1 00:00:12,847 --> 00:00:17,644 Пронзительно громко 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,274 Девушка, которая любила лошадей 3 00:00:59,978 --> 00:01:01,021 Ты рано встала. 4 00:01:01,313 --> 00:01:05,400 Да. Лотти волновалась, пришлось взять ее на прогулку. 5 00:01:06,067 --> 00:01:07,068 Лотти, да? 6 00:01:08,778 --> 00:01:09,821 Еда готова. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,573 Да, я вижу. 8 00:01:25,170 --> 00:01:26,421 Эй, мне б спросить... 9 00:01:26,504 --> 00:01:27,505 А постучать? 10 00:01:27,881 --> 00:01:29,299 Прости. Всё забываю. 11 00:01:29,674 --> 00:01:32,969 Это мое пространство, а все постоянно сюда вламываются. 12 00:01:33,053 --> 00:01:34,262 Здесь только мы. 13 00:01:34,346 --> 00:01:35,889 Тут не зря занавеска. 14 00:01:35,972 --> 00:01:39,476 У меня своя жизнь. Мне не надо, чтобы ты вечно тут болтался. 15 00:01:39,893 --> 00:01:41,645 Ты злишься в эти дни, малыш. 16 00:01:41,728 --> 00:01:43,980 Я не злюсь. И не малыш. 17 00:01:48,902 --> 00:01:51,571 Будь здесь мама, она бы с тобой всё обсудила, 18 00:01:52,489 --> 00:01:55,242 - У тебя сейчас возраст перемен. - О, Боже мой. 19 00:01:55,325 --> 00:01:58,328 Да нет! В смысле, да, это тоже. 20 00:01:59,454 --> 00:02:04,542 Я про твои ощущения. У меня в твоем возрасте было два: голодный или нет. 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,671 Слушай, мама умерла сто лет назад. 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Тебе пора двигаться дальше. 23 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Ты права. 24 00:02:18,515 --> 00:02:22,435 У меня дела в городе. Поедем? Как и прежде? 25 00:02:22,852 --> 00:02:25,522 Нет, я лучше останусь. 26 00:02:25,981 --> 00:02:28,692 - Одна? - Я не одна. У меня есть Лотти. 27 00:02:29,985 --> 00:02:32,612 А та девушка, дальше по дороге? 28 00:02:33,655 --> 00:02:34,781 Дочь священника? 29 00:02:35,407 --> 00:02:36,575 Вы подруги? 30 00:02:37,409 --> 00:02:41,454 В детстве вместе носились по полям, но это не значит, что мы подруги. 31 00:02:41,538 --> 00:02:44,249 Вдруг она любит лошадей, возьми ее на прогулку. 32 00:02:44,332 --> 00:02:47,377 Спорим, Милли даже не знает, что такое дамское седло. 33 00:02:47,627 --> 00:02:49,671 Она мне всегщда нравилась. 34 00:02:49,754 --> 00:02:51,506 Никогда не ходила по струнке, 35 00:02:51,590 --> 00:02:54,134 чего не скажешь о других местных девчонках. 36 00:02:59,055 --> 00:03:01,099 До вечера детка. Люблю. 37 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Пока. 38 00:03:15,030 --> 00:03:16,031 Вот так. 39 00:03:17,991 --> 00:03:18,992 Красавица! 40 00:04:19,594 --> 00:04:23,557 САЛУН 41 00:04:41,575 --> 00:04:43,368 Сочувствую вашей потере, мисс. 42 00:04:44,703 --> 00:04:48,707 Не стану тревожить вашу тонкую душу подробностями, но ваш отец 43 00:04:49,499 --> 00:04:51,918 задолжал мистеру Сайласу МакКоллу денег. 44 00:04:52,002 --> 00:04:56,089 И когда мистер МакКолл решил взыскать долг, ваш отец вытащил пистолет. 45 00:04:57,257 --> 00:05:01,511 И мистер МакКолл его застрелил. Самооборона, всё чисто. 46 00:05:06,433 --> 00:05:07,559 Где его лошадь? 47 00:05:08,768 --> 00:05:10,020 Он приехал на ней. 48 00:05:10,270 --> 00:05:14,107 Лошади постоянно убегают. Но я дам объявление. 49 00:05:15,609 --> 00:05:17,694 Скажите, если нужна помощь с телом. 50 00:06:46,283 --> 00:06:49,286 Блаженны скорбящие, ибо они утешатся. 51 00:06:49,619 --> 00:06:51,121 Ты не вовремя, Милли. 52 00:06:52,706 --> 00:06:53,999 Мне жаль твоего отца. 53 00:06:54,332 --> 00:06:55,333 Мне тоже. 54 00:06:55,959 --> 00:07:00,130 Но я надеюсь когда-то воссоединиться с ним на небесах. 55 00:07:00,881 --> 00:07:01,882 Правда? 56 00:07:02,591 --> 00:07:04,593 Желаешь общаться с ним на небесах? 57 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Да. 58 00:07:06,595 --> 00:07:08,597 Хоть никогда не общалась на земле? 59 00:07:09,180 --> 00:07:10,682 Он же намного старше. 60 00:07:12,309 --> 00:07:13,685 Ты надела его одежду. 61 00:07:13,768 --> 00:07:14,769 Да. 62 00:07:14,978 --> 00:07:16,688 Так ты соблюдаешь траур? 63 00:07:17,355 --> 00:07:19,024 Нет. Я еду в город по делам. 64 00:07:21,735 --> 00:07:23,778 Так значит, это маскировка? 65 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Вроде этого. 66 00:07:27,574 --> 00:07:31,411 Когда грустно, я еду в аптеку Вёрджила. Это поднимает настроение. 67 00:07:31,912 --> 00:07:33,455 Я пойду не к Вёрджилу. 68 00:07:33,705 --> 00:07:36,041 А в салун, застрелить Сайласа МакКолла. 69 00:07:39,002 --> 00:07:41,004 Стой, что? Прямо сейчас? 70 00:07:41,588 --> 00:07:43,715 - Да. - А у тебя правильный Сайлас? 71 00:07:43,798 --> 00:07:48,553 Ведь есть еще Сайлас М. — отец Мэри, а еще Сайлас Ф. — отец Перл. 72 00:07:48,637 --> 00:07:50,472 Милли, помолчи. 73 00:07:52,265 --> 00:07:53,808 Пойдем, Лотти. Вперед. 74 00:07:56,561 --> 00:07:57,646 - Умница. - Джейн. 75 00:07:58,939 --> 00:07:59,940 Джейн, стой. 76 00:08:01,608 --> 00:08:02,651 Подожди, Джейн! 77 00:08:10,659 --> 00:08:13,119 - Ты бросила в меня печенье? - Я с тобой. 78 00:08:13,703 --> 00:08:17,666 - Тебе-то это зачем? - Мне кажется, тебе сейчас нужен друг. 79 00:08:18,375 --> 00:08:19,376 Мы не друзья. 80 00:08:19,960 --> 00:08:21,336 Но раньше были. 81 00:08:21,795 --> 00:08:25,465 А ты выглядишь потерянной из-за прически и жилета. 82 00:08:26,174 --> 00:08:28,718 Чтоб отомстить по-мужски, оденься по-мужски. 83 00:08:28,802 --> 00:08:31,429 Или откажись от мести, можно и так. 84 00:08:32,054 --> 00:08:33,097 Милли, 85 00:08:33,181 --> 00:08:36,685 не надо таскаться за мной, останавливать цитатами из Библии. 86 00:08:37,686 --> 00:08:40,647 Библия. Это книга такая? 87 00:09:00,584 --> 00:09:02,419 И как ты научился так ездить? 88 00:09:04,212 --> 00:09:05,714 О, надо найти шерифа. 89 00:09:06,089 --> 00:09:07,674 Он знает и ему плевать. 90 00:09:08,216 --> 00:09:10,510 Надо рассказать ему все подробности: 91 00:09:10,969 --> 00:09:15,015 отец Мэри спятил, его нужно в тюрьму, чтобы он покаялся в грехах. 92 00:09:15,390 --> 00:09:17,767 А затем мы пойдем в церковь, 93 00:09:18,101 --> 00:09:21,646 помолимся о прощении за то, что ты даже помыслила о таком. 94 00:09:21,980 --> 00:09:23,106 А ты не передумала? 95 00:09:23,315 --> 00:09:25,942 - Ты всегда так много говоришь? - Да. 96 00:09:26,568 --> 00:09:28,695 Ты всегда была сильной и молчаливой. 97 00:09:28,945 --> 00:09:31,448 В школе даже считали тебя немой. Помнишь? 98 00:09:33,825 --> 00:09:36,369 - Иди, поздоровайся. - Хорошо. 99 00:09:36,828 --> 00:09:38,121 Доброе утро, Милли. 100 00:09:38,204 --> 00:09:39,456 Чудесные очки. 101 00:09:40,415 --> 00:09:42,500 Спасибо, Элеонор. Новые технология… 102 00:09:42,584 --> 00:09:43,627 Они издеваются. 103 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Нет, Джейн, стой, нет. Не делай этого. 104 00:09:49,090 --> 00:09:52,928 Ты будешь жалеть об этом всю жизнь. Это ляжет пятном на твою душу. 105 00:09:53,511 --> 00:09:54,930 Это глупость и злоба, 106 00:09:55,013 --> 00:09:58,433 они не пустят тебя в рай вместе со мной и нашими знакомыми. 107 00:09:58,808 --> 00:10:00,143 А еще тебя повесят. 108 00:10:03,396 --> 00:10:05,273 Стой здесь, следи за лошадью. 109 00:10:10,946 --> 00:10:14,241 Мне нужен Сайлас МакКолл, владелец этого заведения. Так? 110 00:10:17,327 --> 00:10:18,870 Да, но его здесь нет. 111 00:10:18,954 --> 00:10:20,080 И где он пропадает? 112 00:10:20,163 --> 00:10:22,165 Я не знаю, он мне не докладывает. 113 00:10:28,421 --> 00:10:31,758 Он не хотел этого, Господи. Прости его! Прости нас всех! 114 00:10:34,678 --> 00:10:37,305 - Что тут было? - Я просила остаться снаружи. 115 00:10:38,014 --> 00:10:39,724 Ты часом, не дочь священника? 116 00:10:41,142 --> 00:10:42,143 Ну да. 117 00:10:44,437 --> 00:10:47,732 Скажи отцу, мне стыдно, что я не посещаю церковь. 118 00:10:47,816 --> 00:10:49,442 Я был ужасно занят. 119 00:10:49,526 --> 00:10:52,904 Я ему все передам, когда мы уйдем, то есть, сейчас. 120 00:10:53,572 --> 00:10:55,115 Отвечайте, где Сайлас? 121 00:10:55,991 --> 00:10:58,243 - Ничего ей не говорите. - Отвечайте. 122 00:10:58,493 --> 00:11:02,080 Он сейчас на охоте, примерно в 20 милях к северу. 123 00:11:02,581 --> 00:11:04,541 Вдоль Бурлящей реки. 124 00:11:05,083 --> 00:11:09,504 Но я бы не ходил за ним в одиночку. Он скор на стрельбу и скор на расправу. 125 00:11:10,380 --> 00:11:12,424 Подстрелит муху с 80 ярдов. 126 00:11:12,507 --> 00:11:14,551 - Зачем? - Что, зачем? 127 00:11:14,885 --> 00:11:17,804 Зачем ему это надо? Убивать муху. 128 00:11:18,305 --> 00:11:21,850 - Мы забираем. - В наказание за разглашение информации. 129 00:11:41,995 --> 00:11:43,121 Что мы будем делать 130 00:11:44,706 --> 00:11:48,043 Нам нельзя домой. Мы теперь вне закона. 131 00:11:48,126 --> 00:11:51,171 Ты можешь вернуться. Твои родители все поймут. 132 00:11:51,880 --> 00:11:56,801 Ты знаешь, что будет, если они узнают, что я ограбила салун под дулом пистолета? 