,976 C'est notre rôle. 291 00:24:37,145 --> 00:24:40,273 Tous les hommes couchent avec la femme de leur frère ? 292 00:24:43,693 --> 00:24:44,736 D'où tu tiens ça ? 293 00:24:47,113 --> 00:24:50,659 Vous en prenez pas à moi, je ne suis que la messagère. 294 00:24:51,201 --> 00:24:53,954 Mary... Je me souviens d'elle. 295 00:24:55,997 --> 00:24:59,376 Elle se tapait pas le fils du juge le vendredi derrière l'école ? 296 00:24:59,459 --> 00:25:00,877 Si, je crois. 297 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Elle avait des orgasmes si bruyants que toute la classe l'entendait. 298 00:25:06,591 --> 00:25:10,345 C'était une pro des maths, elle aurait pu monter son affaire. 299 00:25:10,428 --> 00:25:12,097 Je crois que c'est le cas. 300 00:25:13,807 --> 00:25:15,016 S'il vous plaît... 301 00:25:16,017 --> 00:25:17,227 arrêtez. 302 00:25:21,898 --> 00:25:23,525 Dites-lui que je regrette. 303 00:25:25,235 --> 00:25:27,028 Je suis un crétin, je sais. 304 00:25:29,322 --> 00:25:31,908 Mais dites-lui de revenir à la maison. 305 00:25:34,828 --> 00:25:36,371 Je vous en supplie. 306 00:25:38,039 --> 00:25:39,666 Cette douleur... 307 00:25:42,711 --> 00:25:45,881 Si je pouvais recevoir une balle dans le crâne ! 308 00:25:51,845 --> 00:25:54,973 Désolé, on peut pas faire ça. 309 00:25:55,056 --> 00:25:56,349 Par pitié. 310 00:25:58,101 --> 00:25:59,519 Pitié, il le faut. 311 00:26:03,523 --> 00:26:06,318 Mary se fiche de vos excuses. 312 00:26:07,068 --> 00:26:08,820 Elles ne valent rien. 313 00:26:10,363 --> 00:26:12,699 Votre souffrance éternelle suffira. 314 00:26:16,912 --> 00:26:19,247 Mais on peut lui amener le cheval. 315 00:26:19,998 --> 00:26:21,416 Le marron. 316 00:26:23,126 --> 00:26:25,295 J'ignore si elle l'acceptera, 317 00:26:26,213 --> 00:26:27,672 mais on peut essayer. 318 00:26:31,927 --> 00:26:34,596 Comment tu savais pour sa belle-sœur ? 319 00:26:35,013 --> 00:26:38,975 Mon père est pasteur, les gens lui confient un peu tout. 320 00:26:39,768 --> 00:26:41,728 Merci pour ton aide, Millie. 321 00:26:42,687 --> 00:26:46,441 Tu voulais l'abattre, mais c'est lui qui t'aurait tuée. 322 00:26:46,858 --> 00:26:49,110 Et tu es ma meilleure amie. 323 00:26:54,908 --> 00:26:59,537 Je prends Lottie. Tu peux prendre celui de mon père. 324 00:27:02,457 --> 00:27:05,168 Je peux pas, je sais pas monter. 325 00:27:05,252 --> 00:27:07,504 C'est facile, je peux te montrer. 326 00:27:14,678 --> 00:27:15,971 Tu es prête ? 327 00:27:27,816 --> 00:27:30,485 - Facile avec une selle ! - Tu parles. 328 00:27:30,569 --> 00:27:32,946 Je peux parler et galoper en même temps. 329 00:27:33,029 --> 00:27:35,323 Je croyais que tu étais phobique. Allez ! 330 00:27:35,407 --> 00:27:37,325 Je suis toujours phobique. 331 00:27:37,867 --> 00:27:39,786 Allons tourmenter d'autres hommes. 332 00:27:39,869 --> 00:27:41,663 Te laisse pas distancer ! 333 00:27:41,746 --> 00:27:44,499 J'essaie. Et si je tombe ? On peut tomber de cheval ? 334 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 D'APRÈS LES NOUVELLES DE CECELIA AHERN 335 00:28:02,475 --> 00:28:05,395 Adaptation : Karine Adjadji 336 00:28:05,478 --> 00:28:08,398 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS