1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 - הנערה שאהבה סוסים - 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 קמת מוקדם. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 כן. לוטי התחרפנה מחוסר פעילות, אז הייתי צריכה להוציא אותה לרכיבה. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 לוטי התחרפנה? 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 הכנתי אוכל. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 כן, אני יודעת. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 היי, התכוונתי לשאול... -אתה חייב לדפוק בדלת. 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 סליחה. אני תמיד שוכח. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 אני צריכה מרחב משלי. כולם נכנסים כל הזמן מתי שמתחשק להם. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 רק שנינו כאן. 11 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 לא סתם יש לי וילון. יש לי חיים משלי. 12 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 אני לא צריכה אותך במרחב שלי כל הזמן. 13 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 נראה שאת כועסת עליי בזמן האחרון, ילדה. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 אני לא כועסת. ואני לא ילדה. 15 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 אם אימא שלך הייתה כאן, היא הייתה יודעת איך לדבר איתך על... 16 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 כל השינויים שאת עוברת. -אוי, אלוהים. 17 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 לא... כלומר, כן, גם עליהם. 18 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 אבל אני מתכוון לכל הרגשות האלה. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 כשהייתי בגילך, הייתי רעב או לא רעב. 20 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 בסדר. אבל אימא מתה לפני איזה מאה שנה, 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 אז אולי הגיע הזמן שתתקדם. 22 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 את צודקת. 23 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 יש לי כמה סידורים בעיר. רוצה לבוא? לזכר הימים ההם. 24 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 לא, אני מעדיפה להישאר כאן. -לבד? 25 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 אני לא לבד. לוטי איתי. 26 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 אבל מה עם הנערה ההיא שגרה לא רחוק? 27 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 הבת של הכומר? 28 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 היא לא חברה שלך? 29 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 התרוצצנו בשדה כשהיינו תינוקות, 30 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 אבל זה לא אומר שאנחנו חברות. 31 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 אולי גם היא אוהבת סוסים. תוכלו לרכוב ביחד. 32 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 אני מוכנה להתערב שמילי אפילו לא יודעת מה זה אוכף צד. 33 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 אני תמיד חיבבתי אותה. 34 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 היא תמיד עשתה דברים בדרך שלה, 35 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 שזה יותר משאפשר לומר על רוב הבנות בסביבה. 36 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 נתראה בערב, ילדה. אוהב אותך. 37 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 ביי. 38 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 הנה. 39 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 את כל כך יפה. 40 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 - מסבאה - 41 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 אני משתתף בצערך, גברתי. 42 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 לא אכביד על רגשותייך העדינים בכל הפרטים, 43 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 אבל אביך היה חייב סכום גדול של כסף לאדם בשם סיילאס מקול, 44 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 וכשמר מקול ניסה לגבות את הכסף, 45 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 אביך שלף אקדח. 46 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 אז מר מקול ירה בו. כהגנה, וזה מוצדק. 47 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 איפה הסוס שלו? 48 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 הוא בא לעיר ברכיבה, לא? 49 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 סוסים בורחים כל זמן, גברתי. אבל אני אוציא הודעה. 50 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 תגידי לי אם תצטרכי עזרה בהעברת הגופה הביתה. 51 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 אשרי האבלים... כי הם ינוחמו. 52 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 עיתוי לא מוצלח, מילי. 53 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 הצטערתי לשמוע על אביך. 54 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 גם אני. 55 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 אם יש בכך נחמה כלשהי, אשמח לשוב ולהתאחד איתו בגן עדן בבוא היום. 56 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 באמת? 57 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 את תשמחי להתרועע עם אבא שלי בגן עדן? 58 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 כן. 59 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 אף שמעולם לא התרועעת איתו בעולם הזה? 60 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 הוא היה מבוגר בהרבה. 61 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 אני רואה שאת לובשת את הבגדים שלו. -כן. 62 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 זה חלק מתהליך האבל? 63 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 לא. אני נוסעת לעיר לסידורים. 64 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 אז זו בעצם תחפושת? 65 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 משהו כזה. 66 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 בכל פעם שאני מצוברחת, אני עוצרת בבית המרקחת של וירג'יל, 67 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 ואני מתעודדת בן רגע. 68 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 אני לא הולכת לווירג'יל. 69 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 אני הולכת למסבאה לירות בפחדן ההוא, סיילאס מקול. 70 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 רגע, מה... עכשיו? -כן. 71 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 את בטוחה בכלל שהוא הסיילאס הנכון? 72 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 כי יש גם סיילאס מ', אבא של מרי. 73 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 ויש סיילאס פ', אבא של פרל... -מילי. סתמי. 74 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 בואי, לוטי. נזוז. קדימה. 75 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 ילדה טובה. -ג'יין. 76 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 ג'יין, חכי. 77 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 חכי לי, ג'יין. 78 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 זרקת עליי עוגייה עכשיו? -אני אבוא איתך. 79 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 למה שתבואי איתי? 80 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 כי נראה שאת זקוקה לחברה עכשיו. 81 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 אנחנו לא חברות. 82 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 פעם היינו. 83 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 ואת נראית מבולבלת כל כך, עם השיער והאפודה. 84 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 אם את רוצה לנקום כמו גבר, את צריכה להתלבש כמו גבר. 85 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 או לא לנקום. זו גם אפשרות. 86 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 מילי, אני לא צריכה שתידבקי אליי ותנסי לעצור בעדי, 87 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 ע"י דקלום פסוקים מכתבי הקודש כל הדרך. 88 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 כתבי הקודש. מה זה? ספר? 89 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 איך למדת לרכוב ככה? 90 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 כדאי לעדכן את השריף. 91 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 הוא כבר יודע ולא אכפת לו. 92 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 מישהו צריך להסביר לו את כל הסיפור. 93 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 שאבא של מרי ירד מהפסים וצריך לשלוח אותו לכלא 94 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 כדי שיוכל להכות על חטאיו. 95 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 ואז את ואני נוכל ללכת לכנסייה ולהתפלל למחילה 96 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 על עצם המחשבה שאת חושבת עכשיו. 97 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 אם את עדיין חושבת על זה. 98 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 את תמיד מדברת כל כך הרבה? 99 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 כן. את תמיד היית הטיפוס החזק, השתקן. 100 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 הילדים בבית הספר חשבו שאת אילמת, את זוכרת? 101 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 תגידי שלום. -טוב. 102 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 בוקר טוב, מילי. 103 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 יש לך משקפיים יפים. 104 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 תודה, אלינור. 105 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 הם הטכנולוגיה האחרונה של... -הן לועגות לך. 106 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 רגע, ג'יין, לא. בבקשה, אל תעשי את זה. 107 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 את תתחרטי על זה כל חייך. 108 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 זה יהיה כתם על הנשמה שלך. 109 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 זה טיפשי ומרושע, ולעולם לא תצליחי להיכנס לגן עדן 110 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 איתי ועם כל מי שאנחנו מכירות. 111 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 חוץ מזה, אני חושבת שיתלו אותך. 112 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 תישארי כאן. תשגיחי על הסוסה שלי. 113 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 אני מחפשת את סיילאס מקול. הוא בעל הבית, נכון? 114 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 כן, אבל הוא לא נמצא. -אז איפה הוא, לעזאזל? 115 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 אני לא יודע. אני לא שומר את היומן שלו אצלי. 116 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 הוא לא התכוון לזה, אלוהים. סלח לו! סלח לכולנו! 117 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 מה קרה? -אמרתי לך להישאר בחוץ. 118 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 את לא הבת של הכומר? 119 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 כן. 120 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 תמסרי לאבא שלך שאני מצטער שאני לא מגיע לכנסייה. 121 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 הייתי עסוק מאוד לאחרונה, ואני... 122 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 אמסור לו את ההודעה כשנלך. 123 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 מה שאנחנו עושות עכשיו. 124 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 לפני כן, איפה סיילאס? 125 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 אתה לא חייב לחשוף את המידע. 126 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 תגיד לי. 127 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 הוא יצא למסע ציד, כ-30 ק"מ צפונה מכאן. 128 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 לאורך נהר טראבלסום. 129 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 אבל לא הייתי יוצא בעקבותיו לבד. 130 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 הוא שולף מהיר וחמום מוח. 131 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 הבן אדם מסוגל לירות בזבוב ממרחק 70 מ'. -למה? 132 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 מה למה? 133 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 למה שיעשה את זה? למה שיירה בזבוב? 134 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 אנחנו לוקחות את אלה. 135 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 כעונש על גילוי המידע. 136 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 מה נעשה? 137 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 אנחנו לא יכולות לחזור הביתה. אנחנו עברייניות עכשיו. 138 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 את יכולה לחזור. אני בטוחה שהורייך יבינו. 139 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 את צוחקת? 140 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 את יודעת מה הם יעשו אם הם יגלו ששדדתי מסבאה באיומי רובה? 141 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 אני שדדתי מסבאה באיומי רובה. את השותפה התמימה שלי. 142 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 אם אחזור הביתה, 143 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 אצטרך להשגיח על שבעת האחים והאחיות שלי. 144 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 אני צריכה לעזור בבישול ובניקיון 145 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 ובסידור הכנסייה. 146 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 אני צריכה למצוא בעל. 147 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 חשבתי שאת נשואה לישו. 148 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 בסדר. טוב. בסדר. 149 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 הלילה נישאר כאן. נישן בחוץ ונעשה חושבים. 150 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 ובבוקר, 151 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 נגיד שנחטפנו ו/או שנכנס בנו שד לזמן מה. 152 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 את יכולה להגיד מה שבא לך. 153 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 אני ארכב לנהר טראבלסום ואהרוג את המנוול. 154 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 לא שמעת שהמוזג סיפר איך סיילאס יורה בזבובים? 155 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 אז טוב שאני לא זבוב. 156 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 ג'יין. זה אלכוהול. 157 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 אוי, לא, באמת? 158 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 חשבתי שזה פונץ'. 159 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 שתית את זה פעם? 160 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 לא. 161 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 ואת? -ודאי שלא. 162 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 אלכוהול יהפוך אותך לזנזונת או למכשפה. אולי גם וגם. 163 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 את לא סקרנית? -לא. 164 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 זה לא מוזר שילדות קטנות 165 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 תמיד משוגעות על סוסים? 166 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 ואז הן גדלות והן אמורות להישאר 167 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 במטבח עם הילדים. 168 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 כן, זה מוזר. 169 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 אבל לא את. את עדיין אוהבת סוסים. 170 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 נכון. 171 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 הם מפחידים אותי. 172 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 את רק צריכה ללמוד להתחבר אליהם. 173 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 רוצה לרקוד? 174 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 לא. אני בסדר. 175 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 נכון, את עדיין באבל. 176 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 את עצובה מדי כדי לרקוד? 177 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 אני לא אוהבת לרקוד. אני אוהבת לרכוב. 178 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 זה הכול. 179 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 לי אסור לרקוד. 180 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 כי... 181 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 משהו שקשור לשטן. 182 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 אני לא זוכרת. 183 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 אבל לפעמים, 184 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 אני לובשת את חצאית החישוק של אימא שלי. 185 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 ואני מניפה את הרגליים ומעמידה פנים שאני רקדנית במסבאה. 186 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 אבל רקדנית הגונה, שלא עושה דברים רעים. 187 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 בואי. בואי, כדאי לך לנסות. 188 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 בואי. בואי. 189 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 הנפת רגליים. 190 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 או... יש גם ריקוד הקפיצות. 191 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 שאני חושבת שאת תאהבי. 192 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 לכל הרוחות. 193 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 בואי, לוטי. 194 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 אני יודעת שאתה כאן, מקול! 195 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 יש לי רובה. 196 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 אל תירי. אנחנו לא חמושים. 197 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 זו היא. 198 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 מילי? מה לעזאזל את עושה כאן? 199 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 מה אני עושה כאן? 200 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 את זו שנטשת אותי לגורלי. 201 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 תודה לאל שנתקלתי בדוקטור הנרי. 202 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 אני עוסק ברפואה באומת הילידים שמעבר לנהר. 203 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 אבי ואני נוסעים איתו לפעמים לסיורים שלו, 204 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 להפיץ את הבשורה. -חשבתי שהיא תרנגול הודו. 205 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 רק שנייה. 206 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 נטשת אותי. -התכוונתי לחזור לאסוף אותך. 207 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 כן, ממש. 208 00:18:40,914 --> 00:18:42,916 בדיוק כמו הפעם ההיא שהברזת לי אחרי הלימודים 209 00:18:42,999 --> 00:18:44,334 כדי לעשן סיגרים עם לייל תומס. 210 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 זה לא קשור אלייך. 211 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 זו הבעיה. אני מסכנת את חיי כאן למענך, 212 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 ואת כל כך שקועה בעצמך, שבכלל לא אכפת לך. 213 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 את בחרת לבוא. -כי את מתנהגת כמו משוגעת. 214 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 אני כועסת. -אז? 215 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 כל אדם כועס אמור ללכת ולירות באנשים? 216 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 אולי. -אפילו לא אמרת תודה. 217 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 לא היית יודעת איפה לחפש את מקול בלעדיי. 218 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 אז זה העניין. הצורך שלך שיודו לך. 219 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 זה לא יזיק. -בסדר. 220 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 תודה, מילי. 221 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 תודה על היותך כל כך בודדה ומשועממת מהחיים שלך, 222 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 עד שהחלטת להתעלק על חיי. 223 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 זה לא היה יפה מצדך. -אין לי זמן לנימוסים. 224 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 הסוס של אבא שלי שם. את רואה? 225 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 ועליו יש אוכף שהוא תכנן לתת לי. 226 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 אז אני אקח בחזרה את הסוס שלו, 227 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 אקח בחזרה את האוכף שלו, ואחכה כאן 228 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 עד שסיילאס מקול יחזור 229 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 ואני אירה לו בין העיניים. 230 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 אז את יכולה להסתכל... 231 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 או להעיר את הזקן ולהסתלק מכאן. 232 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 להעיר אותו? 233 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 טוב, דוק. היא לא באה. בוא נזוז. 234 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 מה קורה? -לא יודעת. 235 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 הוא מת. 236 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 מה נעשה? 237 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 כלום. הזקן מת מסיבות טבעיות. 238 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 הוא נוצרי אדוק. צריך לקבור אותו באופן מכובד. 239 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 עזרי לי להזיז אותו. -אין לי זמן. 240 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 עזרי לי להזיז אותו או שאצרח. 241 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 האישה משוגעת יותר מפופקורן בסיר חם. 242 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 לכי תתחבאי. -מה עם הגופה? 243 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 כן, אבל אני בכל זאת אזיין אותה. 244 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 מי זה שם? 245 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 אמור מה רצונך. 246 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 תודה לאל שבאתם. אלוהים אדירים, השבח לאל. 247 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 פחדנו כל כך, עד שהגעתם אתם, גברים חזקים ואמיצים. 248 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 אני מכיר אתכם? 249 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 לא. שמי סיידי. וזה אחי קלייטון. 250 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 חזרנו ברגל מהכנסייה, ואז בום! שודדים חטפו אותנו. 251 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 זה נכון? 252 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 כן. 253 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 של מי הגופה? 254 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 של אחד השודדים. 255 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 הוא נראה קצת זקן. 256 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 אני חושבת שהבהלתם אותו כשהגעתם. 257 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 הוא צנח ומת ברגע ששמע את הקולות שלכם. 258 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 ושאר השודדים ברחו ליער ההוא. 259 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 מוטב שתיכנסו. 260 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 סליחה. לא שמתי לב כמה אני רעבה. 261 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 למה הוא שקט כל כך? 262 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 אתה יודע איך זה גברים. שומרים הכול בפנים. 263 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 אני תמיד אומרת לו, "אתה צריך להוציא את הכול. לא משנה יש לך בלב, 264 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 לא משנה כמה זה מכוער. אחרת תתפוצץ." 265 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 יש גברים שמשתמשים בשתיקה כדי לשדר כוח ונחישות. 266 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 לא אני. אני קולני כמו חזיר. 267 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 זה הסוס שלך שם בחוץ? הסוס החום? 268 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 כן. למה? 269 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 נראה קצת זקן. 270 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 זה סוס מחורבן. 271 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 נראה לי שאתן אותו לבת שלי. היא אוהבת סוסים. 272 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 אתה מתכוון למרי? -לעזאזל, מילי. זוזי. 273 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 את מכירה אותה? 274 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 למדנו יחד בבית הספר. בגלל זה באנו. 275 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 היא שלחה אתכם? 276 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 כן. היא רצתה שנמסור לך הודעה. 277 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 לא היינו בקשר כל כך הרבה זמן. 278 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 אנחנו יודעים. זה גורם לה סבל. 279 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 היא מאשימה אותי בניכור? 280 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 כן. 281 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 היא אמרה שתוכל לסלוח על היותך מושחת, 282 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 אבל לא על היותך אב מזניח. 283 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 נראה לך שבגלל זה היא עדיין עובדת אצל דידלין דורה? 284 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 סביר להניח. היא אמרה גם... 285 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 שהיא מאוכזבת ממך. 286 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 הולך ורוצח אנשים. 287 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 חשוב לך יותר שאנשים יפחדו ממך מאשר להיות אבא טוב. 288 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 זה רק... זו המשמעות של להיות גבר. 289 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 זה מה שגברים עושים. 290 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 כל הגברים שוכבים עם האישה של אח שלהם? 291 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 איך את יודעת על זה? 292 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 אל תאשים אותי. אני רק השליחה. 293 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 מרי... אני זוכר אותה. 294 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 זו לא היא שהזדיינה עם הבן של השופט 295 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 בכל יום שישי מאחורי בית הספר? -כן. אני חושבת שכן. 296 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 היא הייתה גומרת בקול רם כל כך, שכל הכיתה שמעה. 297 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 היא הייתה כל כך טובה במתמטיקה, שהייתה יכולה לנהל עסק משלה. 298 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 טוב, אני מניחה שהיא עושה את זה. -תפסיקי! 299 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 בבקשה, פשוט... פשוט תפסיקי. 300 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 תמסרי למרי שאני מצטער. 301 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 אני יודע שאני חלאת אדם. 302 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 אבל בבקשה, אני מתחנן, תגידי לה שתבוא הביתה. 303 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 אני מתחנן בפנייך. 304 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 הכאב הזה... 305 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 הלוואי שמישהו יכניס לי כדור לראש. 306 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 אני מצטער. 307 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 לא נוכל לעשות את זה. 308 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 בבקשה. 309 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 בבקשה, אתה חייב. 310 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 מרי לא מעוניינת בהתנצלויות. הן חסרות משמעות. 311 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 הסבל הבלתי נגמר שלך כמוהו כהתנצלות. 312 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 אבל אנחנו יכולים להביא לה את הסוס שלך. הסוס החום. 313 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 אני לא יודע אם היא תסכים לקבל אותו, אבל אנחנו יכולים לנסות. 314 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 איך ידעת שהוא שכב עם אשתו של אחיו? 315 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 אבא שלי הוא הכומר. 316 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 אנשים משתפים אותו בכל מיני סיפורים. 317 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 תודה על העזרה, מילי. 318 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 רצית אותו על הברכיים. -נכון. 319 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 ואני די בטוחה שהוא היה הורג אותך. 320 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 ואת החברה הכי טובה שלי. 321 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 אני ארכב על לוטי. 322 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 ואת על הסוס של אבי. 323 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 אני לא יכולה. ג'יין, אני לא יודעת איך. 324 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 זה קל. אני אראה לך. 325 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 מוכנה? 326 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 זה הרבה יותר קל עם אוכף. 327 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 את מדברת. 328 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 אני יכולה לדבר ולרכוב בו-זמנית. 329 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 כן, אמרה הנערה שפחדה מסוסים. 330 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 קדימה, בואי. -אני עדיין פוחדת. 331 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 בואי נמצא עוד גברים כדי לענות אותם רגשית. 332 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 קדימה, מילי. תשתדלי לעמוד בקצב. 333 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 אני משתדלת. ומה אם אני אפול? אפשר ליפול מסוס? 334 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 - על פי ספרה של ססיליה אהרן - 335 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 תרגום: גלית אקסלרד