1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Üvöltés 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 A lány, aki odavolt a lovakért 3 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Korán keltél. 4 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Igen. Lottie nyugtalankodott, úgyhogy elvittem egy körre. 5 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Lottie? 6 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Csináltam reggelit. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Igen, tudom. 8 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 - Figyelj csak… - Kopogjál már! 9 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Bocsi. Mindig elfelejtem. 10 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Nekem kell a saját tér. Állandóan bemasíroznak ide az emberek. 11 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Csak ketten vagyunk. 12 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 A függöny nem véletlen. Külön életet élek. 13 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Te meg mindig az arcomba mászol. 14 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Mostanában elég pipa vagy rám, kölyök. 15 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Nem. És nem vagyok kölyök. 16 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Ha anyád még élne, ő tudná, hogy beszéljen 17 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 - ezekről a változásokról… - Jézusom! 18 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Nem a… Mármint az is. 19 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Én az érzelmekre gondoltam. 20 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Amikor én ennyi idős voltam, csak a hasamra gondoltam. 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Jó, anya már vagy száz éve meghalt, 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 ideje lenne továbblépned. 23 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Igazad van. 24 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Van egy kis elintéznivalóm. Eljössz? Ahogy régen is. 25 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 - Nem, inkább maradok. - Egyedül? 26 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Nem egyedül. Itt van Lottie. 27 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Mi van azzal a lánnyal, aki a közelben lakik? 28 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 A prédikátor lánya? 29 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Ő nem a barátnőd? 30 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 Együtt rohangáltunk, amikor kicsik voltunk, 31 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 attól nem vagyunk barátnők. 32 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Lehet, ő is szereti a lovakat. Lovagolhatnátok együtt. 33 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Szerintem Millie azt sem tudja, mi az az oldalnyereg… 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Szerintem szimpatikus lány. 35 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Mindig a saját szívére hallgatott, 36 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 ami nem mondható el a többi lányról. 37 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Este jövök, kölyök! Szeretlek. 38 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Szia! 39 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Így, ni! 40 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Olyan szép vagy! 41 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 SZALON 42 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Részvétem, kisasszony. 43 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Az érzékeny lelke miatt inkább nem részletezném az ügyet, 44 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 de az apja tartozott Mr. Silas McCallnak. 45 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 És amikor Mr. McCall számonkérte, 46 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 az apja előrántotta a pisztolyát. 47 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Így Mr. McCall lelőtte. Jogos önvédelem volt. 48 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Hol a lova? 49 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Lovon jött, nem? 50 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Szerintem elszökhetett. De azért kiteszek egy felhívást. 51 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Szóljon, ha segítsünk hazavinni a holttestet! 52 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Áldottak, akik most gyászolnak, mert… Isten majd megvigasztalja őket! 53 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Most nem alkalmas, Millie. 54 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 Sajnálom, hogy apád meghalt. 55 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Én is. 56 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Ha ez segít, én várom, hogy találkozzam vele a mennyekben. 57 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Igazán? 58 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Hogy az apámmal akarsz lógni a mennyországban? 59 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Igen. 60 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Úgy is, hogy sosem lógtatok együtt a Földön? 61 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Ő öregebb volt nálam. 62 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 - Felvetted a ruháját. - Igen. 63 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Ez a gyászfolyamat része? 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Nem. El kell intéznem valamit a városban. 65 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Akkor ez álruha? 66 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Valahogy úgy. 67 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Ha nekem rosszkedvem van, elmegyek a Virgil patikába. 68 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 Az mindig jobb kedvre derít! 69 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Én nem Virgilhez megyek. 70 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Hanem a szalonba, hogy lelőjem azt a gyáva Silas McCallt. 71 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 - Mi, hogy… Most? - Aha. 72 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Biztos, hogy az a jó Silas? 73 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Mert van… van Silas M., Mary apja, 74 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 - aztán Silas F., Pearl apja… - Millie. Pofa be! 75 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Gyerünk, Lottie! Induljunk! Gyerünk! 76 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 - Jó kislány! - Jane. 77 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Jane, várj! 78 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Várj már, Jane! 79 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 - Most megdobtál egy pogácsával? - Én is jövök. 80 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 De minek? 81 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Szerintem most rád férne egy barát. 82 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 Nem vagy a barátom. 83 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 Régen az voltam. 84 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Zavarodottnak tűnsz ezzel a hajjal meg a mellénnyel. 85 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Férfiként akarok bosszút állni, így annak is kell öltöznöm. 86 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Vagy azt is lehet, hogy nem állsz bosszút! 87 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Millie, most nincs szükségem arra, hogy itt hátráltass, 88 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 meg itt a Bibliából idézgess. 89 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Biblia. Az valami könyv? 90 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Hol tanultál meg így lovagolni? 91 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Szólnunk kéne a seriffnek! 92 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Már tud róla, nem érdekli. 93 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 De elmondhatnánk neki, hogy mi történt pontosan. 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Hogy Mary apja elborult, és le kell csukni, 95 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 hogy megbánhassa bűneit. 96 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Mi meg elmegyünk a templomba, hogy megbocsátásért könyörögjünk, 97 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 mert már maga a terved is bűn. 98 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Már ha azon morfondírozol még. 99 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Régebben is ennyit beszéltél? 100 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Igen. Te meg mindig nagyokat hallgattál. 101 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Az iskolában azt hitték, megnémultál. 102 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 - Köszönj! - Jó. 103 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 Jó reggelt, Millie! 104 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Szép szemüveged van! 105 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Köszönöm, Eleanor. 106 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 - Ez új technológia… - Gúnyolódnak rajtad. 107 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Várj, ne, Jane! Ne csináld már! 108 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 Örök életedre megbánod majd. 109 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 A lelkeden fog száradni a bűn. 110 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Buta és gonosz dolog, és így sosem jutsz a mennyekbe 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 a szeretteidhez meg hozzám. 112 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Meg akasztás is jár érte. 113 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Maradj itt! Vigyázz a lovamra! 114 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Silas McCallt keresem. Az övé ez a hely, nem? 115 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 - Igen, de nincs itt. - Akkor hol a fenében van? 116 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Nem tudom. Nem követem a napirendjét. 117 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Nem úgy gondolta, Uram! Bocsáss meg neki! És nekem! 118 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 - Mi történt? - Mondtam, hogy maradj kint! 119 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Te nem a prédikátor lánya vagy? 120 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 De. 121 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Üzenem apádnak: sajnálom, hogy nem járok misére. 122 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Sok dolgom volt, és… 123 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Majd átadom, ha elmentünk innen. 124 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Azaz most. 125 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 De előtte: hol van Silas? 126 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 Nem kell elárulnia neki! 127 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Ki vele! 128 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Vadászexpedícióra ment, úgy 30 kilométerre északra. 129 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 A Nyugtalan folyóhoz. 130 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 De én nem mennék utána egyedül. 131 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Szélsebesen tud pisztolyt rántani. 132 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 - Hetven méterről lekap egy legyet. - Miért? 133 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Mit miért? 134 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Miért lőne le egy legyet? 135 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Ezt elvisszük. 136 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Ez… Ez a vezeklés, amiért elárulta a hollétét. 137 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Most mi lesz? 138 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Most már nem mehetünk haza! Banditák lettünk! 139 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Te hazamehetsz. A szüleid biztos megértik. 140 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Ez komoly? 141 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Szerinted mit csinálnak velem, ha kiderül, hogy bűnöző lett belőlem? 142 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Belőlem lett bűnöző. Te csak az akaratodon kívül segítettél. 143 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Hát, ha hazamegyek, 144 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 a-akkor nekem kell vigyáznom a hét kistestvéremre. 145 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 Meg főznöm és takarítanom kell, 146 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 a templomot elrendezni. 147 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Meg férjet is kell keresnem. 148 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 De nem Jézus az urad? 149 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Jó. Jól van, jól van. Oké. 150 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Estére maradunk. Letáborozunk, összeszedjük magunkat. 151 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 Aztán reggel azt mondjuk majd, 152 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 hogy elraboltak, és/vagy átmenetileg megszállt az ördög. 153 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Azt mondasz, amit akarsz. 154 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Én elmegyek a folyóhoz, és megölöm azt a rohadékot. 155 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Nem hallottad, hány méterről lövi le a legyeket? 156 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Én nem légy vagyok. 157 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. Az alkohol! 158 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Na, basszus! 159 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Azt hittem, puncs. 160 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Ittál már? 161 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Nem. 162 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 - Te? - Dehogyis. 163 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Az alkoholtól céda leszel, vagy boszorka. Néha mind a kettő. 164 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 - Nem akarod kipróbálni? - Nem. 165 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Nem furcsa, hogy a kislányok 166 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 mind odavannak a lovakért? 167 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 De amikor felnőnek, akkor már… 168 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 csak háziasszonynak jók. 169 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Igen, furcsa. 170 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Te nem. Te még mindig odavagy a lovakért. 171 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Igen. 172 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Engem halálra rémisztenek. 173 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Csak meg kell találnod velük a közös hangot. 174 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Akarsz táncolni? 175 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Nem. Nem, kösz. 176 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Tényleg, még gyászolsz. 177 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Szomorú vagy, azért nem akarsz? 178 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Nem szeretek. Én lovagolni szeretek. 179 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Csak ennyi. 180 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Nekem meg nem szabad. 181 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Mert… 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Az ördöghöz van valami köze. 183 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Nem is tudom, mi. 184 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 De néha… 185 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 felveszem anya abroncsos szoknyáját! 186 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 És magasakat rúgok, úgy teszek, mintha táncosnő lennék. 187 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Mármint olyan rendes, nem olyan, aki rossz dolgokat csinál. 188 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Gyere! Gyere, próbáld meg! 189 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Gyere! Gyere már! 190 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Magasra! Hú! 191 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Vagy… Vagy ugrálhatsz is akár. 192 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Az tetszene neked. 193 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 A rohadt féregbe! 194 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Tovább, Lottie! 195 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Tudom, hogy itt vagy, McCall! 196 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Puska van nálam! 197 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Ne lőjön! Nincs fegyverünk. 198 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Ő az. 199 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Mi a fenét keresel itt? 200 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Én mit keresek itt? 201 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Te hagytál ott magamra. 202 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Még jó, hogy Henry doki arra jött. 203 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Egy törzshöz tartok, a folyó túloldalára. 204 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Apámmal néha vele tartunk, 205 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 - hogy terjesszük az igét. - Pulykának néztem. 206 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Pillanat! 207 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 - Magamra hagytál. - Visszamentem volna. 208 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 A nagy fenéket! 209 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Pont, mint amikor otthagytál iskola után, hogy Lyle Thomasszal szivarozzál. 210 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Ez nem rólad szól! 211 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Na, ez a baj! Én az életemet kockáztatom érted, 212 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 te meg annyira önző vagy, hogy észre sem veszed! 213 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 - Te akartál jönni. - Mert furán viselkedsz! 214 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 - Dühös vagyok. - És? 215 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Szerinted minden ember pisztolyt ránt ilyenkor? 216 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 - Talán. - Meg sem köszönted. 217 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Azt se tudtad volna, hol keresd McCallt, ha rajtad múlik. 218 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Szóval erről van szó. Köszönetet vársz tőlem. 219 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 - Nem ártana. - Jó. 220 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Köszönöm, Millie. 221 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Köszönöm, hogy annyira unod az életed, 222 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 hogy inkább rám akaszkodtál. 223 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 - Ez gonosz volt. - Nincs időm az udvariasságra. 224 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Itt van apám lova. Látod? 225 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Rajta a nekem szánt nyereggel. 226 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Most fogom a lovat, 227 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 meg a nyerget, és szépen megvárom itt 228 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 Silas McCallt, 229 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 aztán fejbe lövöm. 230 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Nézheted… 231 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 vagy felébreszted az öreget, és elhúztok innen. 232 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Felébreszteni? 233 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Oké, doki. Nem jön velünk. Mehetünk. 234 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 - Mi a baj? - Nem tudom. 235 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Meghalt. 236 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Most mit csináljunk? 237 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Semmit. Természetes halált halt az öreg. 238 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Jó keresztény volt. Rendes temetést érdemel. 239 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 - Emeljük fel! - Erre nincs időm. 240 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Emeljük fel, különben sikítok! 241 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Az a nő jobban pattog, mint a kukorica a sütőn. 242 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 - Bújj el! - Vele mi lesz? 243 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 De így is megbasznám. 244 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Ki van ott? 245 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Mi dolga itt? 246 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Ó, hála az égnek! Ó, te jó ég! Ó, hála Istennek! 247 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Úgy féltünk, de most megjelentek az erős férfiak. 248 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Ismerlek titeket? 249 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Nem. Én Sadie vagyok. A bátyám pedig Clayton. 250 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 A templomból tartottunk hazafelé, amikor puff! Elraboltak a banditák. 251 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Valóban? 252 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Igen. 253 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Ki terült el? 254 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Az egyik bandita. 255 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Banditának elég vén. 256 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Megijedt a látványuktól. 257 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Holtan rogyott össze, mikor meghallotta magukat. 258 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 A többi bandita meg beszaladt az erdőbe. 259 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Akkor gyertek be! 260 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Bocsánat. Úgy tűnik, éhes voltam. 261 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Ő miért nem beszél? 262 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Tudja, milyenek a fiúk. Mindent magukban tartanak. 263 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Mindig mondom neki, hogy ne fogja vissza magát. Beszéljen. 264 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Nem baj, ha csúfak érzelmei. Különben csak felrobban majd. 265 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Néhány férfi így fejezi ki hatalmát. 266 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Én nem. Én mindig ordítok. 267 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Az a maga lova? A barna. 268 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Aha. Miért? 269 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Elég öreg. 270 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Szar is. 271 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 A lányomé lesz majd. Szereti a lovakat. 272 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 - Mary? - A fenébe, Millie! Bukj le! 273 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Ismered? 274 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Együtt jártunk iskolába. Ezért vagyunk most itt. 275 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Ő küldött ide? 276 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Igen. Hogy átadjunk egy üzenetet. 277 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Már évek óta nem beszéltem vele. 278 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Tudjuk. Fáj is neki. 279 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Engem hibáztat érte? 280 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Igen. 281 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Azt mondta, az agybaját még megbocsátja, 282 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 de azt nem, hogy nem törődik vele. 283 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Akkor azért dolgozik még mindig Dora kuplerájában? 284 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Gondolom. Azt is mondta… 285 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 hogy csalódott magában. 286 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Amiért embereket gyilkol. 287 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 A lánya nem is érdekli, csak az, hogy féljék a nevét. 288 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Hát… A férfiak ilyenek. 289 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Mindegyik. 290 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Minden férfi lefekszik a fivére feleségével? 291 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Erről meg honnan tudsz? 292 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Ne rám legyen mérges! Én csak a közvetítő vagyok. 293 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… emlékszem rá. 294 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Nem ő kufircolt a bíró fiával 295 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 - az iskola mögött péntekenként? - De. De, ő. 296 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Olyan hangosan élvezett el, hogy az egész osztály hallotta. 297 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Olyan jól ment neki a matek, hogy saját vállalkozása lehetett volna. 298 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 - Hát, végül is… - Elég! 299 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Elég már… Elég! 300 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Üzenem neki, hogy sajnálom. 301 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Tudom, hogy szardarab vagyok. 302 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 De üzenem neki, hogy jöjjön haza! 303 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Könyörgöm! 304 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Nagyon fáj… 305 00:25:41,793 --> 00:25:45,839 Jaj! Bár lelőne valaki! 306 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Sajnálom. 307 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 De nem lehet. 308 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Kérlek! 309 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Szépen kérlek! 310 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Maryt nem érdekli a bocsánatkérése. Az nem jelent semmit. 311 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 A lelki szenvedése többet jelent. 312 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 De elvisszük neki a lovát. A barnát. 313 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Nem tudom, elfogadja-e majd, de megpróbáljuk. 314 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Honnan tudtál a fivére feleségéről? 315 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 Apám a prédikátor. 316 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 Az emberek mindent elmondanak neki. 317 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Köszi, hogy segítettél, Millie. 318 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 - Térdre akartad kényszeríteni. - Igen. 319 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Különben megölt volna. 320 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 És te vagy a legjobb barátom. 321 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Én megyek Lottie-n. 322 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Te ülhetsz apa lován. 323 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Nem merek. Jane, én… nem tudok lovagolni. 324 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Egyszerű! Megmutatom. 325 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Készen állsz? 326 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Nyereggel sokkal könnyebb. 327 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Ne beszélj! 328 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Azt tudok lovaglás közben is. 329 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Mondja a lány, aki félt a lovaktól. 330 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 - Gyerünk! - Még mindig félek. 331 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Kínozzuk meg más férfiak lelkét is! 332 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Gyere, Millie! Ne maradj le! 333 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Próbálok. És ha leesem? Le tudsz esni a lóról? 334 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 KÉSZÜLT CECELIA AHERN KÖNYVE ALAPJÁN 335 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra