1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Gadis yang Sukakan Kuda 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Kamu bangun awal. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Ya. Lottie rasa tak selesa jadi saya perlu menunggangnya keluar. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Kenapa dengan Lottie? 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Sediakan makanan. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Ya, saya tahu. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 - Hei, ayah nak tanya… - Ayah patut ketuk pintu. 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Maaf. Ayah asyik lupa. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Saya perlu ruang sendiri. Semua orang asyik masuk sesuka hati mereka. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Cuma ada kita berdua. 11 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Ada sebab saya pasang langsir. Saya ada kehidupan sendiri. 12 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Saya tak perlukan ayah dalam ruang saya sepanjang masa. 13 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Kamu asyik marah ayah sekarang, budak. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Saya tak marah. Lagi satu, saya bukan budak. 15 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Jika ibu kamu ada, dia pasti tahu cara untuk bercakap tentang 16 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 - perubahan yang kamu lalui. - Tolonglah. 17 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Bukan… Maksud saya, ya, memang itu pun sama. 18 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Tapi maksud ayah semua perasaan itu. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Semasa ayah sebaya kamu, sama ada ayah kenyang atau lapar. 20 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Okey. Ibu dah lama mati, 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 jadi mungkin dah sampai masanya untuk ayah teruskan hidup. 22 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Betul cakap kamu. 23 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Ayah ada urusan di bandar. Nak ikut? Seperti waktu dulu. 24 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 - Tak nak, saya lebih suka duduk di rumah. - Sendirian? 25 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Saya bukan sendirian. Saya ada Lottie. 26 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Tapi bagaimana dengan gadis, dari hujung jalan? 27 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Anak pengkhutbah itu? 28 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Bukankah dia kawan kamu? 29 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 Kami lari di ladang semasa kecil, 30 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 tapi ia tak jadikan kami kawan. 31 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Mungkin dia juga sukakan kuda. Kamu boleh menunggang bersama. 32 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Saya yakin Millie tak tahu maksud pelana sisi. 33 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Ayah memang suka dia. 34 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Dia selalu ikut gerak hatinya, 35 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 sesuatu yang lebih daripada kebanyakan gadis di sini. 36 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Jumpa malam nanti. Sayang kamu. 37 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Jumpa nanti. 38 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Siap. 39 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Awak sangat cantik. 40 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 BAR 41 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Saya simpati atas kehilangan awak, cik. 42 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Saya takkan buat awak marah dengan semua perincian, 43 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 tapi ayah awak berhutang banyak duit dengan En. Silas McCall. 44 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 Apabila En. McCall cuba dapatkan duit itu semula, 45 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 ayah awak acukan pistol. 46 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 En. McCall tembak dia. Untuk pertahankan diri, memang itu yang sepatutnya. 47 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Mana kudanya? 48 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Dia tunggang kuda ke bandar, bukan? 49 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Kuda selalu lari, cik. Tapi saya akan keluarkan notis. 50 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Beritahu saya jika awak perlukan bantuan untuk bawa pulang mayatnya. 51 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Rahmatilah merkea yang berduka, kerana mereka akan ditenangkan. 52 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Bukan masa yang tepat, Millie. 53 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 Saya bersimpati tentang ayah awak. 54 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Saya pun sama. 55 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Saya tak sabar nak bersatu semula dengan dia di syurga nanti. 56 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Biar betul? 57 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Awak teruja untuk melepak dengan ayah saya di syurga? 58 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Ya. 59 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Walaupun awak tak pernah melepak dengan dia di Bumi? 60 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Dia lebih tua. 61 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 - Nampaknya awak pakai baju dia. - Ya. 62 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Ia sebahagian daripada proses berkabung? 63 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Tak. Saya nak ke bandar untuk uruskan sesuatu. 64 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Jadi, awak menyamar? 65 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Sesuatu seperti itu. 66 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Setiap kali saya sedih, saya akan singgah di Apotekari Virgil. 67 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 Sentiasa buat saya lebih gembira. 68 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Saya bukan nak ke Virgil. 69 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Saya nak ke bar untuk tembak Silas McCall yang pengecut. 70 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 - Sekejap, apa… Sekarang? - Ya. 71 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Awak pasti awak tahu Silas yang mana? 72 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Sebab ada Silas M., ayah Mary, 73 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 - kemudian Silas F., ayah Pearl… - Millie. Diam. 74 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Ayuh, Lottie. Mari pergi. Ayuh. 75 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 - Bagus. - Jane. 76 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Jane, tunggu. 77 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Tunggu, Jane! 78 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 - Awak campak biskut pada saya? - Saya nak ikut awak. 79 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Kenapa? 80 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Sebab nampaknya awak perlukan kawan sekarang. 81 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 Kita bukan kawan. 82 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 Kita pernah jadi kawan. 83 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Awak nampak sangat keliru dengan rambut dan rompi itu. 84 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Awak nak balas dendam seperti lelaki, awak perlu berpakaian seperti lelaki. 85 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Atau jangan balas dendam, itu satu lagi pilihan. 86 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Millie, saya tak nak awak ikut, cuba halang saya, 87 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 membaca petikan Bible sepanjang hari. 88 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Bible. Apa itu? Ia buku? 89 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Bagaimana awak belajar menunggang begini? 90 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Kita patut maklumkan kepada syerif. 91 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Dia dah tahu dan tak peduli. 92 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Seseorang hanya perlu jelaskan kepada dia kisah sebenarnya. 93 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Ayah Mary jadi gila dan perlu dipenjarakan 94 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 supaya dia boleh bertaubat atas dosanya. 95 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Kemudian kita boleh ke gereja dan berdoa minta keampunan 96 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 untuk fikirkan semula apa yang awak rancang. 97 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Jika awak masih nak fikirkannya semula. 98 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Awak memang banyak mulut? 99 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Ya. Awak pula orang pendiam dan kuat. 100 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Awak ingat pelajar di sekolah fikir awak bisu? 101 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 - Menyapalah. - Okey. 102 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 Selamat pagi, Millie. 103 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Saya suka cermin mata awak. 104 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Terima kasih, Eleanor. 105 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 - Ia teknologi terbaru untuk… - Mereka mengejek awak. 106 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Sekejap, Jane, jangan. Tolong jangan lakukannya. 107 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 Awak akan menyesal sepanjang hayat. 108 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 Ia akan kotorkan jiwa awak. 109 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Ia dungu dan jahat, dan awak takkan dapat masuk syurga 110 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 bersama saya dan semua orang yang kita kenal. 111 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Saya rasa mereka juga akan gantung awak. 112 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Tunggu di sini. Jaga kuda saya. 113 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Saya mencari Silas McCall. Dia pemilik tempat ini, bukan? 114 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 - Ya, tapi dia tiada di sini. - Di mana dia? 115 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Entahlah. Saya tak jaga jadual dia. 116 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Dia tak maksudkan begitu. Maafkan dia! Maafkan kami semua! 117 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 - Apa yang berlaku? - Saya suruh awak tunggu di luar. 118 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Bukankah awak anak pengkhutbah? 119 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Betul. 120 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Beritahu ayah awak saya minta maaf sebab asyik ponteng pergi gereja. 121 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Saya sangat sibuk sejak kebelakangan ini, dan saya… 122 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Saya akan sampaikan mesej itu apabila kami beredar. 123 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Kami akan beredar sekarang. 124 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Sebelum itu, mana Silas? 125 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 Awak tak perlu dedahkan maklumat itu. 126 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Beritahu saya. 127 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Dia dalam ekspedisi memburu, kira-kira 32.2 kilometer utara dari sini. 128 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Di sepanjang Sungai Menyusahkan. 129 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Tapi saya takkan buru dia sendirian. 130 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Dia pantas keluarkan senjata dan dia juga panas baran. 131 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 - Dia boleh tembak dari jarak 73.2 meter. - Kenapa? 132 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 "Kenapa," apa? 133 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Kenapa dia buat begitu? Tembak lalat. 