133 00:11:57,886 --> 00:12:01,306 Это я ограбила салун. Ты мой невольный сообщник. 134 00:12:05,310 --> 00:12:08,313 Да, но если я вернусь домой, мне придется 135 00:12:08,730 --> 00:12:11,399 нянчиться с семью братьями и сестрами, 136 00:12:11,483 --> 00:12:15,904 а еще помогать с готовкой, уборкой, обустройством церкви. 137 00:12:18,156 --> 00:12:19,699 Мне надо найти мужа. 138 00:12:19,783 --> 00:12:21,076 Твой муж – Иисус. 139 00:12:23,745 --> 00:12:25,330 Ну ладно, хорошо. 140 00:12:26,581 --> 00:12:30,210 Останемся здесь, разобьем лагерь, соберемся с мыслями, а утром 141 00:12:30,835 --> 00:12:33,672 скажем, что нас похитили, или напала одержимость. 142 00:12:34,172 --> 00:12:38,760 Говори, что захочешь. Я поеду к Бурлящей и убью этого засранца. 143 00:12:38,843 --> 00:12:42,597 - Но бармен сказал, Сайлас убивает мух. - Хорошо, что я не муха. 144 00:12:49,104 --> 00:12:51,064 Джейн. Это алкоголь. 145 00:12:53,358 --> 00:12:54,401 О, чёрт, правда? 146 00:12:55,902 --> 00:12:56,987 А я думала, пунш. 147 00:12:57,862 --> 00:12:59,114 А ты уже раньше пила? 148 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Нет. 149 00:13:02,200 --> 00:13:03,535 - А ты? - Конечно, нет. 150 00:13:04,619 --> 00:13:08,331 Спиртное сделает из тебя шлюху или ведьму, или и то, и другое. 151 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 - Тебе не интересно? - Нет. 152 00:13:35,442 --> 00:13:37,110 Ну разве не странно, 153 00:13:38,111 --> 00:13:42,282 что все девчонки в детстве помешаны на лошадях? 154 00:13:45,368 --> 00:13:49,497 А вырастают, и проводят всю жизнь на кухне с детишками. 155 00:13:50,999 --> 00:13:53,209 Да, странно. 156 00:13:57,339 --> 00:14:00,008 Но не ты. Ты еще любишь лошадей. 157 00:14:01,092 --> 00:14:02,093 Люблю. 158 00:14:05,388 --> 00:14:08,600 Они ужасны. Ну, мне так кажется. 159 00:14:10,018 --> 00:14:12,103 Просто с ними надо уметь общаться. 160 00:14:16,358 --> 00:14:17,442 Хочешь танцевать? 161 00:14:18,318 --> 00:14:19,861 Нет, не хочу. 162 00:14:23,698 --> 00:14:26,409 Точно у тебя же траур. 163 00:14:27,953 --> 00:14:29,788 Слишком грустно для танцев 164 00:14:30,830 --> 00:14:33,708 Не люблю танцы. Люблю скачки. 165 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Это всё. 166 00:14:42,676 --> 00:14:44,427 А мне нельзя танцевать. 167 00:14:46,513 --> 00:14:47,931 Потому что… 168 00:14:53,186 --> 00:14:56,147 Что-то про дьявола. Я не припоминаю. 169 00:14:58,858 --> 00:14:59,901 Зато... 170 00:15:00,527 --> 00:15:04,531 порой я надеваю мамин кринолин. 171 00:15:04,739 --> 00:15:08,493 И задираю ноги, будто я танцовщица. 172 00:15:10,579 --> 00:15:13,915 Но праведная, которая не занимается гадостями. 173 00:15:14,374 --> 00:15:17,252 Давай. Тебе надо попробовать. Идем, идем. 174 00:15:20,672 --> 00:15:21,715 Задирай! 175 00:15:25,260 --> 00:15:29,389 Или есть еще такие прыгучие танцы. 176 00:15:30,181 --> 00:15:31,683 Тебе бы понравились. 177 00:16:19,439 --> 00:16:21,191 Вот ведь дрянь! 178 00:16:50,178 --> 00:16:51,388 Давай, Лотти. 179 00:17:22,544 --> 00:17:24,212 Я знаю, что ты там, МакКолл! 180 00:18:09,507 --> 00:18:10,592 У меня есть ружье. 181 00:18:10,800 --> 00:18:12,510 Не стреляйте. Мы безоружны. 182 00:18:13,970 --> 00:18:14,971 Это она. 183 00:18:17,265 --> 00:18:18,266 Милли? 184 00:18:18,642 --> 00:18:20,060 А ты что здесь делаешь? 185 00:18:20,310 --> 00:18:21,394 Что я здесь делаю? 186 00:18:22,812 --> 00:18:26,358 Ты бросила меня умирать. Слава богу, я встретила дока Генри. 187 00:18:26,441 --> 00:18:29,236 Я занимаюсь врачеванием индейцев за рекой. 188 00:18:29,486 --> 00:18:32,405 Мы с отцом иногда ездим с ним, проповедуем. 189 00:18:33,073 --> 00:18:34,491 Я думал, она индейка. 190 00:18:34,866 --> 00:18:35,867 Секундочку. 191 00:18:37,661 --> 00:18:39,579 - Бросила меня. - Я б вернулась. 192 00:18:39,663 --> 00:18:44,167 Ложь! Ты как-то бросила меня после школы, курила сигары с Лайлом Томасом. 193 00:18:44,251 --> 00:18:45,293 Дело не в тебе. 194 00:18:45,544 --> 00:18:46,586 В этом проблема. 195 00:18:46,670 --> 00:18:50,715 Я рискую жизнью ради тебя, а ты так увлечена собой, что не видишь. 196 00:18:51,883 --> 00:18:53,885 - Ты напросилась. - Ты как спятила. 197 00:18:53,969 --> 00:18:55,220 - Я в гневе. - И что? 198 00:18:56,388 --> 00:18:59,599 Думаешь, все теперь должны стрелять кого попало? 199 00:18:59,683 --> 00:19:00,809 Может быть. 200 00:19:00,892 --> 00:19:04,604 Хоть бы спасибо сказала. Без меня ты не знала бы, где МакКолл. 201 00:19:04,688 --> 00:19:07,983 Так вот что тебе нужно: благодарность. 202 00:19:08,775 --> 00:19:10,277 - Всем нужно. - Ладно. 203 00:19:11,361 --> 00:19:15,532 Спасибо, Милли за то, что твоя жизнь настолько одинокая и скучная, 204 00:19:15,615 --> 00:19:17,409 что ты вламываешься в мою! 205 00:19:17,784 --> 00:19:20,996 - Не очень приятно. - У меня нет времени миндальничать. 206 00:19:21,288 --> 00:19:23,957 Вот там лошадь моего отца. Видишь? 207 00:19:24,499 --> 00:19:26,710 И седло, которое он хотел мне отдать. 208 00:19:27,210 --> 00:19:29,880 И я заберу его лошадь и его седло, 209 00:19:30,505 --> 00:19:34,050 дождусь здесь Сайласа МакКолла и всажу ему пулю между глаз. 210 00:19:34,885 --> 00:19:36,052 Можешь посмотреть, 211 00:19:37,429 --> 00:19:40,557 - или разбудить старика и отвалить. - Разбудить? 212 00:19:47,898 --> 00:19:50,150 Ладно, док. Она не поедет. 213 00:19:51,109 --> 00:19:52,319 Вперед. 214 00:19:57,282 --> 00:19:58,950 - Что это с ним? - Я не знаю. 215 00:20:06,541 --> 00:20:07,542 Он мертв. 216 00:20:09,002 --> 00:20:10,045 Что нам делать? 217 00:20:11,004 --> 00:20:13,924 Ничего. Старик умер своей смертью. 218 00:20:14,007 --> 00:20:16,509 Доброму христианину — достойное погребение. 219 00:20:17,093 --> 00:20:18,803 - Помогите поднять. - Некогда. 220 00:20:18,887 --> 00:20:20,805 Помогите мне, или я буду вопить. 221 00:20:27,604 --> 00:20:30,315 Женщина вертится, как уж на сковородке. 222 00:20:31,608 --> 00:20:33,235 - Прячься. - А тело? 223 00:20:33,318 --> 00:20:35,070 Я все равно ее отымею. 224 00:20:37,280 --> 00:20:38,281 Кто это здесь? 225 00:20:43,578 --> 00:20:44,704 Что вам тут надо? 226 00:20:50,669 --> 00:20:53,338 О, слава богу, вы здесь. О, слава Богу. 227 00:20:53,421 --> 00:20:55,382 О, хвала тебе, Господи. 228 00:20:55,966 --> 00:20:58,426 Нам было так страшно, пока вы не появились. 229 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Мы с вами знакомы? 230 00:21:01,680 --> 00:21:04,849 Нет. Меня зовут Сэйди. Это мой брат Клэйтон. 231 00:21:06,101 --> 00:21:09,396 Мы шли из церкви, и тут вдруг бам! Нас похитили бандиты. 232 00:21:12,190 --> 00:21:13,191 Это правда? 233 00:21:17,654 --> 00:21:18,655 Да. 234 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 А там кто? 235 00:21:21,700 --> 00:21:22,784 Один из бандитов. 236 00:21:23,952 --> 00:21:25,120 Такой старый. 237 00:21:27,330 --> 00:21:30,875 Ваш приход его спугнул. Он упал замертво, услышав вас. 238 00:21:31,167 --> 00:21:33,920 Остальные бандиты убежали вон в тот лес. 239 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Вам лучше зайти в дом. 240 00:22:23,261 --> 00:22:24,262 Простите. 241 00:22:25,222 --> 00:22:27,140 Я не знала, что такая голодная. 242 00:22:28,892 --> 00:22:30,227 Почему он такой тихий? 243 00:22:30,894 --> 00:22:33,521 Вы знаете этих мальчишек. Всё держат в себе. 244 00:22:34,022 --> 00:22:40,028 Я ему говорю: научись делиться, и не важно, какой камень у тебя на сердце, 245 00:22:40,779 --> 00:22:41,988 а то взорвешься. 246 00:22:42,656 --> 00:22:46,534 У мужчин молчание — признак силы и решимости. 247 00:22:46,993 --> 00:22:49,663 Не у меня. Я громкий, как боров. 248 00:22:54,626 --> 00:22:55,835 Ваша лошадь снаружи? 249 00:22:56,711 --> 00:22:57,796 Гнедая? 250 00:22:57,879 --> 00:22:59,965 Да. А что? 251 00:23:01,299 --> 00:23:02,384 Похоже, старая. 252 00:23:03,009 --> 00:23:04,094 Дерьмовая кляча. 253 00:23:05,345 --> 00:23:08,682 Отдам своей девчонке. Она любит лошадей. 254 00:23:15,146 --> 00:23:17,315 - Вы про Мэри? - Черт, Милли отстань. 255 00:23:19,150 --> 00:23:20,151 Ты знаешь ее? 256 00:23:21,069 --> 00:23:23,863 Мы вместе учились. Поэтому мы здесь. 257 00:23:25,156 --> 00:23:26,157 Она послала? 258 00:23:26,908 --> 00:23:29,578 Ну да. Просила передать вам сообщение. 259 00:23:30,620 --> 00:23:32,664 Мы уже очень давно не общаемся. 260 00:23:36,585 --> 00:23:39,170 Мы знаем. Она страдает. 261 00:23:56,062 --> 00:23:57,647 Она о всём винит меня? 262 00:23:59,649 --> 00:24:00,692 Еще как. 263 00:24:01,693 --> 00:24:04,446 Она готова простить вас за то, что вы дегенерат. 264 00:24:05,196 --> 00:24:07,699 Ее слова. Но не за то, что вы плохой отец. 265 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Поэтому и работает в «Веселых пышках»? 266 00:24:13,538 --> 00:24:14,581 Возможно. 267 00:24:15,248 --> 00:24:16,333 Еще она сказала, 268 00:24:17,751 --> 00:24:19,711 что вы ее очень разочаровали. 269 00:24:20,921 --> 00:24:22,547 Убиваете направо и налево. 270 00:24:22,881 --> 00:24:25,675 Главное, чтобы вас боялись, а на дочь наплевать. 271 00:24:27,886 --> 00:24:30,722 Ну да, как любой мужик. 272 00:24:33,266 --> 00:24:34,267 Мы все такие. 273 00:24:37,145 --> 00:24:39,522 Все мужчины спят с женами своих братьев? 274 00:24:43,777 --> 00:24:45,111 Как ты об этом узнала? 275 00:24:47,155 --> 00:24:49,950 Не вините меня. Я лишь посланник. 276 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Мэри… 277 00:24:53,161 --> 00:24:54,162 Я помню ее. 278 00:24:56,039 --> 00:24:59,125 Она совокуплялась с сыном судьи по пятница за школой? 279 00:24:59,209 --> 00:25:00,544 Думаю, она. 280 00:25:01,753 --> 00:25:05,215 У нее оргазм такой громкий. Весь класс слышал. 281 00:25:06,633 --> 00:25:10,178 И такие способности к математике! Могла бы начать свое дело. 282 00:25:10,262 --> 00:25:11,513 Ну да, это уж точно! 283 00:25:11,596 --> 00:25:12,597 Хватит. 284 00:25:13,890 --> 00:25:16,685 Пожалуйста, я… Хватит. 285 00:25:21,898 --> 00:25:23,400 Скажите Мэри, мне жаль. 286 00:25:25,277 --> 00:25:26,987 Я никчемный кусок дерьма. 287 00:25:29,322 --> 00:25:31,199 Но скажите ей, чтобы вернулась. 288 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Умоляю. 289 00:25:38,039 --> 00:25:39,040 Эта боль… 290 00:25:41,918 --> 00:25:45,380 Боже. Я мечтаю, чтобы кто-то всадил мне пулю в лоб. 291 00:25:51,845 --> 00:25:52,846 Извините. 292 00:25:53,930 --> 00:25:55,599 - Мы не можем. - Умоляю. 293 00:25:58,143 --> 00:25:59,144 Вы должны. 294 00:26:03,523 --> 00:26:08,236 Мэри не интересуют ваши извинения. Они бессмысленны. 295 00:26:10,488 --> 00:26:13,033 Ваши бесконечные страдания многое искупают. 296 00:26:16,953 --> 00:26:20,582 Но мы можем передать ей вашу лошадь, гнедую. 297 00:26:23,168 --> 00:26:26,880 Не думаю, что она примет, но можно попробовать. 298 00:26:31,968 --> 00:26:34,346 Как ты узнала, что он спит с женой брата? 299 00:26:35,096 --> 00:26:38,350 Мой отец — священник. Люди делятся с ним информацией. 300 00:26:39,809 --> 00:26:41,311 Спасибо за помощь, Милли. 301 00:26:42,729 --> 00:26:45,941 Ты хотела поставить его на колени. Но он бы тебя убил. 302 00:26:46,816 --> 00:26:48,401 А ты моя лучшая подруга. 303 00:26:54,908 --> 00:26:55,909 Я на Лотти. 304 00:26:58,536 --> 00:26:59,955 Ты можешь на отцовской. 305 00:27:02,457 --> 00:27:04,834 Джейн, я же не умею. 306 00:27:05,168 --> 00:27:06,878 Это легко. Я научу. 307 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Готова? 308 00:27:27,774 --> 00:27:30,610 - С седлом намного проще. - Ты болтаешь. 309 00:27:30,694 --> 00:27:32,529 Я могу болтать и скакать. 310 00:27:32,612 --> 00:27:35,365 А раньше до ужаса боялась лошадей. Вперед. 311 00:27:35,448 --> 00:27:36,908 И всё еще боюсь. 312 00:27:37,909 --> 00:27:41,705 - Найдем мужчин для эмоциональной пытки. - Милли, не отставай. 313 00:27:41,788 --> 00:27:45,083 Я стараюсь. А если я упаду? С лошади можно упасть? 314 00:27:51,464 --> 00:27:53,466 ПО МОТИВАМ КНИГ СЕСЕЛИИ АХЕРН 315 00:28:57,155 --> 00:28:59,491 перевод Светланы Зайцевой