1 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Du er tidlig oppe. 2 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Ja. Lottie var helt vill, så jeg måtte ta henne med ut en tur. 3 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Lottie var vill? 4 00:01:08,570 --> 00:01:11,489 -Jeg har laget mat. -Jeg vet det. 5 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -Jeg ville spørre… -Du må banke. 6 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Beklager. Jeg glemmer det. 7 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Jeg trenger litt privatliv. Alle kommer inn når de vil. 8 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Det er bare oss to. 9 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Det er en grunn til at jeg har en gardin. 10 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Jeg trenger ikke deg ved meg hele tiden. 11 00:01:39,976 --> 00:01:44,147 -Du er så sint, jenta mi. -Jeg er ikke det. Og jeg er ikke ei jente. 12 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Hvis moren din var her, ville hun visst hva hun skulle si. 13 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -Alle forandringene du opplever. -Herregud. 14 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Ikke… Ja, de også. 15 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Men jeg mener alle følelsene. 16 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Jeg var enten sulten eller ikke på din alder. 17 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Mamma døde for hundre år siden. 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 Du bør kanskje gå videre. 19 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Du har rett. 20 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Jeg må inn til byen. Vil du bli med? Som i gamle dager? 21 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -Nei, jeg vil heller være her. -Alene? 22 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Jeg er ikke alene. Jeg har Lottie. 23 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Hva med jenta lenger ned i veien? 24 00:02:33,655 --> 00:02:36,908 -Datteren til presten? -Er ikke hun en venn? 25 00:02:37,409 --> 00:02:41,204 Vi løp rundt i åkrene da vi var små. Det betyr ikke at vi er venner. 26 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Kanskje hun liker hester. Dere kan ri sammen. 27 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Millie vet nok ikke hva å ri damesal betyr. 28 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Jeg liker henne. 29 00:02:49,713 --> 00:02:54,301 Hun har alltid gjort som hun ville, i motsetning til andre jenter her. 30 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Vi ses i kveld, jenta mi. Glad i deg. 31 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Ha det. 32 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Sånn. 33 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Du er så fin. 34 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Kondolerer, frøken. 35 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Jeg skal ikke bry deg med detaljene, 36 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 men din far skyldte Mr. Silas McCall en haug med penger. 37 00:04:51,877 --> 00:04:56,047 Da Mr. McCall ville kreve inn pengene, trakk din far fram en pistol. 38 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Mr. McCall skjøt ham i selvforsvar, noe han har all rett til. 39 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Hvor er hesten? 40 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Han red inn til byen. 41 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Hester stikker av hele tiden, men jeg kan be folk følge med. 42 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Si om du vil ha hjelp til å få ham hjem. 43 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Salige er de som sørger, for de skal trøstes. 44 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Det passer dårlig. 45 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 -Beklager det med din far. -Ja, jeg også. 46 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Bare så du vet det… Jeg ser fram til å møte ham i himmelen en dag. 47 00:07:00,755 --> 00:07:05,135 Gjør du? Ser du fram til å være sammen med min far i himmelen? 48 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Ja. 49 00:07:06,595 --> 00:07:10,599 -Selv om dere aldri var sammen på jorden? -Han var mye eldre enn meg. 50 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -Du har på deg hans klær. -Ja. 51 00:07:15,061 --> 00:07:19,774 -Er det en del av sorgreaksjonen? -Nei. Jeg må inn til byen en tur. 52 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Å. Er det mer som en slags forkledning? 53 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Noe sånt. 54 00:07:27,449 --> 00:07:31,870 Når jeg er nedstemt, går jeg til Virgils apotek. Det hjelper alltid. 55 00:07:31,953 --> 00:07:36,583 Jeg skal ikke til dit. Jeg skal til saloonen og skyte feigingen Silas McCall. 56 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -Vent… Skal du gjøre det nå? -Ja. 57 00:07:42,005 --> 00:07:46,760 Er det den rette Silas? Det er en Silas M., Marys far… 58 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -Silas F., Pearls far… -Ti stille, Millie. 59 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Kom, Lottie. Vi drar. 60 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 -Flink jente. -Jane. 61 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Vent, Jane. 62 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Vent på meg, Jane! 63 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -Kastet du brød på meg? -Jeg blir med deg. 64 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Hvorfor det? 65 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Fordi det virker som om du kan trenge en venn. 66 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 -Vi er ikke venner. -Vi var det. 67 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Du virker veldig forvirret med håret og vesten. 68 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Vil man hevne seg som en mann, får man kle seg som en. 69 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Eller ikke ta hevn. Det er også en mulighet. 70 00:08:32,264 --> 00:08:36,893 Jeg vil ikke at du skal bli med for å stoppe meg og sitere Bibelen hele veien. 71 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Bibelen. Hva er det? En bok? 72 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Hvordan har du lært å ri slik? 73 00:09:04,254 --> 00:09:07,757 -Vi bør involvere sheriffen. -Han vet om det, men bryr seg ikke. 74 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Noen må forklare hele historien til ham. 75 00:09:11,052 --> 00:09:15,348 At faren til Mary ble helt gal og bør fengsles, så han kan få angre seg. 76 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Så kan du og jeg gå i kirken og be om tilgivelse 77 00:09:19,060 --> 00:09:23,273 for å ha overveid det du overveier. Om du fremdeles overveier det. 78 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Har du alltid snakket så mye? 79 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Ja. Du var alltid en sterk, men taus person. 80 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Ungene på skolen trodde du var stum. 81 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -Si hei. -Ok. 82 00:09:36,953 --> 00:09:39,581 God morgen, Millie. Jeg liker brillene dine. 83 00:09:40,332 --> 00:09:44,085 -Takk, Eleanor. Det er det siste innen… -De gjør narr av deg. 84 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Vent, Jane. Ikke gjør det. 85 00:09:49,007 --> 00:09:53,470 Du vil angre resten av livet. Det blir en flekk på sjelen. 86 00:09:53,553 --> 00:09:57,974 Det er dumt og ondskapsfullt, og du havner aldri i himmelen med meg og andre. 87 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 De vil henge deg. 88 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Bli her og pass hesten. 89 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Jeg ser etter Silas McCall. Han eier dette stedet. 90 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -Ja, men han er ikke her. -Hvor i helvete er han? 91 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Jeg vet ikke. Jeg følger ikke med på alt. 92 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Han mente det ikke. Tilgi ham og oss alle! 93 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -Hva skjedde? -Jeg ba deg vente ute. 94 00:10:38,014 --> 00:10:42,269 -Er ikke du jenta til presten? -Jo. 95 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Si til faren din at jeg beklager at jeg ikke har vært i kirka. 96 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Jeg har hatt det travelt… 97 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Jeg skal gi beskjed når vi drar. 98 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Noe vi skal gjøre nå. 99 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Først… Hvor er Silas? 100 00:10:56,032 --> 00:10:58,451 -Du trenger ikke si det. -Si det! 101 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Han er på jakt omtrent tre mil unna. 102 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Langs Troublesome River. 103 00:11:05,083 --> 00:11:09,629 Jeg ville ikke dratt alene. Han trekker raskt og tenner enda raskere. 104 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -Han kan skyte ei flue på 70 meter. -Hvorfor? 105 00:11:13,800 --> 00:11:17,554 -"Hvorfor"? -Hvorfor skyte en flue? 106 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Vi tar de her. 107 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Som bot for at du avslørte den informasjonen. 108 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Hva gjør vi? 109 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Vi kan ikke dra hjem. Vi er fredløse nå. 110 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Du kan dra tilbake. Foreldrene dine vil forstå. 111 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Tuller du? 112 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Vet du hva de vil gjøre om de får høre at jeg robbet en saloon? 113 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Jeg robbet saloonen. Du var ufrivillig medskyldig. 114 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Hvis jeg drar hjem igjen, 115 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 må jeg passe på mine sju søsken. 116 00:12:11,483 --> 00:12:16,321 Jeg må hjelpe til med å lage mat og vaske, og å ordne ting i kirken. 117 00:12:18,031 --> 00:12:21,409 -Jeg må finne en ektemann. -Jeg trodde du var gift med Jesus. 118 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Ok. Greit. Ok. 119 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Vi blir her i natt og samler tankene. 120 00:12:29,000 --> 00:12:33,296 I morgen kan vi si at vi ble kidnappet og midlertidig besatt. 121 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Du kan si hva du vil. 122 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Jeg skal ri til elven og drepe drittsekken. 123 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Hørte du ikke hva barmannen sa om Silas? 124 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Bra jeg ikke er en flue. 125 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. Det er alkohol. 126 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Er det sant? 127 00:12:55,902 --> 00:12:59,281 -Jeg trodde det var punsj. -Har du drukket det før? 128 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Nei. 129 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 -Har du? -Nei. 130 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Sprit gjør deg til ei hore eller heks. Noen ganger begge deler. 131 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -Er du ikke nysgjerrig? -Nei. 132 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Er det ikke rart at når jenter er små, 133 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 så er de helt besatt av hester. 134 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Så vokser de opp og skal liksom være… 135 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 …på kjøkkenet med unger. 136 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Ja, det er rart. 137 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Ikke du, da. Du liker fremdeles hester. 138 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Ja. 139 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Jeg er redd dem. 140 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Du må lære å få en forbindelse. 141 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Vil du danse? 142 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Nei, det går bra. 143 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Ja, du sørger jo fremdeles. 144 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Er du for lei deg til å danse? 145 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Jeg liker ikke å danse. Jeg liker å ri. 146 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Det er alt. 147 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Jeg skal egentlig ikke danse. 148 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Fordi… 149 00:14:53,186 --> 00:14:56,314 Noe om djevelen. Jeg husker ikke. 150 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Men noen ganger 151 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 tar jeg på mammas stive skjørt. 152 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Så sparker jeg høyt og later som om jeg er en dansepike. 153 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Som en ordentlig en, som ikke gjør noe galt. 154 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Kom igjen. Du bør prøve det. 155 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Kom igjen. 156 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Høye spark! 157 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Det finnes også en hoppedans. 158 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Den vil du nok like. 159 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Den fillerens… 160 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Kom igjen, Lottie. 161 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Jeg vet du er der, McCall! 162 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Jeg har våpen. 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Ikke skyt. Vi er harmløse. 164 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Der er hun. 165 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Hva pokker gjør du her? 166 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Hva jeg gjør her? 167 00:18:22,604 --> 00:18:26,524 Du forlot meg som om jeg var død. Heldigvis møtte jeg Doc Henry. 168 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Jeg praktiserer som lege blant indianerne. 169 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Far og jeg har av og til vært med ham 170 00:18:31,988 --> 00:18:35,909 -for å spre Guds ord. -Jeg trodde hun var en kalkun. 171 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -Du forlot meg. -Jeg skulle hente deg. 172 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Det skulle du ikke! 173 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Det er som da du forlot meg for å røyke sigar med Lyle Thomas. 174 00:18:44,417 --> 00:18:48,463 -Det handler ikke om deg. -Jeg risikerer livet mitt for deg. 175 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 Du er for selvopptatt til å bry deg. 176 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -Du ville dra. -Du oppførte deg sprøtt. 177 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -Jeg er sint. -Og? 178 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Bør alle som er sinte få skyte folk? 179 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -Kanskje. -Du sa ikke engang takk. 180 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Du ville ikke visst hvor McCall var uten meg. 181 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Så det handler om at du vil ha en takk? 182 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 -Det skader ikke. -Greit. 183 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Takk, Millie. 184 00:19:12,654 --> 00:19:17,117 Takk for at du kjeder deg så i ditt eget liv at du hekter deg på mitt. 185 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -Ikke særlig snilt. -Jeg har ikke tid til å være høflig. 186 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Det er min fars hest. Ser du? 187 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 På den er en sal han ville gi meg. 188 00:19:27,210 --> 00:19:32,382 Jeg skal ta hesten og salen og vente her til Silas McCall kommer. 189 00:19:32,465 --> 00:19:36,094 Så skal jeg skyte ham mellom øynene. Du kan se på… 190 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 …eller vekke ham og dra til helvete. 191 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Vekke ham? 192 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Greit, Doc. Hun kommer ikke. Vi drar. 193 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -Hva skjer? -Jeg vet ikke. 194 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Han er død. 195 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Hva gjør vi nå? 196 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Ingenting. Gamlingen døde av naturlige årsaker. 197 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Han er en god kristen. Han må begraves. 198 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -Hjelp meg. -Jeg har ikke tid. 199 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Hjelp meg, ellers skriker jeg! 200 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Dama er mer sprø enn popkorn på ei varm plate. 201 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -Gjem deg. -Og liket? 202 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Jeg kan godt knulle henne. 203 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Hvem er det? 204 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Si hva du vil. 205 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Takk og lov at dere er her. Du store min! Herren være lovet! 206 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Vi var så redde fram til dere sterke menn kom. 207 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Kjenner jeg dere? 208 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Nei, jeg heter Sadie. Dette er broren min, Clayton. 209 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Vi var på vei hjem fra kirken da vi ble kidnappet av banditter. 210 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Er det sant? 211 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Ja. 212 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Hvem er det? 213 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 En av bandittene. 214 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Virker ganske gammel. 215 00:21:27,330 --> 00:21:31,084 Jeg tror dere skremte ham. Han falt død om da han hørte dere. 216 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 De andre bandittene stakk av inn i skogen. 217 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Dere får komme inn. 218 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Beklager. Jeg var ikke klar over hvor sulten jeg var. 219 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Hvorfor er han så taus? 220 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Du vet hvordan gutter er. De deler ingenting. 221 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Jeg sier: "Du må slippe det ut, uansett hva du har i hjertet. 222 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Uansett hvor stygt det er. Ellers vil du eksplodere." 223 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Enkelte menn bruker taushet til å vise makt og besluttsomhet. 224 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Jeg er like høylytt som en gris. 225 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Er det hesten din der ute? Den brune? 226 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Ja. Hvordan det? 227 00:23:01,258 --> 00:23:04,553 -Den ser gammel ut. -Det er en dårlig hest. 228 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Jeg skal gi den til datteren min. Hun elsker hester. 229 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -Mener du Mary? -Pokker ta, Millie. 230 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Kjenner du henne? 231 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Vi gikk på skolen sammen. Derfor er vi her. 232 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Sendte hun dere? 233 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Ja, hun ville gi deg en beskjed. 234 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Vi har ikke hatt kontakt på lenge. 235 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Det er vanskelig for henne. 236 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Skylder hun atskillelsen på meg? 237 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Det gjør hun. 238 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Hun kan tilgi deg for dumhetene, 239 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 men ikke for at du forsømmer farsrollen. 240 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Er det derfor hun jobber hos Diddlin Dora's? 241 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Antakelig. Hun sa også… 242 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 …at hun var skuffet over deg. 243 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Fordi du dreper folk. 244 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Du bryr deg mer om at folk frykter deg enn å være en god far. 245 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Det er sånn det er å være en mann. 246 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Det er det menn gjør. 247 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Ligger alle menn med sin brors kone? 248 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Hvordan vet du det? 249 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Ikke klandre meg. Jeg er bare budbringeren. 250 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… Jeg husker henne. 251 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Knullet ikke hun dommerens sønn 252 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 -hver fredag bak skolen? -Ja, jeg tror det. 253 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Orgasmene gjorde henne så høylytt at alle hørte henne. 254 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Hun var god i matte, så hun kunne startet sin egen bedrift. 255 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -Hun har alt gjort det. -Slutt! 256 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Vær så snill… Bare slutt. 257 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Si at jeg er lei meg. 258 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 At jeg er en verdiløs drittsekk. 259 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Men be henne komme hjem, vær så snill. 260 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Jeg ber dere. 261 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Denne smerten… 262 00:25:41,793 --> 00:25:45,839 Skulle ønske noen satte en kule i skallen min. 263 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Beklager. 264 00:25:53,805 --> 00:25:56,099 -Vi kan ikke gjøre det. -Vær så snill. 265 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Dere må. 266 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary er ikke interessert i unnskyldninger. De er meningsløse. 267 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Din uendelige lidelse er unnskyldning nok. 268 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Men vi kan ta med hesten til henne. Den brune. 269 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Jeg vet ikke om hun vil ha den, men vi kan prøve. 270 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Hvordan vet du at han ligger med brorens kone? 271 00:26:35,096 --> 00:26:38,683 Pappa er prest. Folk deler all mulig informasjon. 272 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Takk for hjelpen, Millie. 273 00:26:42,729 --> 00:26:46,399 Du ville ha ham på kne. Jeg tror han ville drept deg. 274 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Du er min beste venn. 275 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Jeg tar Lottie. 276 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Ta pappas hest. 277 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 278 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Det er enkelt. Jeg skal vise deg. 279 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Er du klar? 280 00:27:27,816 --> 00:27:30,610 -Det er enklere med en sal. -Du snakker. 281 00:27:30,694 --> 00:27:34,573 -Jeg kan snakke og ri samtidig. -Sier jenta som var redd for hester. 282 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -Kom igjen. -Jeg er fremdeles vettskremt. 283 00:27:37,909 --> 00:27:41,580 -Vi bør finne flere menn vi kan plage. -Prøv å holde følge med meg. 284 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Jeg prøver. Hva om jeg faller av? Kan man falle av? 285 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 BASERT PÅ BOKEN AV CECELIA AHERN 286 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Tekst: Tina Shortland