134 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Kami akan ambil ini. 135 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Sebagai penebusan kerana dedahkan maklumat itu. 136 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Apa kita nak buat? 137 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Kita tak boleh balik rumah. Kita penjahat sekarang. 138 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Awak boleh balik. Saya yakin ibu bapa awak akan faham. 139 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Awak bergurau? 140 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Awak tahu apa mereka akan buat jika tahu saya rompak bar sambil acukan senjata? 141 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Saya rompak bar sambil acukan senjata. Awak rakan subahat tanpa sedar saya. 142 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Jika saya balik rumah, 143 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 saya perlu jaga tujuh orang adik-adik saya. 144 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 Saya perlu bantu memasak dan mengemas 145 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 dan sediakan gereja. 146 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Saya perlu cari suami. 147 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 Saya fikir awak dah kahwini Jesus. 148 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Okey. Baiklah. 149 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Kita tidur di sini malam ini. Kita berkhemah, ambil masa berfikir. 150 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 Kemudian waktu pagi, 151 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 kita cakap kita diculik dan/atau dirasuk. 152 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Awak boleh cakap apa awak nak. 153 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Saya akan menunggang ke Sungai Menyusahkan dan akan bunuh si tak guna itu. 154 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Awak tak dengar apa pelayan itu cakap tentang kemahiran menembak Silas? 155 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Mujurlah saya bukan lalat. 156 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. Itu alkohol. 157 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Alamak, biar betul? 158 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Saya fikir ia punch. 159 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Awak pernah rasa? 160 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Tak. 161 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 - Awak? - Sudah tentu tak pernah. 162 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Roh jadikan awak wanita murahan atau ahli sihir. Kadangkala kedua-duanya. 163 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 - Awak tak nak tahu? - Tak nak. 164 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Bukankah pelik apabila gadis masih kecil, 165 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 mereka taasub dengan kuda? 166 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Kemudian apabila dewasa dan mereka perlu berada 167 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 di dapur dengan anak-anak. 168 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Ya, ia aneh. 169 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Tapi bukan untuk awak. Awak masih suka kuda. 170 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Betul. 171 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Saya rasa ia menakutkan. 172 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Perlu belajar cara berhubung dengannya. 173 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Awak nak menari? 174 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Tak nak. 175 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Betul, awak masih berkabung. 176 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Awak terlalu sedih untuk menari? 177 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Saya tak suka menari. Suka menunggang. 178 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Itu saja. 179 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Saya tak sepatutnya menari. 180 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Sebab… 181 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Sesuatu tentang syaitan. 182 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Saya tak ingat. 183 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Tapi, kadangkala, 184 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 saya pakai kain gegelung ibu saya. 185 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Saya buat tendangan tinggi dan pura-pura jadi gadis dewan tarian. 186 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Seperti wanita baik yang tak buat apa-apa kerja jahat. 187 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Marilah, awak patut cuba. 188 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Marilah. 189 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Tendang tinggi. 190 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Atau ada juga, tarian menari. 191 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Saya rasa awak akan suka. 192 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Tak guna! 193 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Ayuh, Lottie. 194 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Saya tahu awak ada di dalam, McCall! 195 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Saya ada senjata. 196 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Jangan tembak. Kami tak berbahaya. 197 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Itu dia. 198 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Apa awak buat di sini? 199 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Apa saya buat di sini? 200 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Awak yang tinggalkan saya dan fikir saya akan mati. 201 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Mujurlah saya terserempak dengan Doktor Henry tua ini. 202 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Saya lakukan rawatan perubatan di sepanjang sungai. 203 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Kadangkala saya dan ayah mengembara dengan dia naik kereta kuda ini 204 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 - untuk sebarkan agama. - Ingat dia ayam belanda. 205 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Sekejap. 206 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 - Awak tinggalkan saya begitu saja. - Saya nak datang balik jemput awak. 207 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Tipu. 208 00:18:40,914 --> 00:18:42,916 Ia sama seperti sewaktu awak tinggalkan saya selepas sekolah 209 00:18:42,999 --> 00:18:44,334 untuk hisap cerut dengan Lyle Thomas. 210 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Ini bukan tentang awak. 211 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Itulah masalahnya. Saya risikokan nyawa untuk awak, 212 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 dan awak terlalu pentingkan diri untuk peduli tentangnya. 213 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 - Awak yang nak ikut. - Sebab awak seperti orang gila. 214 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 - Saya marah. - Jadi? 215 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Semua orang yang marah perlu keluar tembak orang sesuka hati? 216 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 - Mungkin. - Awak tak pernah berterima kasih. 217 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Awak takkan tahu lokasi McCall jika bukan sebab saya. 218 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Jadi itulah masalahnya. Awak nak saya ucap terima kasih? 219 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 - Bukannya susah. - Baiklah. 220 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Terima kasih, Millie. 221 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Terima kasih kerana begitu sunyi dan bosan dengan hidup sendiri 222 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 sehingga awak nak campuri urusan hidup saya. 223 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 - Awak teruk. - Saya tiada masa nak bersopan. 224 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Kuda ayah saya ada di sana. Nampak? 225 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Ada pelana padanya yang ayah nak berikan pada saya. 226 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Jadi saya akan ambil semula kudanya, 227 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 ambil semula pelana itu dan akan tunggu di sini 228 00:19:31,339 --> 00:19:32,382 sehinggalah Silas McCall kembali, 229 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 dan saya akan tembak kepala dia. 230 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Jadi awak boleh lihat… 231 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 atau kejutkan dia dan beredar. 232 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Kejutkan dia? 233 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Baiklah, doktor. Dia tak nak ikut. Ayuh. 234 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 - Apa yang berlaku? - Entahlah. 235 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Dia dah mati. 236 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Apa yang kita dah buat? 237 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Tiada apa. Si tua itu mati secara semula jadi. 238 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Dia penganut Kristian yang baik. Dia perlu dikebumikan dengan sempurna. 239 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 - Tolong saya alihkan dia. - Saya tiada masa. 240 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Bantu saya alihkan dia atau saya akan menjerit! 241 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Wanita lebih gila daripada bertih jagung dalam kuali panas. 242 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 - Pergi sembunyi. - Bagaimana dengan mayatnya? 243 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Ya, tapi saya akan tetap berasmara dengan dia. 244 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Siapa kamu? 245 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Jelaskan urusan kamu. 246 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Mujurlah awak ada. Oh Tuhan. Syukurlah. 247 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Kami ketakutan sehinggalah lelaki berani dan kuat seperti kamu muncul. 248 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Saya kenal kamu berdua? 249 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Tak. Nama saya Sadie. Itu abang saya, Clayton. 250 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Kami berjalan pulang dari gereja semasa kami diculik oleh perompak. 251 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Betulkah? 252 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Ya. 253 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Siapa mayat itu? 254 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Salah seorang daripada perompak. 255 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Nampak dah tua. 256 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Saya rasa kemunculan kamu buat dia terkejut. 257 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Dia mati sejurus selepas terdengar suara kamu. 258 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Kemudian perompak lain lari ke dalam hutan. 259 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Lebih baik kamu masuk. 260 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Maaf. Saya tak sedar saya lapar. 261 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Kenapa dia diam? 262 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Awak tahulah lelaki. Mereka suka memendam perasaan. 263 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Saya selalu cakap, "Awak patut luahkan segalanya. Tak kira apa dalam hati awak. 264 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Tak kira betapa teruknya ia. Jika tidak awak akan meletup." 265 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Ada lelaki yang guna diam membisu untuk sampaikan kuasa dan tekad. 266 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Tak. Saya suka meluahkan. 267 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Itu kuda awak di luar? Kuda coklat itu? 268 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Ya. Kenapa? 269 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Kuda itu nampak tua. 270 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Ia kuda yang teruk. 271 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Rasanya saya akan beri pada anak saya. Dia suka kuda. 272 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 - Maksud awak, Mary? - Tolonglah, Millie. Diam. 273 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Awak kenal dia? 274 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Kami belajar di sekolah sama. Sebab itulah kami datang ke sini. 275 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Dia yang hantar kamu? 276 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Ya. Dia nak kami sampaikan pesan. 277 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Dah lama kami tak berhubung. 278 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Kami tahu. Ia menyakitkan dia. 279 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Dia salahkan saya atas kerenggangan ini? 280 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Ya. 281 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Dia cakap dia boleh maafkan awak sebab akhlak awak teruk, 282 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 tapi bukan sebab jadi ayah yang cuai. 283 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Awak rasa sebab itu dia masih bekerja di Diddlin Dora's? 284 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Mungkin. Dia juga cakap… 285 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 dia kecewa dengan awak. 286 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Bunuh orang sesuka hati. 287 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Lebih peduli tentang buat orang takut pada awak berbanding jadi ayah yang baik. 288 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Itu cuma saya jadi lelaki. 289 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Itulah yang lelaki buat. 290 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Semua lelaki tidur dengan isteri adik mereka? 291 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Bagaimana awak tahu tentangnya? 292 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Jangan salahkan saya. Saya cuma utusan. 293 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… saya ingat dia. 294 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Bukankah dia yang berasmara dengan anak hakim 295 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 - setiap Jumaat di belakang sekolah? - Ya, rasanya. 296 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Klimaksnya terlalu kuat. Seluruh kelas akan dengar. 297 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Dia pandai matematik, dia patut uruskan perniagaan sendiri. 298 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 - Rasanya. - Sudahlah! 299 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Tolong… Hentikan. 300 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Beritahu Mary saya minta maaf. 301 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Saya tahu saya tak guna. 302 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Tapi tolonglah, saya merayu, suruh dia balik. 303 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Saya merayu. 304 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Kesakitan ini… 305 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Oh Tuhan. 306 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Saya harap seseorang akan bunuh saya. 307 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Maaf. 308 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 Kami tak boleh buat begitu. 309 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Tolonglah. 310 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Tolonglah, awak perlu lakukannya. 311 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary tak berminat dengan permohonan maaf. Ia tak bermakna. 312 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Penderitaan awak yang tak berkesudahan dah cukup sebagai tanda kesal. 313 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Tapi kami boleh ambil kuda awak di luar. Kuda coklat itu. 314 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Saya tak tahu jika dia akan terima, tapi kami boleh cuba. 315 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Bagaimana awak tahu tentang dia tiduri isteri adiknya? 316 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 Ayah saya pengkhutbah. 317 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 Orang berkongsi banyak maklumat dengan dia. 318 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Terima kasih kerana membantu, Millie. 319 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 - Awak nak dia melutut. - Betul. 320 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Saya yakin dia boleh bunuh awak. 321 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Awak kawan baik saya. 322 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Saya akan tunggang Lottie. 323 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Awak boleh tunggang kuda ayah saya. 324 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Tak boleh. Jane, saya tak pandai menunggang. 325 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Mudah saja. Saya boleh ajar. 326 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Sedia? 327 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Ia lebih mudah dengan pelana. 328 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Betul. 329 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Saya boleh berbual dan menunggang pada masa yang sama. 330 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Ya, kata gadis yang pernah takutkan kuda. 331 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 - Marilah, laju lagi. - Saya masih takut. 332 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Kita patut cari lebih ramai lelaki untuk seksa emosi mereka. 333 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Ayuh, Millie. Cuba tunggang laju lagi. 334 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Saya sedang cuba. Bagaimana jika saya jatuh? Boleh terjatuh dari kuda? 335 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 BERDASARKAN BUKU OLEH CECELIA AHERN 336 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid