1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 "'로어: 여성들의 뜨거운 외침' Roar" 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 "말을 사랑한 소녀" 3 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 일찍 일어났네 4 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 네, 로티가 이상하게 굴길래 데리고 한 바퀴 돌았어요 5 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 로티가? 6 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 아침 만들었어 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 네, 알아요 8 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 - 제인, 물어볼 게 있는데... - 노크하고 들어와요 9 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 미안, 계속 잊어버리네 10 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 난 내 공간이 필요해요 아무나 불쑥불쑥 들어오잖아요 11 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 여기는 우리 둘뿐이야 12 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 괜히 커튼을 쳐 놓은 게 아니에요 나도 내 삶이 있어요 13 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 항상 아빠랑 붙어 있고 싶지 않다고요 14 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 요즘 내게 화를 많이 내는 것 같구나, 꼬마야 15 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 아니에요 그리고 난 꼬마도 아니에요 16 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 엄마가 있었다면 네가 지금 겪는 변화들에 대해서 17 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 - 어떻게 말할지 알 텐데 - 맙소사 18 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 그게 아니라... 그래, 그것도 있지 19 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 하지만 네가 느끼는 감정들 있잖아 20 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 난 네 나이 때, 배고프거나 안 고프거나 둘 중 하나였거든 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 좋아요, 엄마는 수십 년 전에 죽었어요 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 그러니 아빠도 아빠 인생 살아요 23 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 네 말이 맞아 24 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 시내에 볼일이 있는데 같이 갈래? 예전처럼 말이야 25 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 - 아뇨, 그냥 여기 있을래요 - 혼자서? 26 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 혼자 아니에요 로티가 있잖아요 27 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 저 아래 사는 그 여자애 있잖니 28 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 목사 딸이요? 29 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 걔랑 친구 아니니? 30 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 어렸을 때 들판에서 함께 뛰놀기는 했죠 31 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 그렇다고 친구예요? 32 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 걔도 말을 좋아할지 몰라 같이 말이라도 타 봐 33 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 밀리는 분명 곁 안장이 뭔지도 모를걸요? 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 난 전부터 걔가 좋았어 35 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 항상 자신만의 방식대로 행동했었지 36 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 여기 사는 여자애들과는 다르게 말이야 37 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 밤에 보자, 꼬마야 사랑한다 38 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 가요 39 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 그래 40 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 정말 예쁘다 41 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 "술집" 42 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 아버지 일은 유감이다, 얘야 43 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 자세히 말하면 네 여린 마음이 다칠지도 모르겠지만 44 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 네 아버지가 사일러스 매콜 씨에게 돈을 많이 빌렸어 45 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 매콜 씨가 돈을 받으려고 하자 46 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 네 아버지가 총을 꺼냈지 47 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 그래서 매콜 씨가 네 아버지를 쐈어, 정당방위였지 48 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 아빠 말은 어디 있죠? 49 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 여기 타고 왔잖아요 50 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 말들은 잘 달아나잖니 사람들에게 물어는 보마 51 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 시신 수습 하는 데 도움이 필요하면 말하거라 52 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요 53 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 지금은 때가 아니야, 밀리 54 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 아빠 돌아가신 거 유감이야 55 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 나도 56 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 위로가 될지 모르겠지만, 언젠가 아저씨와 천국에서 만나길 바라 57 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 정말? 58 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 우리 아빠와 천국에서 만나길 바란다고? 59 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 응 60 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 지상에서는 한 번도 어울린 적 없었잖아 61 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 나보다 나이가 훨씬 많으셨으니까 62 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 - 아빠 옷 입은 거야? - 응 63 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 그게 애도 방식 중 하나야? 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 아니, 볼일이 있어서 시내에 가려고 65 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 그럼 변장한 거네? 66 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 그렇다고 말할 수 있지 67 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 난 기분이 안 좋을 때 항상 버질스 약재상에 들러 68 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 그러면 바로 기분이 좋아지지 69 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 난 거기 안 가 70 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 난 술집에 가서 비겁한 사일러스 매콜을 쏠 거야 71 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 - 잠깐만, 지금? - 응 72 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 사일러스 매콜 씨가 확실해? 73 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 왜냐면 매리 아빠인 사일러스 매콜 씨도 있고 74 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 - 펄 아빠, 사일러스 F.도 있잖아 - 밀리, 입 다물어 75 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 가자, 로티 가 76 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 - 착하다 - 제인 77 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 제인, 기다려 78 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 기다리라고, 제인! 79 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 - 방금 내게 빵 던진 거야? - 나랑 같이 가 80 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 네가 왜 가는데? 81 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 지금 네 곁에 친구가 필요할 것 같아서 82 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 우리는 친구 아니야 83 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 예전에는 친구였잖아 84 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 그리고 너 머리랑 조끼까지 무척 혼란스러워 보여 85 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 남자처럼 복수하려면 옷도 그렇게 입어야지 86 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 아니면 복수 안 하는 것도 한 방안이고 87 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 밀리, 난 네가 따라와서 종일 성경 구절을 읊으며 88 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 날 막으려 하는 걸 원치 않아 89 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 성경? 그게 뭐야? 책 이름이야? 90 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 이렇게 말 타는 건 어떻게 배웠어? 91 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 보안관한테 우리 계획을 알리자 92 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 벌써 아셔 신경도 안 쓰시지 93 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 전체 이야기를 아셔야 할 거 아니야 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 매리 아빠는 제정신이 아니라 감옥에 가둬야 해 95 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 회개할 수 있도록 96 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 그리고 너와 난 교회에 가서 사죄해야지 97 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 네가 생각하는 걸 생각하는 것만으로도 죄니까 98 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 아직 생각하는 거 맞지? 99 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 항상 말을 이렇게 많이 해? 100 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 응, 넌 항상 강하고 과묵한 애였지 101 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 학교에서 애들이 네가 말을 못 하는 줄 알았잖아, 기억하지? 102 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 - 인사해 - 응 103 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 안녕, 밀리 104 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 안경 예쁘다 105 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 고마워, 엘리너 106 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 - 이 안경은 최신 기술로... - 너 놀리는 거야 107 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 잠시만, 제인 제발 하지 마 108 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 평생 후회하게 될 거야 109 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 네 영혼이 더럽혀지겠지 110 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 이건 어리석고 악한 행동이야 넌 나나 우리 주위 사람들과 함께 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 천국에 가지 못할 거야 112 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 그리고 교수형도 당하겠지 113 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 여기서 내 말이나 봐 114 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 사일러스 매콜을 찾고 있어요 그가 여기 주인 맞죠? 115 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 - 응, 근데 여기 없어 - 그럼 어디 있죠? 116 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 나도 몰라 난 그분 시간표 안 갖고 있어 117 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 일부러 그런 건 아니에요, 주님 모두 용서하세요! 118 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 - 어떻게 된 거야? - 밖에 있으랬잖아 119 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 넌 목사님 딸 아니니? 120 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 맞아요 121 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 아버지에게 계속 교회 빠져서 죄송하다고 전하렴 122 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 요즘 너무 바빠서... 123 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 여기서 나가면 말씀 전해드릴게요 124 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 이제 나갈 거예요 125 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 그 전에 사일러스가 어디 있는지 말해요 126 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 말 안 하셔도 돼요 127 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 말해요 128 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 여기서 북쪽으로 32km 떨어진 곳에 사냥을 나갔어 129 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 트러블섬강을 따라서 130 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 나라면 혼자 안 쫓아갈 거야 131 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 매콜 씨는 명사수거든 성질도 고약하지 132 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 - 70m 멀리 있는 파리도 쏘지 - 왜요? 133 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 왜냐니? 134 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 왜 파리를 쏘냐고요? 135 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 이거 가져갈 거예요 136 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 정보를 흘린 죗값으로요 137 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 이제 어떡해? 138 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 이제 집으로 못 돌아가 무법자가 됐잖아 139 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 넌 돌아가 부모님이 이해해 줄 거야 140 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 농담해? 141 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 술집에 들어가 총질한 걸 알면 우리 부모님이 어떡할 것 같아? 142 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 총질한 건 나야 넌 어쩌다 보니 공범이 된 거지 143 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 집에 돌아가면 144 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 난 일곱 명의 동생들을 돌봐야 해 145 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 요리도 하고 청소도 해야 하지 146 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 교회 일도 도와야 하고 147 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 결혼도 해야 해 148 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 너 주님과 결혼한 거 아니야? 149 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 그래, 좋아 150 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 오늘 밤은 여기서 지내며 생각을 정리하자 151 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 그러고 아침이 되면 152 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 납치돼서 잠시 정신이 나갔다고 말하는 거야 153 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 마음대로 해 154 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 난 트러블섬강에 가서 그놈을 죽여 버릴 거야 155 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 바텐더가 말한 거 못 들었어? 사일러스가 파리도 쏜다잖아 156 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 내가 파리가 아니라 다행이네 157 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 제인, 그건 술이잖아 158 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 젠장, 정말? 159 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 펀치인 줄 알았는데 160 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 마셔 본 적 있어? 161 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 아니 162 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 - 넌? - 당연히 아니지 163 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 술은 사람을 창녀나 마녀로 만들어 가끔은 둘 다로 164 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 - 궁금하지 않아? - 응 165 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 이상하지 않아? 여자애들은 어릴 때 166 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 모두 말에 집착하잖아 167 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 그러다 크면 부엌에서 일하며 168 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 애들을 키워야 하지 169 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 응, 이상해 170 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 넌 아니지 넌 아직 말을 좋아하잖아 171 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 맞아 172 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 난 말이 너무 무서워 173 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 소통하는 방법만 배우면 괜찮아 174 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 춤출래? 175 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 아니, 난 괜찮아 176 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 그래, 넌 아직 애도 중이지 177 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 너무 슬퍼서 그래? 178 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 난 춤 안 좋아해 말을 좋아하지 179 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 그게 다야 180 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 난 춤추면 안 돼 181 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 왜냐면... 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 악마가 어쩌고저쩌고 있어 183 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 기억이 안 나네 184 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 하지만 가끔 185 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 엄마 후프 스커트는 입어 186 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 그리고 발을 높게 차며 춤추는 여자인 척하지 187 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 몸은 안 팔고 정식으로 춤만 추는 여자들 188 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 자, 너도 해 봐 189 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 어서 190 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 발을 높이 191 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 아니면 뛰면서 춤추기도 있어 192 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 너도 좋아할 거야 193 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 젠장 194 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 가자, 로티 195 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 거기 있는 거 알아요, 매콜! 196 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 나한테 총 있어요 197 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 쏘지 마 우리 나쁜 사람들 아니야 198 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 쟤예요 199 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 밀리? 여기서 뭐 하는 거야? 200 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 여기서 뭐 하냐고? 201 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 네가 날 버려두고 갔잖아 202 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 헨리 선생님을 만나 천만다행이지 203 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 난 강 너머 원주민 구역에서 의사를 해 204 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 아빠와 난 가끔 선생님이 회진하실 때 따라나서서 205 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 - 선교 활동을 하지 - 애가 바보 같았어 206 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 잠시만요 207 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 - 날 버려두고 가다니 - 돌아가려고 했어 208 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 웃기시네 209 00:18:40,914 --> 00:18:42,916 학교 끝나고 라일 토머스와 담배 피우려고 210 00:18:42,999 --> 00:18:44,334 날 버려두고 갔을 때랑 같잖아 211 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 이건 네 일이 아니야 212 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 그게 문제지 난 목숨을 걸고 널 따라나섰는데 213 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 넌 네 일에만 빠져서 그런 건 관심도 없잖아 214 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 - 그러니까 왜 따라와? - 네가 정신 나간 듯 행동했잖아 215 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 - 난 화가 난 거야 - 그래서? 216 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 사람들이 모두 화나면 총 쏘고 돌아다니는 줄 알아? 217 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 - 어쩌면 - 넌 고맙다는 말도 한 번 안 했어 218 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 나 아니었으면 매콜 행방도 몰랐을 텐데 219 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 그것 때문에 이러는 거야? 고맙다는 말을 원해? 220 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 - 하면 좋지 - 좋아 221 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 고마워, 밀리 222 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 내 인생에 끼어들 만큼 네 인생이 너무 외롭고 223 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 지루해 줘서 말이야 224 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 - 말이 심하네 - 난 예의 차릴 시간 없어 225 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 우리 아빠 말이 저기 있다고 보여? 226 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 말 위에 내게 준다고 한 안장도 있어 227 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 난 아빠 말과 228 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 안장을 되찾을 거야 여기서 사일러스 매콜이 올 때까지 229 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 기다렸다 230 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 미간에 총을 쏠 거고 231 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 그러니 보고 싶으면 보고... 232 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 아니면 선생 깨워서 꺼지든가 해 233 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 깨우라고? 234 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 좋아요, 선생님 쟤는 안 간대요, 갑시다 235 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 - 왜 저래? - 몰라 236 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 죽었어 237 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 어떡하지? 238 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 뭘 어떡해? 자연사한 거잖아 239 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 선생님은 독실한 기독교인이셨어 제대로 묻어 드려야 해 240 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 - 옮기는 거 도와줘 - 난 시간 없어 241 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 안 도와주면 소리 지를 거야! 242 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 튀는 팝콘보다 미친 여자야 243 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 - 숨어 - 시신은? 244 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 그래 그래도 섹스는 할 거야 245 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 넌 누구야? 246 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 여기서 뭐 하는 거지? 247 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 나타나 주셔서 고맙습니다 주님께 감사를 248 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 정말 무서웠어요 용감하고 강한 분들이 오셨군요 249 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 둘이 날 알아? 250 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 아뇨, 전 세이디예요 쟤는 제 남동생 클레이턴이고요 251 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 교회에서 집으로 가는 중에 갑자기 강도에게 납치를 당했죠 252 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 이 말이 사실이야? 253 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 네 254 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 죽은 사람은 누구야? 255 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 강도 중 한 놈이요 256 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 강도치고는 늙었네 257 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 여러분이 나타나서 놀랐나 봐요 258 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 목소리가 들리자마자 바로 죽었죠 259 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 다른 강도는 저 숲으로 도망갔고요 260 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 들어오너라 261 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 죄송해요 배가 무척 고팠나 봐요 262 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 쟤는 왜 저렇게 조용하지? 263 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 남자애들이 다 그렇죠 표현을 잘 안 하잖아요 264 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 제가 항상 말해요 뭘 생각하든 다 표현하라고요 265 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 아무리 더러운 생각이라도요 안 그러면 폭발할 거라고요 266 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 어떤 남자들은 힘과 결의를 나타내려고 침묵하기도 해 267 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 난 돼지처럼 시끄러워 268 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 밖에 있는 말 아저씨 거죠? 갈색 말이요 269 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 응, 왜? 270 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 말이 좀 늙어 보여서요 271 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 쓰레기 같은 말이야 272 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 딸에게 줄까 봐 말을 좋아하거든 273 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 - 매리 말이죠? - 젠장, 밀리, 놔 274 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 매리를 알아? 275 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 저랑 같은 학교에 다녔어요 그래서 여기 온 거죠 276 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 매리가 널 보낸 거야? 277 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 네, 전할 말이 있대요 278 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 매리랑 오랫동안 못 봤는데 279 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 알아요 매리가 괴로워하고 있어요 280 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 우리 사이가 소원해진 게 내 탓이라고 하더니? 281 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 네 282 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 무뢰한이 된 건 용서할 수 있지만 283 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 자신을 소홀히 한 건 용서 못 하겠대요 284 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 그래서 아직도 디들린 도라스에서 일하는 것 같아? 285 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 아마도요 그리고 이 말도 했어요 286 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 아저씨께 실망했대요 287 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 여기저기 사람들을 죽이며 다닌다고요 288 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 좋은 아버지 되기보다 사람들 겁주는 데 관심이 많다고요 289 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 난 그냥... 남자답게 행동한 거야 290 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 그런 게 남자니까 291 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 남자들이 모두 형제의 아내와 자기도 하나요? 292 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 그건 어떻게 알았어? 293 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 제 탓 마세요 전 그저 말을 전하는 거예요 294 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 매리 기억해요 295 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 걔가 금요일마다 학교 건물 뒤에서 296 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 - 판사 아들과 섹스하던 애지? - 응, 그런 것 같아 297 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 애들이 전부 들을 정도로 섹스를 시끄럽게 했지 298 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 수학도 무척 잘했어 포주가 됐어도 잘했을 텐데 299 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 - 그래, 아마도 - 그만해! 300 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 제발... 그만해 301 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 매리에게 미안하다고 전해 줘 302 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 나도 내가 쓸모없는 쓰레기란 거 알아 303 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 하지만 부탁인데 제발 집으로 돌아오라고 말해 줘 304 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 부탁할게 305 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 이 고통은... 306 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 맙소사 307 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 누가 내 머리에 총이라도 쏴 줬으면 308 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 죄송해요 309 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 그건 못 하겠어요 310 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 제발 311 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 제발, 부탁할게 312 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 매리는 사과에 관심 없어요 사과는 아무 의미가 없거든요 313 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 당신의 끝없는 고통이 사과 그 자체죠 314 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 하지만 밖에 있는 갈색 말은 데려가 볼게요 315 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 받을지는 모르겠지만 시도는 해 보죠 316 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 형제 아내와 잔 건 어떻게 알았어? 317 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 우리 아빠가 목사잖아 318 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 사람들은 아빠에게 온갖 얘기를 다 하지 319 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 도와줘서 고마워, 밀리 320 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 - 넌 그를 굴복시키려 했잖아 - 응 321 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 그러면 분명 사일러스가 널 죽였을 테니까 322 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 넌 내 가장 소중한 친구잖아 323 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 난 로티 타고 갈 거야 324 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 넌 우리 아빠 말 타 325 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 안 돼, 제인 난 어떻게 타는지 몰라 326 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 쉬워 내가 가르쳐 줄게 327 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 준비됐어? 328 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 안장이 있으니 훨씬 쉬워 329 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 말도 하네 330 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 난 말 타면서 말도 할 수 있어 331 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 그래, 언제는 말이 너무 무섭다더니 332 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 - 어서 가자 - 아직도 너무 무서워 333 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 남자들 더 찾아서 감정 고문 하자 334 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 밀리, 빨리 와 335 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 그러려 하잖아, 떨어지면 어떡해? 말에서 떨어질 수도 있어? 336 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 "원작: 세실리아 아헌" 337 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 자막: 이유정