1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Το κορίτσι που αγαπούσε τα άλογα 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Νωρίς ξύπνησες. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Ναι. Η Λότι ήταν νευρική κι έπρεπε να τη βγάλω μια βόλτα. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Η Λότι; 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Έφτιαξα πρωινό. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Ναι, το ξέρω. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -Ήθελα να σε ρωτήσω… -Πρέπει να χτυπάς! 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Συγγνώμη. Όλο το ξεχνάω. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Χρειάζομαι τον χώρο μου. Όλοι μπαίνουν εδώ μέσα όποτε θέλουν. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Οι δυο μας είμαστε μόνο. 11 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Η κουρτίνα δεν είναι τυχαία εκεί. Έχω τη δική μου ζωή. 12 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Δεν σε θέλω στον χώρο μου διαρκώς. 13 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Πολύ θυμωμένη είσαι μαζί μου τελευταία, μικρή. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Δεν είμαι! Κι ούτε μικρή είμαι. 15 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Αν ήταν εδώ η μαμά σου, θα ήξερε πώς να σου μιλήσει για… ξέρεις, 16 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -όλες αυτές τις αλλαγές που περνάς. -Θεέ μου. 17 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Όχι… Δηλαδή, ναι, και γι' αυτές. 18 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Για όλα αυτά τα συναισθήματα, εννοώ. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Εγώ στην ηλικία σου ή πεινούσα ή δεν πεινούσα. 20 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Εντάξει. Η μαμά μου πέθανε πριν από εκατό χρόνια, 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 οπότε ίσως είναι ώρα να πας παρακάτω. 22 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Καλά λες. 23 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Έχω κάτι δουλειές στην πόλη. Θες να έρθεις; Όπως τον παλιό καιρό. 24 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -Όχι. Προτιμώ να μείνω εδώ. -Μόνη; 25 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Δεν είμαι μόνη. Έχω τη Λότι. 26 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Κι εκείνο το κορίτσι που μένει εδώ παρακάτω; 27 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Η κόρη του κήρυκα; 28 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Δεν είναι φίλη σου; 29 00:02:37,409 --> 00:02:41,204 Επειδή τρέχαμε σ' ένα χωράφι όταν ήμασταν μωρά, δεν είμαστε και φίλες. 30 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Μπορεί ν' αρέσουν και σ' εκείνη τ' άλογα. Να κάνετε ιππασία μαζί. 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Σίγουρα η Μίλι δεν θα ξέρει καν τι πάει να πει πλευρική ίππευση. 32 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Εγώ πάντα τη συμπαθούσα. 33 00:02:49,713 --> 00:02:54,301 Πάντα ακολουθούσε τους δικούς της κανόνες, κάτι που δεν κάνουν οι περισσότερες εδώ. 34 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Τα λέμε απόψε, μικρή. Σ' αγαπώ. 35 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Γεια. 36 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Έτσι μπράβο. 37 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Είσαι πανέμορφη. 38 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 ΣΑΛΟΥΝ 39 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Λυπάμαι για τον χαμό σου, δεσποινίς. 40 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Δεν θα προσβάλω τις ευαισθησίες σου με λεπτομέρειες, 41 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 μα ο πατέρας σου χρωστούσε σε κάποιον κύριο Σάιλας ΜακΚολ ένα σωρό λεφτά. 42 00:04:51,877 --> 00:04:56,047 Κι όταν ο ΜακΚολ προσπάθησε να εισπράξει, ο πατέρας σου τράβηξε πιστόλι. 43 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Κι έτσι, ο κος ΜακΚολ του έριξε. Σε άμυνα, που 'ναι δικαιολογημένο. 44 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Το άλογό του; 45 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Με άλογο δεν ήρθε; 46 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Τ' άλογα το σκάνε συνέχεια, δεσποινίς. Μα θα το διαδώσω. 47 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Να μου πεις αν χρειαστείς βοήθεια να πάρεις το πτώμα. 48 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Μακάριοι οι πενθούντες, διότι αυτοί θέλουσι παρηγορηθή. 49 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Δεν είναι καλή ώρα, Μίλι. 50 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 -Λυπάμαι για τον μπαμπά σου. -Κι εγώ. 51 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Για την ιστορία, αδημονώ να ξανασμίξω μαζί του στον παράδεισο μια μέρα. 52 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Αλήθεια; 53 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Ανυπομονείς να κάνεις παρέα με τον μπαμπά μου στον παράδεισο; 54 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Ναι. 55 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Παρότι δεν τον έκανες ποτέ παρέα στη γη; 56 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Αφού ήταν πολύ μεγαλύτερος. 57 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -Βλέπω, φοράς τα ρούχα του. -Ναι. 58 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Είναι κομμάτι του θρήνου; 59 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Όχι. Κατεβαίνω στην πόλη για κάτι δουλειές. 60 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Άρα, είναι κάτι σαν μεταμφίεση; 61 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Κάτι τέτοιο. 62 00:07:27,449 --> 00:07:31,870 Όποτε έχω πεσμένο ηθικό, περνώ από το φαρμακείο του Βέρτζιλ και συνέρχομαι! 63 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Δεν πάω στου Βέρτζιλ. 64 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Πάω στο σαλούν να σκοτώσω εκείνον τον δειλό, τον Σάιλας ΜακΚολ. 65 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -Στάσου, τι… Τώρα αμέσως; -Ναι. 66 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Σίγουρα ξέρεις ποιον Σάιλας; 67 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Γιατί είναι ο Σάιλας Μ., ο μπαμπάς της Μέρι, 68 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -κι ο Σάιλας Φ., ο μπαμπάς της Περλ… -Μίλι. Σκάσε! 69 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Έλα, Λότι, πάμε. Έλα. 70 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 -Έτσι μπράβο. -Τζέιν. 71 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Τζέιν, στάσου! 72 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Περίμενε, Τζέιν! 73 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -Μου πέταξες ένα ψωμάκι; -Θα έρθω μαζί σου! 74 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Γιατί να το κάνεις αυτό; 75 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Γιατί φαίνεται πως χρειάζεσαι μια φίλη τώρα. 76 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 -Δεν είμαστε φίλες. -Παλιά ήμασταν. 77 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Και δείχνεις τρομερά μπερδεμένη με τα μαλλιά και το γιλέκο. 78 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Αν θες να εκδικηθείς σαν άντρας, ντύνεσαι ανάλογα. 79 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Η άλλη επιλογή είναι να μην εκδικηθείς. 80 00:08:32,264 --> 00:08:36,893 Δεν θέλω να προσπαθείς να με σταματήσεις μνημονεύοντας τη Βίβλο σ' όλο τον δρόμο. 81 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Η Βίβλος. Τι είναι αυτό, κανένα βιβλίο; 82 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Πώς έμαθες να καβαλάς έτσι; 83 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Να ενημερώσουμε τον σερίφη. 84 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Το ξέρει και δεν τον νοιάζει. 85 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Κάποιος πρέπει να του εξηγήσει όλη την ιστορία. 86 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Ότι ο μπαμπάς της Μέρι παλάβωσε και πρέπει να πάει στη φυλακή, 87 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 να μετανοήσει για τις αμαρτίες του. 88 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Και μετά μπορούμε να πάμε στην εκκλησία να προσευχηθούμε για συγχώρεση 89 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 που έστω συλλογίστηκες αυτό που συλλογιέσαι. 90 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Αν το συλλογιέσαι ακόμη. 91 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Πάντα τόσο πολύ μιλούσες; 92 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Ναι. Εσύ ήσουν πάντα ο δυνατός, σιωπηλός τύπος. 93 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Τα παιδιά στο σχολείο σε περνούσαν για μουγγή, θυμάσαι; 94 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -Χαιρέτα. -Εντάξει. 95 00:09:36,953 --> 00:09:39,581 -Καλημέρα, Μίλι! -Ωραία τα γυαλιά σου. 96 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Σ' ευχαριστώ, Έλενορ. 97 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 -Είναι η τελευταία τεχνολογία για… -Σε κοροϊδεύουν. 98 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Στάσου, Τζέιν, όχι! Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 99 00:09:49,007 --> 00:09:53,470 Θα το μετανιώνεις για μια ζωή. Θα σπιλώσεις την ψυχή σου. 100 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Είναι ανόητο και διαβολικό και δεν θα πας στον παράδεισο 101 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 μ' εμένα κι όλους τους γνωστούς μας. 102 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Επίσης, θα σε κρεμάσουν μάλλον. 103 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Μείνε εδώ. Πρόσεχε τ' άλογο μου. 104 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Ψάχνω τον Σάιλας ΜακΚολ. Δικό του δεν είναι αυτό το μέρος; 105 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -Ναι, μα δεν είναι εδώ. -Και πού διάβολο είναι; 106 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Δεν ξέρω. Δεν έχω πάνω μου το πρόγραμμά του. 107 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Δεν το ήθελε, Κύριε! Συγχώρεσέ τον! Συγχώρεσέ μας όλους! 108 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -Τι έγινε; -Σου 'πα να μείνεις απ' έξω. 109 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Εσύ δεν είσαι η κόρη του κήρυκα; 110 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Εγώ είμαι. 111 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Πες στον μπαμπά σου συγγνώμη που όλο χάνω τη λειτουργία. 112 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Είχα πολλή δουλειά τελευταία και… 113 00:10:49,776 --> 00:10:53,530 Θα του μεταφέρω το μήνυμα όταν φύγουμε. Το οποίο θα κάνουμε τώρα. 114 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Μα πρώτα, πού είναι ο Σάιλας; 115 00:10:56,032 --> 00:10:58,451 -Δεν χρειάζεται να το αποκαλύψετε. -Πες μου! 116 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Έχει πάει για κυνήγι, καμιά 30αριά χιλιόμετρα βόρεια από δω. 117 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Στον ποταμό Τράμπλσομ. 118 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Μα εγώ δεν θα τον κυνηγούσα μόνος. 119 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Τραβάει γρήγορα όπλο κι ανάβει ακόμη γρηγορότερα. 120 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -Πετυχαίνει μύγα στα 70 μέτρα. -Γιατί; 121 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Τι γιατί; 122 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Γιατί να το κάνει αυτό; Να πυροβολήσει μύγα. 123 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Παίρνουμε αυτές. 124 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Για εξιλέωση που αποκαλύψατε πληροφορίες! 125 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Τι θα κάνουμε; 126 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Δεν μπορούμε να ξαναγυρίσουμε πίσω. Είμαστε παράνομες πια! 127 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Εσύ μπορείς να γυρίσεις πίσω. Σίγουρα οι γονείς σου θα καταλάβουν. 128 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Αστειεύεσαι; 129 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Ξέρεις τι θα έκαναν αν μάθαιναν ότι λήστεψα σαλούν υπό την απειλή όπλου; 130 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Εγώ λήστεψα σαλούν υπό την απειλή όπλου. Εσύ είσαι η απρόθυμη συνεργός μου. 131 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Βασικά… αν όντως γυρίσω πίσω, 132 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 πρέπει να νταντεύω τα επτά αδέλφια μου. 133 00:12:11,483 --> 00:12:16,321 Να βοηθάω στο μαγείρεμα και στο καθάρισμα και στο συγύρισμα της εκκλησίας. 134 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Πρέπει να βρω σύζυγο. 135 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 Νόμιζα ότι παντρεύτηκες τον Ιησού. 136 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Εντάξει. Λοιπόν, εντάξει. 137 00:12:26,623 --> 00:12:30,544 Απόψε κατασκηνώνουμε εδώ, βάζουμε τις σκέψεις μας σε τάξη. Και το πρωί, 138 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 λέμε ότι μας απήγαγαν και/ή μας κατακυρίευσαν προσωρινά. 139 00:12:34,172 --> 00:12:38,802 Εσύ πες ό,τι θες. Εγώ θα καβαλικέψω ως τον Τράμπλσομ να σκοτώσω εκείνο το καθίκι. 140 00:12:38,885 --> 00:12:43,056 -Δεν άκουσες ότι ο Σάιλας πυροβολεί μύγες; -Ευτυχώς που δεν είμαι μύγα. 141 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Τζέιν! Αυτό είναι αλκοόλ! 142 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Τι μου λες, γαμώτο; 143 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Κι εγώ το πέρασα για παντς. 144 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Έχεις ξαναπιεί ποτέ; 145 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Όχι. 146 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 -Εσύ; -Όχι βέβαια. 147 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Τα οινοπνευματώδη σε κάνουν παλιοθήλυκο ή μάγισσα. Ενίοτε και τα δυο. 148 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -Δεν έχεις περιέργεια; -Όχι. 149 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Δεν είναι αλλόκοτο που όταν είναι μικρά τα κορίτσια 150 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 έχουν όλα εμμονή με τ' άλογα; 151 00:13:45,368 --> 00:13:49,789 Μετά μεγαλώνουν και πρέπει να 'ναι στην κουζίνα, με παιδιά. 152 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Ναι. Αλλόκοτο είναι. 153 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Όχι εσύ όμως. Ακόμη σ' αρέσουν τα άλογα. 154 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Πράγματι. 155 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Εγώ τα βρίσκω πολύ τρομακτικά. 156 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Πρέπει να μάθεις να επικοινωνείς μαζί τους. 157 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Θες να χορέψουμε; 158 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Όχι. Να λείπει. 159 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Σωστά. Θρηνείς ακόμη. 160 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Είσαι πολύ στενοχωρημένη για να χορέψεις; 161 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Δεν μ' αρέσει να χορεύω. Μ' αρέσει να καβαλικεύω. 162 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Μόνο αυτό. 163 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Εγώ απαγορεύεται να χορεύω. 164 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Γιατί… 165 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Κάτι για τον διάβολο. 166 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Δεν θυμάμαι. 167 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Όμως μερικές φορές, 168 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 φοράω τις φούστες στεφάνης της μαμάς μου! 169 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Και σηκώνω ψηλά τα πόδια μου, σαν να 'μαι χορεύτρια. 170 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Απ' τις καθωσπρέπει, που δεν κάνουν τα κακά πράγματα. 171 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Έλα! Έλα, δοκίμασε κι εσύ. 172 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Έλα. 173 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Κλοτσιές ψηλά. 174 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Ή είναι κι ο χοροπηδηχτός χορός. 175 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Νομίζω πως θα σου άρεσε εσένα! 176 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Άι στην ευχή! 177 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Έλα, Λότι. 178 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Το ξέρω ότι 'σαι εκεί μέσα, ΜακΚολ! 179 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Κρατάω όπλο! 180 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Μην πυροβολείς! Είμαστε άκακοι! 181 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Αυτή είναι. 182 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Μίλι; Τι διάβολο γυρεύεις εδώ; 183 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Εγώ τι γυρεύω εδώ; 184 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Εσύ με παράτησες να πεθάνω. 185 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Δόξα τω Θεώ που πέτυχα τον δρα Χένρι από δω. 186 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Ασκώ την ιατρική στο έθνος πέρα απ' το ποτάμι. 187 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Με τον πατέρα τον συνοδεύουμε καμιά φορά 188 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 -και διαδίδουμε τον λόγο του Θεού. -Την πέρασα για γαλοπούλα. 189 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Μισό λεπτό. 190 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -Μ' άφησες να πεθάνω. -Θα ξαναγυρνούσα. 191 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Σιγά μη γυρνούσες! 192 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Όπως τότε στο σχολείο, που με παράτησες για να καπνίσεις πούρα με τον Λάιλ Τόμας! 193 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 194 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Αυτό είναι το πρόβλημα. Εδώ ρισκάρω τη ζωή μου για σένα 195 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 κι εσύ είσαι τόσο εγωκεντρική που ούτε νοιάζεσαι! 196 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -Εσύ επέλεξες να έρθεις. -Επειδή φέρεσαι τρελά. 197 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -Είμαι θυμωμένη! -Και λοιπόν; 198 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Όλοι οι θυμωμένοι πρέπει να γυρνάνε να σκοτώνουν; 199 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -Ίσως. -Ούτε καν μ' ευχαρίστησες. 200 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Χωρίς εμένα δεν θα 'ξερες καν πού ήταν ο ΜακΚολ! 201 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Ώστε αυτό είναι το θέμα. Θες ευχαριστώ; 202 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 -Δεν θα 'βλαπτε. -Καλώς. 203 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Σ' ευχαριστώ, Μίλι. 204 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Σ' ευχαριστώ που νιώθεις τόση μοναξιά και πλήξη με τη δική σου ζωή, 205 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 που γαντζώνεσαι απ' τη δική μου. 206 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -Δεν ήταν πολύ ευγενικό αυτό. -Δεν αδειάζω για ευγένειες. 207 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Τ' άλογο του μπαμπά μου είναι εκεί. Βλέπεις; 208 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Με τη σέλα που θα μου έδινε. 209 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Θα πάρω πίσω τ' άλογό του, 210 00:19:28,670 --> 00:19:32,382 τη σέλα του και θα περιμένω εδώ που 'μαι μέχρι να γυρίσει ο ΜακΚολ 211 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 και θα του ρίξω ανάμεσα στα μάτια. 212 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Οπότε μπορείς να βλέπεις… 213 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 ή να ξυπνήσεις τον γέρο και να ξεκουμπιστείτε. 214 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Να τον ξυπνήσω; 215 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Εντάξει, γιατρέ. Δεν έρχεται. Φύγαμε. 216 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -Τι τρέχει; -Δεν ξέρω. 217 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Είναι νεκρός! 218 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Τι κάνουμε; 219 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Τίποτα. Ο γέρος πέθανε από φυσικά αίτια. 220 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Είναι καλός χριστιανός! Αξίζει μια πρέπουσα ταφή. 221 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -Βοήθα να τον μεταφέρω. -Δεν αδειάζω. 222 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Βοήθα με ή θα ουρλιάξω! 223 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Η γυναίκα είναι πιο παλαβή κι από καλαμπόκι στη φωτιά. 224 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -Κρύψου! -Και το πτώμα; 225 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Ναι, αλλά και πάλι θα την πηδούσα! 226 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Ποιος είναι κει; 227 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Πες τι γυρεύεις. 228 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Αχ, ευτυχώς που ήρθατε! Θεούλη μου! Ευλογημένος ο Κύριος! 229 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Πόσο φοβόμασταν ώσπου ήρθατε εσείς οι γενναίοι, δυνατοί άντρες. 230 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Σας ξέρω εσάς τους δυο; 231 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Όχι. Με λένε Σέιντι. Κι ο αδελφός μου, ο Κλέιτον. 232 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Γυρνoύσαμε απ' την εκκλησία, όταν μας απήγαγαν ληστές. 233 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Είν' αλήθεια; 234 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Ναι. 235 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Το πτώμα; 236 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Ένας ληστής. 237 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Σιτεμένος μοιάζει. 238 00:21:27,330 --> 00:21:31,084 Νομίζω πως σκιάχτηκε όταν ήρθατε. Έπεσε νεκρός μόλις σας άκουσε. 239 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Οι άλλοι ληστές το 'σκασαν εδώ στο δάσος. 240 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Ελάτε μέσα καλύτερα. 241 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Συγγνώμη. Δεν κατάλαβα πόσο πεινούσα. 242 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Γιατί είναι τόσο σιωπηλός δαύτος; 243 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Τα ξέρετε δα τα αγόρια. Τα κρατάνε όλα μέσα τους. 244 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Όλο του λέω "Πρέπει να τα βγάζεις όλα, ό,τι κι αν έχεις στην καρδιά σου. 245 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Όσο άσχημο κι αν είναι. Αλλιώς θα εκραγείς". 246 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Κάποιοι άντρες εκφράζουν δύναμη και πείσμα με τη σιωπή. 247 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Όχι εγώ. Σκούζω σαν χοίρος. 248 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Δικό σου είναι τ' άλογο έξω; Το καφετί; 249 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Ναι. Γιατί; 250 00:23:01,258 --> 00:23:04,553 -Γέρικο μοιάζει. -Ψωραλέο είναι. 251 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Λέω να το δώσω στην κόρη μου. Λατρεύει τ' άλογα. 252 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -Τη Μέρι εννοείτε; -Πανάθεμά σε, άσε με. 253 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Την ξέρεις; 254 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Πηγαίναμε μαζί στο σχολείο. Γι' αυτό ήρθαμε. 255 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Εκείνη σας έστειλε; 256 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Ναι. Ήθελε να σας φέρουμε ένα μήνυμα. 257 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Έχουμε καιρό να επικοινωνήσουμε. 258 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Το ξέρουμε. Τη στενοχωρεί. 259 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Κατηγορεί εμένα για την αποξένωση; 260 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Ναι. 261 00:24:01,610 --> 00:24:07,949 Σας συγχωρεί που είστε έκφυλος, είπε, αλλά όχι που είστε τόσο αμελής πατέρας. 262 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Λες γι' αυτό να δουλεύει ακόμη στης Ντόρα της Ανάφτρας; 263 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Πιθανώς. Είπε επίσης… 264 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 ότι την έχετε απογοητεύσει. 265 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Που γυρνάτε και δολοφονείτε κόσμο. 266 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Που περισσότερο νοιάζεστε να σας φοβούνται παρά να 'στε καλός πατέρας. 267 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Αυτό είναι… Αυτό θα πει άντρας. 268 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Αυτό κάνουν οι άντρες. 269 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Όλοι οι άντρες πλαγιάζουν με τις γυναίκες των αδελφών τους; 270 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Πώς το ξέρεις εσύ αυτό; 271 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Μην κατηγορείτε εμένα. Η αγγελιαφόρος είμαι μόνο. 272 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Τη Μέρι. Τη θυμάμαι. 273 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Εκείνη δεν πηδιόταν με τον γιο του δικαστή 274 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 -κάθε Παρασκευή πίσω απ' το σχολειό; -Ναι, έτσι νομίζω. 275 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Είχε τόσο φασαριόζικο οργασμό. Όλη η τάξη την άκουγε. 276 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Τόσο καλή που ήταν στα μαθηματικά, θα μπορούσε να 'χει δική της επιχείρηση. 277 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -Βασικά, έχει. -Σταματήστε! 278 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Σας παρακαλώ, απλώς… σταματήστε. 279 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Πείτε στη Μέρι ότι λυπάμαι. 280 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Το ξέρω ότι είμαι ένα άχρηστο καθίκι. 281 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Μα, σας ικετεύω, πείτε της να γυρίσει. 282 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Σας ικετεύω. 283 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Αυτός ο πόνος… 284 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Θεέ μου. 285 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Μακάρι κάποιος να μου φύτευε μια σφαίρα στο κεφάλι. 286 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Λυπάμαι. 287 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 Δεν γίνεται αυτό. 288 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Σε παρακαλώ! 289 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Σε παρακαλώ, πρέπει. 290 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Τη Μέρι δεν την ενδιαφέρουν οι συγγνώμες. Είναι ανούσιες. 291 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Ο ατελείωτος πόνος σου είναι αρκετή συγγνώμη. 292 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Μα μπορούμε να της πάμε τ' άλογό σου απ' έξω. Το καφετί. 293 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Δεν ξέρω αν θα το δεχτεί, αλλά μπορούμε να προσπαθήσουμε. 294 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Πώς ήξερες ότι πλαγιάζει με τη γυναίκα του αδελφού του; 295 00:26:35,096 --> 00:26:38,683 Ο μπαμπάς μου είναι ο κήρυκας. Μοιράζονται ένα σωρό πράγματα μαζί του. 296 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια, Μίλι. 297 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 -Ήθελες να τον γονατίσεις. -Πράγματι. 298 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Κι είμαι σίγουρη πως θα σε σκότωνε. 299 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Κι είσαι η καλύτερή μου φίλη. 300 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Θα καβαλικέψω τη Λότι. 301 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Πάρε τ' άλογο του μπαμπά. 302 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Δεν μπορώ. Τζέιν, δεν ξέρω πώς. 303 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Εύκολο είναι. Θα σου δείξω εγώ. 304 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Είσαι έτοιμη; 305 00:27:27,816 --> 00:27:30,610 -Είναι πολύ ευκολότερο με τη σέλα! -Μιλάς! 306 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Μπορώ να μιλάω και να καβαλικεύω μαζί! 307 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Μίλησε εκείνη που έτρεμε τ' άλογα! 308 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -Έλα, πάμε. -Ακόμη τα τρέμω. 309 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Πάμε να βασανίσουμε συναισθηματικά κι άλλους άντρες! 310 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Προσπάθησε να με πλησιάσεις, Μίλι. 311 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Προσπαθώ! Κι αν πέσω; Μπορείς να πέσεις από άλογο; 312 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΕΣΙΛΙΑ ΑΧΕΡΝ 313 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου