1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 रोर 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 वह लड़की जिसे घोड़ों से प्यार था 3 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 तुम जल्दी जाग गई। 4 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 हाँ। लॉटी परेशान हो रही थी इसलिए मैं उसे घुमाने ले गई। 5 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 लॉटी परेशान हो रही थी? 6 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 मैंने खाना बनाया। 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 हाँ, जानती हूँ। 8 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -ए, मैं पूछना चाहता था… -आपको दस्तक देनी चाहिए। 9 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 माफ़ करना। मैं भूल जाता हूँ। 10 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 मुझे अपनी एकांतता चाहिए। हर कोई अपनी मर्ज़ी से ही घुस आता है। 11 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 यहाँ बस हम दोनों ही रहते हैं। 12 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 मैंने किसी कारण से पर्दा टाँगा है। मेरी अपनी भी ज़िंदगी है। 13 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 मैं नहीं चाहती कि आप हर समय मेरी ज़िंदगी में दख़ल दें। 14 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 तुम इन दिनों मुझसे काफ़ी नाराज़ लगती हो, बच्ची। 15 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 ऐसा नहीं है। और मैं बच्ची नहीं हूँ। 16 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 अगर तुम्हारी माँ यहाँ होती, तो उसे पता होता कि जिन बदलावों से तुम गुज़र रही हो, 17 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -उस बारे में तुमसे कैसे बात करनी है। -हे भगवान। 18 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 नहीं… हाँ, उस बारे में भी। 19 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 पर इन एहसासों के बारे में भी। 20 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 जब मैं तुम्हारी उम्र का था, मुझे भूख लगती भी थी और नहीं भी। 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 ठीक है। पर माँ को गुज़रे काफ़ी अरसा हो गया है, 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 तो शायद अब आपको उनके गम से उबर जाना चाहिए। 23 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 तुमने सही कहा। 24 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 मुझे शहर में कुछ काम है। चलना चाहोगी? पहले की तरह। 25 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -नहीं, मैं यहीं रहना चाहूँगी। -अकेली? 26 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 मैं अकेली नहीं हूँ। लॉटी मेरे साथ होगी। 27 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 पर उस लड़की का क्या, जो इसी सड़क पर आगे रहती है? 28 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 धर्मोपदेशक की बेटी? 29 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 वह तुम्हारी दोस्त नहीं है? 30 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 हम बचपन में मैदान में भागते रहते थे, 31 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 पर इसका यह मतलब नहीं कि हम दोस्त हैं। 32 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 ख़ैर, शायद उसे भी घोड़े पसंद हैं। तुम दोनों साथ मिलकर सवारी कर सकती हो। 33 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 पक्का मिली को पता भी नहीं होगा कि जनाना जीन क्या होता है। 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 पर मुझे वह हमेशा से पसंद थी। 35 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 वह हमेशा अपनी ही धुन में रहती है, 36 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 जो यहाँ की बाकी लड़कियों के बिल्कुल उलटा है। 37 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 रात को मिलते हैं, बच्ची। तुमसे प्यार है। 38 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 अलविदा। 39 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 यह लो। 40 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 तुम इतनी सुंदर हो। 41 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 सलून 42 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 मुझे तुम्हारे लिए खेद है, मिस। 43 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 मैं सारे विवरण बताकर तुम्हें उदास नहीं करूँगा, 44 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 पर तुम्हारे पिता को श्री साइलस मैकॉल को काफ़ी पैसे लौटाने थे। 45 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 और जब श्री मैकॉल ने वह पैसे माँगे, 46 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 तुम्हारे पिता ने पिस्तौल निकाल ली। 47 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 इसलिए श्री मैकॉल ने उन्हें गोली मार दी। आत्मरक्षा में, जो न्यायसंगत है। 48 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 उनका घोड़ा कहाँ है? 49 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 वह घोड़े पर शहर में आए थे, है न? 50 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 घोड़े अक्सर भाग जाते हैं, मिस। पर मैं सूचना फैला दूँगा। 51 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 मुझे बता देना अगर तुम्हें लाश को घर ले जाने में मदद चाहिए। 52 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 धन्य हैं वे जो शोक मनाते हैं, क्योंकि… क्योंकि उन्हें शांति मिलेगी। 53 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 यह सही समय नहीं है, मिली। 54 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 मुझे तुम्हारे पिता के लिए खेद है। 55 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 मुझे भी। 56 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 पर मैं बता दूँ, मैं किसी दिन स्वर्ग में दोबारा उनसे मिलने के लिए उत्सुक हूँ। 57 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 सच में? 58 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 तुम मेरे पिताजी से स्वर्ग में मिलने के लिए उत्सुक हो? 59 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 हाँ। 60 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 भले ही तुमने पृथ्वी में कभी उनके साथ समय नहीं बिताया? 61 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 क्योंकि, वह काफ़ी वयस्क थे। 62 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -तुमने उनके कपड़े पहने हैं। -हाँ। 63 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 क्या यह शोक मनाने की प्रक्रिया का हिस्सा है? 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 नहीं। मैं किसी काम से शहर जा रही हूँ। 65 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 तो, तुमने भेस बदल रखा है? 66 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 कुछ वैसा ही। 67 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 जब भी मैं थोड़ी उदास होती हूँ, तो मैं वर्जिल्स अपोथकेरी में जाती हूँ। 68 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 मैं हमेशा तुरंत खिल उठती हूँ। 69 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 मैं वर्जिल्स में नहीं जाऊँगी। 70 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 मैं सलून में जाऊँगी उस कायर साइलस मैकॉल को गोली मारने। 71 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -रुको, क्या… अभी? -हाँ। 72 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 पक्का तुमने सही साइलस को चुना है? 73 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 क्योंकि… एक साइलस एम. हैं, मैरी के पिता, 74 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -और फिर एक साइलस एफ़. हैं, पर्ल के पिता… -मिली। चुप रहो। 75 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 चलो, लॉटी। चलो चलें। चलो। 76 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 -शाबाश। -जेन। 77 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 जेन, रुको। 78 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 रुको, जेन! 79 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -क्या तुमने मुझपर बिस्कुट फेंका? -मैं तुम्हारे साथ चलूँगी। 80 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 तुम मेरे साथ क्यों चलना चाहोगी? 81 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 क्योंकि तुम्हें अभी एक दोस्त की ज़रूरत है। 82 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 हम दोस्त नहीं हैं। 83 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 हम दोस्त हुआ करते थे। 84 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 और तुम उन बालों और वेस्ट के कारण बेहद विमूढ़ लग रही हो। 85 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 अगर मर्द की तरह बदला लेना है, तो मर्दों की तरह कपड़े पहनने होंगे। 86 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 या एक विकल्प यह भी है कि बदला मत लो। 87 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 मिली, मैं नहीं चाहती कि तुम रास्ते भर बाइबल से उद्धरण सुनाते हुए मेरे साथ चलो, 88 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 या मुझे रोकने की कोशिश करो। 89 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 बाइबल। वह क्या है, कोई किताब? 90 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 तुमने ऐसी घुड़सवारी करना कैसे सीखी? 91 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 हमें शेरिफ़ को हमारी योजना बतानी चाहिए। 92 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 उसे पहले से पता है और उसे कोई परवाह नहीं है। 93 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 ख़ैर, किसी को उन्हें पूरी कहानी समझानी चाहिए। 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 कि मैरी के पिता पागल हो गए हैं और उन्हें जेल में डाल देना चाहिए, 95 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 ताकि वह अपने पापों के लिए पश्चाताप कर सकें। 96 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 और फिर तुम और मैं चर्च जा सकते हैं और जो तुम सोच रही हो, 97 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 वह सोचने के लिए माफ़ी माँग सकते हैं। 98 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 अगर तुम अब भी वही सोच रही हो तो। 99 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 क्या तुम हमेशा से इतनी बकबक करती हो? 100 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 हाँ। तुम हमेशा से ही शक्तिशाली और शांत थी। 101 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 स्कूल में बच्चे सोचते थे कि तुम गूंगी हो, याद है? 102 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -हैलो। -ठीक है। 103 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 सुप्रभात, मिली। 104 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 मुझे तुम्हारा चश्मा अच्छा लगा। 105 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 धन्यवाद, एलेनॉर। 106 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 -यह नवीनतम तकनीक है… -वे तुम्हारा मज़ाक उड़ा रहे हैं। 107 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 रुको, जेन, नहीं। कृपया ऐसा मत करो। 108 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 तुम जीवन भर पछताओगी। 109 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 यह तुम्हारी आत्मा पर एक दाग़ होगा। 110 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 यह बचकाना और बुरा है, और तुम्हें कभी मेरे या हमारे सारे परिचितों के साथ 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 स्वर्ग में जगह नहीं मिलेगी। 112 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 और, शायद वे तुम्हें फाँसी भी दे देंगे। 113 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 यहीं रुको। मेरे घोड़े पर नज़र रखना। 114 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 मैं साइलस मैकॉल को ढूँढ रहा हूँ। वह इस जगह का मालिक है, है न? 115 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -हाँ, पर वह यहाँ नहीं है। -तो कहाँ है? 116 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 पता नहीं। वह मुझे बताकर नहीं जाता है। 117 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 वह यह नहीं करना चाहता था, ईश्वर। उसे माफ़ कर दें! हम सभी को माफ़ कर दें! 118 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -क्या हुआ? -मैंने तुम्हें बाहर रुकने को कहा था। 119 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 तुम धर्मोपदेशक की बेटी हो न? 120 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 हाँ। 121 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 पिताजी से कहना कि मुझे खेद है कि मैं चर्च नहीं आ रहा हूँ। 122 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 मैं हाल ही में काफ़ी व्यस्त था और मैं… 123 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 यहाँ से जाते ही मैं संदेश पहुँचा दूँगी। 124 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 और हम अभी यहाँ से जाएँगे। 125 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 जाने से पहले, साइलस कहाँ है? 126 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 तुम्हें यह जानकारी देने की ज़रूरत नहीं है। 127 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 बताओ। 128 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 वह यहाँ से लगभग 20 मील उत्तर में शिकार पर गया है। 129 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 ट्रबलसम रिवर के बग़ल में। 130 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 पर मैं होता, तो अकेले उससे भिड़ने नहीं जाता। 131 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 वह पिस्तौल चलाने में माहिर है और साथ ही बेहद गुस्सैल भी। 132 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -वह 80 यार्ड दूर से मक्खी पर निशाना लगा सकता है। -क्यों? 133 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 क्या, "क्यों"? 134 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 वह ऐसा क्यों करेगा? मक्खी को गोली क्यों मरेगा। 135 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 हम ये ले जा रहे हैं। 136 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 वह… वह जानकारी देने की सज़ा के रूप में। 137 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 हम क्या करने वाले हैं? 138 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 हम वापस घर नहीं लौट सकते। अब हम डाकू हैं। 139 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 तुम वापस लौट सकती हो। पक्का तुम्हारे माता-पिता समझ जाएँगे। 140 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 तुम मज़ाक कर रही हो? 141 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 तुम जानती हो वे क्या करेंगे जब उन्हें पता चलेगा कि मैंने एक सलून में डाका डाला? 142 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 सलून में डाका मैंने डाला। तुम मेरी अनिच्छित साथी थी। 143 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 ख़ैर, अगर मैं घर लौटी, 144 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 तो… तो मुझे मेरे सात भाई और बहनों की देखभाल करनी होगी। 145 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 मुझे खाना पकाने और सफ़ाई करने 146 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 और चर्च बनाने में मदद करनी होगी। 147 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 मुझे एक पति ढूँढना होगा। 148 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 मुझे लगा था कि तुम यीशु के प्रति समर्पित हो। 149 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 ठीक है। ठीक है, ठीक है, ठीक है। 150 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 आज रात, हम यहीं रुकेंगे। कैंपिंग करेंगे, विचार करेंगे। 151 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 और फिर सुबह को, 152 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 हम कहेंगे कि हमारा अपहरण हुआ था और/या हम पर भूत चढ़ा था। 153 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 तुम जो मर्ज़ी कह सकती हो। 154 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 पर मैं ट्रबलसम रिवर जाऊँगी और उस कमीने को मार डालूँगी। 155 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 तुमने सुना नहीं उस बारमेन ने कहा था कि साइलस मक्खियों पर निशाना लगा सकता है? 156 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 तो, यह अच्छा है कि मैं कोई मक्खी नहीं हूँ। 157 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 जेन। वह शराब है। 158 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 अरे, धत् तेरी की, सच में? 159 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 मुझे लगा था कि यह पंच है। 160 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 क्या तुमने पहले कभी पी थी? 161 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 नहीं। 162 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 -तुमने? -बेशक़, नहीं। 163 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 शराब तुम्हें वैश्या या डायन बना देती है। कभी-कभी दोनों बना देती है। 164 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -तुम्हें जिज्ञासा नहीं है? -नहीं। 165 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 क्या यह अजीब नहीं है कि लड़कियाँ बचपन में 166 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 घोड़ों से आसक्त होती हैं? 167 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 फिर जब वे बड़ी होती हैं, उन्हें बच्चों के साथ 168 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 रसोई में रहना पड़ता है। 169 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 हाँ, यह अजीब है। 170 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 पर तुम नहीं। तुम्हें अब भी घोड़े पसंद हैं। 171 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 हाँ। 172 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 मुझे वे डरावने लगते हैं। 173 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 तुम्हें बस उनसे जुड़ना सीखना चाहिए। 174 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 तुम नाचना चाहोगी? 175 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 नहीं। मुझे नहीं नाचना। 176 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 हाँ, तुम अब भी शोक मना रही हो। 177 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 तुम इसलिए नहीं नाच रही क्योंकि तुम उदास हो? 178 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 मुझे नाचना पसंद नहीं है। मुझे घुड़सवारी पसंद है। 179 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 बस इतनी सी बात है। 180 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 मुझे नाचने की अनुमति नहीं है। 181 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 क्योंकि… 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 इसका शैतान से कोई संबंध है। 183 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 मुझे याद नहीं है। 184 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 पर, कभी-कभी, 185 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 मैं अपनी माँ की हूपस्कर्ट पहनती हूँ। 186 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 और मैं नाचती हूँ और नचनिया होने का ढोंग करती हूँ। 187 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 यानी अच्छी नचनिया होने का जो कोई बुरा काम नहीं करती है। 188 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 आओ। आओ, तुम्हें कोशिश करनी चाहिए। 189 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 चलो। आओ। 190 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 पैर ऊपर। 191 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 या… या फिर जंपिंग डांस भी कर सकती हो। 192 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 शायद तुम्हें यह पसंद आएगा। 193 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 धत् तेरी की। 194 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 चलो, लॉटी। 195 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 मुझे पता है कि तुम अंदर हो, मैकॉल! 196 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 मेरे पास बंदूक है। 197 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 गोली मत चलना। हम निदोर्ष हैं। 198 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 यह वही है। 199 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 मिली? तुम यहाँ क्या कर रही हो? 200 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? 201 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 तुमने मुझे मरने के लिए छोड़ दिया था। 202 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 शुक्र है कि मैं ओल्ड डॉक हेनरी से मिली। 203 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 मैं नदी के उस पार चिकित्सा करता हूँ। 204 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 मेरे पिताजी और मैं कभी-कभी इनके साथ ईश्वर का संदेश पहुँचाते हुए 205 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 -दौरे पर जाते हैं। -मुझे लगा था कि वह मूर्ख है। 206 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 एक सेकंड। 207 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -तुमने मुझे मरने के लिए छोड़ दिया था। -मैं तुम्हें लेने आने वाली थी। 208 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 बिल्कुल झूठ। 209 00:18:40,914 --> 00:18:42,916 यह उसी समय जैसा था जब तुम स्कूल के बाद लायल थॉमस के साथ 210 00:18:42,999 --> 00:18:44,334 सिगार पीने के लिए मुझे अकेला छोड़ गई थी। 211 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 यह तुम्हारे बारे में नहीं है। 212 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 यही समस्या है। मैं यहाँ तुम्हारे लिए अपनी जान जोखिम में डाल रही हूँ 213 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 और तुम इतनी आत्मलीन हो कि मेरी परवाह भी नहीं है। 214 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -तुमने साथ चलने का फ़ैसला किया था। -क्योंकि तुम पागलपन कर रही थी। 215 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -मैं गुस्से में हूँ। -तो? 216 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 क्या सभी गुस्सैल लोगों को अन्य लोगों पर गोलियाँ चलाते फिरना चाहिए? 217 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -शायद। -तुमने धन्यवाद भी नहीं कहा। 218 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 तुम्हें मैकॉल के ठिकाने का पता भी न चलता अगर मैं साथ नहीं होती। 219 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 तो यही बात है। तुम्हें सराहना चाहिए? 220 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 -शायद। -ठीक है। 221 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 धन्यवाद, मिली। 222 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 अपने ख़ुद की ज़िंदगी से इतना ऊबने और अकेली होने के लिए धन्यवाद 223 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 कि तुम मेरे साथ चिपकी हुई हो। 224 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -यह कड़वे शब्द थे। -मेरे पास शिष्टता के लिए समय नहीं है। 225 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 मेरे पिताजी का घोड़ा वहीं है। देखा? 226 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 और उस पर वह जीन है जो वह मुझे देने वाले थे। 227 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 तो मैं उनका घोड़ा वापस लूँगी, 228 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 उनका जीन वापस लूँगी और मैं यहीं इंतज़ार करुँगी 229 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 जब तक साइलस मैकॉल वापस नहीं लौटता 230 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 और मैं उसके आँखों के बीच गोली मारूँगी। 231 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 तो तुम नज़ारा देख सकती हो… 232 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 या उस बूढ़े को उठाकर यहाँ से निकल सकती हो। 233 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 उठाकर? 234 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 ठीक है, डॉक। वह नहीं आएगी। चलो चलें। 235 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -क्या हो रहा है? -पता नहीं। 236 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 वह मर गए। 237 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 हम क्या करें? 238 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 कुछ नहीं। बूढ़ा प्राकृतिक कारणों से मरा। 239 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 वह एक अच्छे ईसाई हैं। इन्हें उचित रूप से दफ़नाना होगा। 240 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -इन्हें उठाने में मदद करो। -मेरे पास समय नहीं है। 241 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 इन्हें उठाने में मदद करो, वरना मैं चिल्लाऊँगी! 242 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 कभी-कभी औरत पूरी तरह से पागल हो जाती है। 243 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -जाओ छुपो। -इस लाश का क्या? 244 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 हाँ, पर फिर भी मैंने उसके साथ संभोग किया। 245 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 कौन हो तुम? 246 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 अपना काम बताओ। 247 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 अरे, शुक्र है आप यहाँ हो। हे भगवान। अरे, भगवान का शुक्र है। 248 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 हम बहुत डरे हुए थे, पर अब आप साहसी, शक्तिशाली मर्द यहाँ आ गए हो। 249 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 क्या मैं तुम दोनों को जानता हूँ? 250 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 नहीं। मेरा नाम सैडी है। यह मेरा भाई क्लेटन है। 251 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 हम चर्च से घर लौट रहे थे जब, बैम! डाकुओं ने हमारा अपहरण कर लिया। 252 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 यह सच है? 253 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 हाँ। 254 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 वह लाश किसकी है? 255 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 डाकुओं में से एक की। 256 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 वह बूढ़ा लगता है। 257 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 शायद आपके आने से वह डर गया। 258 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 जैसे ही उसने आपकी आवाज़ें सुनी, वह ज़मीन पर गिर गया। 259 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 फिर बाकी डाकू इन जंगलों में भाग गए। 260 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 बेहतर होगा तुम अंदर आओ। 261 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 माफ़ करना। मुझे एहसास नहीं हुआ कि मैं कितनी भूखी थी। 262 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 वह इतना शांत क्यों है? 263 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 आप जानते ही हो लड़के कैसे होते हैं। वे भावनाएँ ज़ाहिर नहीं करते हैं। 264 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 मैं हमेशा उससे कहती हूँ, "तुम्हें भावनाएँ ज़ाहिर करनी चाहिए। चाहे जो भी तुम्हारे दिल में हो। 265 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 चाहे वह कितना ही भद्दा क्यों न हो। वरना तुम्हारा दम घुटेगा।" 266 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 कुछ पुरुष शक्ति और संकल्प ज़ाहिर करने के लिए शांत रहते हैं। 267 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 पर मैं नहीं। मैं पूरी तरह ज़ाहिर करता हूँ। 268 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 बाहर वह घोड़ा तुम्हारा है? भूरा वाला? 269 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 हाँ। क्यों? 270 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 वह बूढ़ा लगता है। 271 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 वह बेकार घोड़ा है। 272 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 शायद मैं वह अपनी बेटी को दे दूँगा। उसे घोड़े पसंद हैं। 273 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -यानी मैरी को? -धत् तेरी की, मिली। हटो। 274 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 तुम उसे जानती हो? 275 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 हम साथ स्कूल गए थे। इसलिए हम यहाँ आए हैं। 276 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 क्या उसने तुम्हें यहाँ भेजा? 277 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 हाँ। वह चाहती थी कि हम आपको एक संदेश पहुँचाएँ। 278 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 हम काफ़ी अरसे से संपर्क में नहीं हैं। 279 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 हमें पता है। उसे इसका दुःख है। 280 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 क्या वह इस मनमुटाव के लिए मुझे दोषी समझती है? 281 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 हाँ। 282 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 उसने कहा, वह आपको इतना नीच होने के बावजूद माफ़ कर सकती है, 283 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 पर इतने लापरवाह पिता होने के लिए नहीं। 284 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 क्या वह इसलिए अब भी डिडलिंग डोराज़ के यहाँ काम कर रही है? 285 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 शायद। उसने यह भी कहा कि… 286 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 वह आपसे निराश है। 287 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 क्योंकि आप लोगों का ख़ून करते फिरते हैं। 288 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 क्योंकि आपको अच्छा पिता बनने के बजाय लोगों में खौफ़ भरने की ज़्यादा परवाह है। 289 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 पर, मर्द… मर्द ऐसा ही होता है। 290 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 मर्द यही करते हैं। 291 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 क्या सभी मर्द अपने भाई की पत्नी के साथ सोते हैं? 292 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 तुम्हें इस बारे में कैसे पता? 293 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 मुझे पर दोष मत डालिए। मैं तो बस दूत हूँ। 294 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 मैरी… मुझे वह याद है। 295 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 यह वही नहीं थी जो हर शुक्रवार को स्कूल के पीछे 296 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 -जज के बेटे के साथ संभोग करती थी? -हाँ। हाँ, शायद। 297 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 वह कामोत्तेजना में इतनी चिल्लाती थी। वह पूरे क्लास को सुनाई देता था। 298 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 वह गणित में अच्छी थी, वह अपना व्यवसाय भी चला सकती थी। 299 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -ख़ैर, शायद वह अच्छी थी। -बस करो! 300 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 कृपया बस… बस करो। 301 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 मैरी से कहो मुझे माफ़ कर दे। 302 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 मुझे पता है मैं निकम्मा हूँ। 303 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 पर कृपया, मैं अनुरोध करता हूँ, बस उसे घर लौट आने को कहो। 304 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 मैं अनुरोध करता हूँ। 305 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 यह दर्द… 306 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 भगवान। 307 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 काश कोई मेरे सिर में गोली दाग़ दे। 308 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 माफ़ करना। 309 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 हम ऐसा नहीं कर सकते। 310 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 अरे, कृपया। 311 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 कृपया, तुम्हें कहना होगा। 312 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 मैरी को माफ़ी में दिलचस्पी नहीं है। वह बेकार है। 313 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 तुम्हारी अंतहीन पीड़ा ही काफ़ी है। 314 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 पर हम वह घोड़ा उसके पास ले जा सकते हैं। भूरा वाला। 315 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 पता नहीं वह स्वीकार करेगी या नहीं, पर हम कोशिश कर सकते हैं। 316 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 तुम्हें कैसे पता कि वह अपने भाई की पत्नी के साथ सोया था? 317 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 मेरे पिताजी धर्मोपदेशक हैं। 318 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 लोग उनके साथ कई तरह की जानकारियाँ साझा करते हैं। 319 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 मदद के लिए धन्यवाद, मिली। 320 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 -तुम उसे भीख माँगते हुए देखना चाहती थी। -हाँ। 321 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 और पक्का वह तुम्हें मार देता। 322 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 और तुम मेरी सबसे अच्छी दोस्त हो। 323 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 मैं लॉटी पर सवार हूँगी। 324 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 तुम मेरे पिताजी के घोड़े पर सवार हो सकती हो। 325 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 नहीं। जेन, मुझे… मुझे घुड़सवारी नहीं आती है। 326 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 यह आसान है। मैं तुम्हें सिखा सकती हूँ। 327 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 तैयार हो? 328 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 जीन पर सवारी करना ज़्यादा आसान है। 329 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 तुम बातें कर रही हो। 330 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 मैं सवारी करते हुए बातें कर सकती हूँ। 331 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 हाँ, वह लड़की कह रही है जो घोड़ों से डरती थी। 332 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -चलो, चलो चलें। -मैं अभी भी डरी हुई हूँ। 333 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 हमें भावनात्मक रूप से पीड़ा देने के लिए और मर्द ढूँढने चाहिए। 334 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 चलो, मिली। साथ रहने की कोशिश करो। 335 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 कोशिश कर रही हूँ। अगर मैं गिर गई तो? क्या घोड़े से गिरना संभव है? 336 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 सेसिलिआ अहर्न की किताब पर आधारित 337 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता