1 00:00:12,847 --> 00:00:17,602 Rev 2 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Dievča, ktoré zbožňovalo kone 3 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Vstala si skoro. 4 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Áno, Lottie bola neposedná, tak som s ňou musela ísť von. 5 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Určite Lottie? 6 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Pripravil som jedlo. 7 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Áno, viem. 8 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 - Hej, chcel som sa spýtať… - Musíš klopať. 9 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Prepáč. Zabúdam na to. 10 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Potrebujem vlastný priestor. Všetci sem chodia, hocikedy chcú. 11 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Sme tu len my dvaja. 12 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Záves tam je z istého dôvodu. Mám vlastný život. 13 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Nepotrebujem ťa vkuse v mojom priestore. 14 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Bývaš celkom nahnevaná, malá moja. 15 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Nehnevám sa. A už nie som malá. 16 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Keby tu bola tvoja mama, vedela by, ako s tebou hovoriť o, vieš, 17 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 - zmenách, ktoré zažívaš. - Preboha. 18 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Nie… Teda, áno, aj o tých. 19 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Ale o všetkých tých pocitoch. 20 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 V tvojom veku som bol buď hladný alebo nie. 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Dobre. No, mama zomrela asi tak pred sto rokmi, 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 možno je načase sa posunúť. 23 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Máš pravdu. 24 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Musím niečo vybaviť v meste. Pridáš sa? Ako kedysi. 25 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 - Nie, radšej ostanem tu. - Sama? 26 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Nie som sama. Mám Lottie. 27 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Ale čo to dievča čo býva po ceste? 28 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Kazateľova dcéra? 29 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Nie ste kamarátky? 30 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 No, behali sme po poli, keď sme boli malé, 31 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 ale nie sme preto kamarátky. 32 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 No, možno má tiež rada kone. Mohli by ste spolu jazdiť. 33 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Stavím sa, že Millie ani poriadne nevie, čo je bočné sedenie. 34 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Vždy som ju mal rád. 35 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Netancovala, ako iní pískajú, 36 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 čo sa nedá povedať o väčšine tunajších dievčat. 37 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Tak večer, dcérka. Mám ťa rád. 38 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Ahoj. 39 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Tak. 40 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Si taká krásna. 41 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 HOSTINEC 42 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Úprimnú sústrasť, slečna. 43 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Nebudem tvoju jemnú dušu zaťažovať všetkými podrobnosťami, 44 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 no tvoj otec dlhoval pánovi Silasovi McCallovi kopu peňazí. 45 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 A keď sa pán McCall snažil zinkasovať peniaze, 46 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 tvoj otec vytiahol pištoľ. 47 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 A tak ho pán McCall zastrelil. V sebaobrane, čo je oprávnené. 48 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Kde má koňa? 49 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Priviezol sa do mesta, nie? 50 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Kone neustále utekajú, slečna. Ale vyvesím oznámenie. 51 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Ak by bolo treba pomôcť s prepravou tela, daj vedieť. 52 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Blahoslavení plačúci, lebo… oni budú potešení. 53 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Teraz nie, Millie. 54 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 To s otcom ma mrzí. 55 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Aj mňa. 56 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Neviem, či to pomôže, ale teším sa, keď sa s ním raz stretnem v nebi. 57 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Naozaj? 58 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Si nadšená, že s mojím otcom stráviš čas v nebi? 59 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Áno. 60 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Aj keď ste nikdy spolu netrávili čas na Zemi? 61 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 No, bol o dosť starší. 62 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 - Pozerám, že nosíš jeho veci. - Áno. 63 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Je to súčasť tvojho smútku? 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Nie. Idem do mesta niečo vybaviť. 65 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Takže je to skôr prestrojenie? 66 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Niečo také. 67 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Vždy keď som rozrušená, zastavím sa vo Virgilovej lekárni. 68 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 Vždy ma to hneď postaví na nohy. 69 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Nejdem k Virgilovi. 70 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Idem do hostinca zastreliť toho zbabelca Silasa McCalla. 71 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 - Počkať, čo… Akože teraz? - Hej. 72 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Si si vôbec istá, že je to on? 73 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Lebo je tu aj… M. Silas, Marin otec, 74 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 - a potom F. Silas, Pearlin otec… - Millie, ticho. 75 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Poď, Lottie. Ideme. Poď. 76 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 - Dobrá kobyla. - Jane. 77 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Jane, počkaj. 78 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Čakaj, Jane! 79 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 - Hodila si do mňa koláčik? - Pôjdem s tebou. 80 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Prečo by si to robila? 81 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Lebo sa zdá, že by sa ti teraz zišla kamarátka. 82 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 Nie sme kamarátky. 83 00:08:19,960 --> 00:08:21,086 Boli sme. 84 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 A vyzerá to tak, že si strašne zmätená, tie vlasy a vesta. 85 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Ak sa chceš pomstiť ako chlap, musíš sa tak obliecť. 86 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Alebo sa nepomstiť, to je druhá možnosť. 87 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Millie, nechcem, aby si za mnou chodila, snažila sa ma zastaviť 88 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 a celý čas chrlila citáty z Biblie. 89 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Biblia. To je, akože, nejaká kniha? 90 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Kde si sa naučila tak jazdiť? 91 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Mali by sme informovať šerifa. 92 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Už to vie a je mu to jedno. 93 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 No, niekto mu musí objasniť celý príbeh. 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Že Marin otec sa zbláznil a musí ho dať do väzenia, 95 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 aby sa kajal zo svojich hriechov. 96 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 A potom môžeme ísť spolu do kostola a modliť sa za odpustenie 97 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 už za zvažovanie toho, čo zvažuješ. 98 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Ak to stále zvažuješ. 99 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Vždy si toľko hovorila? 100 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Áno. Vždy si bola silácky, tichý typ. 101 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Deti v škole si mysleli, že si nemá, pamätáš? 102 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 - Pozdrav sa. - Dobre. 103 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 Ránko, Millie. 104 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Pekné okuliare. 105 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Ďakujem, Eleanor. 106 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 - Najnovšia technológia pre… - Uťahujú si z teba. 107 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Počkaj, Jane, nie. Prosím, nerob to. 108 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 Po zvyšok života to budeš ľutovať. 109 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 Poškvrní ti to dušu. 110 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Je to hlúpe a zlé a nikdy sa nedostaneš do neba 111 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 so mnou a každým, koho poznáme. 112 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 A tiež si myslím, že ťa obesia. 113 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Ostaň tu. Dávaj mi pozor na koňa. 114 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Hľadám Silasa McCalla. Patrí mu to tu, nie? 115 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 - Áno, ale nie je tu. - A kde, dopekla, je? 116 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Neviem. Nemám pri sebe jeho rozvrh. 117 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 On to nechcel, pane. Odpusť mu! Odpusť nám všetkým! 118 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 - Čo sa stalo? - Vravela som, ostaň von. 119 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Nie si kazateľova dcéra? 120 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Som. 121 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Povedz otcovi, že ma mrzí, že nechodievam do kostola. 122 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 V poslednej dobe mám kopu roboty a… 123 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Odkážem mu to, keď odídeme. 124 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Čo bude teraz. 125 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 No než odídeme, kde je Silas? 126 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 Nemusíte to prezradiť. 127 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Hovorte. 128 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Je na loveckej výprave, tak 30 kilometrov severne odtiaľto. 129 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Popri rieke Troublesome. 130 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Ale nešiel by som po ňom sám. 131 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Rýchlo tasí a vybuchne ešte rýchlejšie. 132 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 - Zastrelil by muchu zo 73 metrov. - Prečo? 133 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Čo, „prečo“? 134 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Prečo by to robil. Strieľal na muchu. 135 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Tieto si berieme. 136 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Ako… pokánie za vyzradenie informácie. 137 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Čo urobíme? 138 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Nemôžeme sa vrátiť domov. Teraz sme vyhnankyne. 139 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Ty sa môžeš vrátiť. Rodičia to určite pochopia. 140 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Žartuješ? 141 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Vieš, čo by spravili, keby sa dozvedeli, že som vykradla hostinec so zbraňou? 142 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Ja som vykradla hostinec so zbraňou. Ty si moja neúmyselná spoločníčka. 143 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 No, ak sa vrátim domov, 144 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 budem… musieť strážiť svojich siedmich bratov a sestry. 145 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 Budem musieť pomôcť s varením, upratovaním 146 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 a prípravou v kostole. 147 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Budem si musieť nájsť manžela. 148 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 Myslela som, že si vydatá za Ježiša. 149 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Fajn. Dobre, dobre, fajn. 150 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Večer ostaneme tu. Utáboríme sa a popremýšľame. 151 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 A potom ráno povieme, 152 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 že nás uniesli a/alebo nás dočasne posadol diabol. 153 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Môžeš povedať, čo len chceš. 154 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Ja idem k rieke Troublesome a zabijem toho debila. 155 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Nepočula si, čo povedal barman o Silasovi a muchách? 156 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Tak dobre že nie som mucha. 157 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. To je alkohol. 158 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Á, doriti, fakt? 159 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Myslela som, že je to punč. 160 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Už si ho niekedy ochutnala? 161 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Nie. 162 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 - Ty? - Isteže nie. 163 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Alkohol ťa zmení na šľapku alebo čarodejnicu. Niekedy aj oboje. 164 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 - Nie si zvedavá? - Nie. 165 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Nie je čudné, že keď sú dievčatá malé, 166 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 sú úplne pobláznené koňmi? 167 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Potom vyrastú a majú byť len 168 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 v kuchyni s deťmi. 169 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Hej, čudné. 170 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Ty však nie. Stále máš rada kone. 171 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Mám. 172 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Podľa mňa sú desivé. 173 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Musíš sa len naučiť, ako si vybudovať spojenie. 174 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Chceš si zatancovať? 175 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Nie. Vďaka. 176 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Jasné, stále držíš smútok. 177 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Si na tancovanie príliš smutná? 178 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Nerada tancujem. Rada jazdím. 179 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Nič viac. 180 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Nemala by som tancovať. 181 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Lebo… 182 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Niečo o diablovi. 183 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Nepamätám sa. 184 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Ale, niekedy 185 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 si dám mamine obručové sukne. 186 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 A vykopávam a predstieram, že som tanečníčka v hostinci. 187 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Ako skutočná tanečníčka, čo nerobí tie zlé veci. 188 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Poď. Poď, mala by si to skúsiť. 189 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Poď. Poď. 190 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Vykopávanie. 191 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Alebo… Alebo je tu tiež také skákavé tancovanie. 192 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Čo by sa ti podľa mňa páčilo. 193 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Do koláčika. 194 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Poď, Lottie. 195 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Viem, že si tu, McCall! 196 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Mám zbraň. 197 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Nestrieľaj. Sme neškodní. 198 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 To je ona. 199 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Čo tu, dopekla, robíš? 200 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Čo tu robím ja? 201 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Ty si ma nechala napospas smrti. 202 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Vďakabohu, že som stretla starého doktora Henryho. 203 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Venujem sa medicíne v kmeni za riekou. 204 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 S otcom s ním občas cestujeme na jeho pochôdzkach, 205 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 - šírime Slovo Božie. - Myslel som, že je morka. 206 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Chvíľku. 207 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 - Napospas smrti. - Vrátila by som sa. 208 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 To určite. 209 00:18:40,914 --> 00:18:42,916 Presne ako keď si ma opustila po škole 210 00:18:42,999 --> 00:18:44,334 pre cigary s Lylom Thomasom. 211 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Nejde tu o teba. 212 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 To je ten problém. Ja tu pre teba riskujem život 213 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 a ty si príliš zahľadená do seba, aby ťa to trápilo. 214 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 - Rozhodla si sa. - Lebo si ako blázon. 215 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 - Som nahnevaná. - No a? 216 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Takže každý, kto je nahnevaný, by mal strieľať ľudí? 217 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 - Možno. - Ani si mi nepoďakovala. 218 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Keby nebolo mňa, ani by si nevedela, kde je McCall. 219 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 O to tu teda ide. Potrebuješ poďakovanie? 220 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 - Neuškodilo by. - Dobre. 221 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Ďakujem, Millie. 222 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Ďakujem, že si taká osamelá a znudená vlastným životom, 223 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 že sa vkrádaš do môjho. 224 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 - To nebolo veľmi pekné. - Na slušnosť nemám čas. 225 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Otcov kôň je priamo tam. Vidíš? 226 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 A má na sebe sedlo, ktoré mi chcel dať. 227 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Vezmem si späť jeho koňa, 228 00:19:28,670 --> 00:19:31,256 jeho sedlo a počkám priamo tu, 229 00:19:31,339 --> 00:19:34,426 kým sa vráti Silas McCall a strelím ho medzi oči. 230 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Môžeš sa teda prizerať… 231 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 alebo zobudiť starca a ísť doriti. 232 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Zobudiť? 233 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Dobre, doktor. Nejde s nami. Poďme. 234 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 - Čo sa deje? - Neviem. 235 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Je mŕtvy. 236 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Čo budeme robiť? 237 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Nič. Starec zomrel prirodzenou smrťou. 238 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Je to dobrý kresťan. Potrebuje poriadny pohreb. 239 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 - Poď, presunieme ho. - Nemám čas. 240 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Pomôž mi, inak zakričím! 241 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Ženská je bláznivejšia ako pukance na horúcej platni. 242 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 - Ukry sa. - A čo telo? 243 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Ale aj tak by som ju pretiahol. 244 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Kto tam? 245 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Čo máš za lubom? 246 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Ach, vďakabohu, že ste tu. Ach, Bože. Vďaka Pánovi. 247 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Tak veľmi sme sa báli, kým neprišli odvážni, silní muži. 248 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Poznáme sa? 249 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Nie. Volám sa Sadie. Toto je môj brat Clayton. 250 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Kráčali sme z kostola, keď zrazu, bum! Uniesli nás banditi. 251 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Je to tak? 252 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Áno. 253 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Čo to telo? 254 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Jeden z banditov. 255 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Vyzerá celkom staro. 256 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Váš príchod ho podľa mňa vyľakal. 257 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Zomrel, hneď ako počul vaše hlasy. 258 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 A potom ostatní banditi utiekli do tamtoho lesa. 259 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Radšej poďte dnu. 260 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Pardon. Neuvedomila som si, aká som hladná. 261 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Prečo je tak potichu? 262 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Viete, akí sú chlapci. Dusia to v sebe. 263 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Stále mu hovorím: „Musíš to všetko vypustiť. Nech máš na srdci čokoľvek. 264 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Nech je to akokoľvek škaredé. Inak vybuchneš.“ 265 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Niektorí muži využívajú ticho, aby vyjadrili moc a odhodlanie. 266 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Ja nie. Som hlučný ako brav. 267 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Kôň je váš? Ten hnedý? 268 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Hej. Prečo? 269 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Vyzerá celkom staro. 270 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Je to nahovno kôň. 271 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Asi ho dám dcére. Zbožňuje kone. 272 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 - Akože Mary? - Sakra, Millie. Pusť. 273 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Poznáš ju? 274 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Chodili sme spolu do školy. Preto sme tu. 275 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Poslala vás? 276 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Áno. Chcela, aby sme vám niečo odkázali. 277 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Už dlho sme neboli v kontakte. 278 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Vieme. Trápi ju to. 279 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Viní ma z odcudzenia? 280 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Áno. 281 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Povedala, že prepáči, že ste boli spotvorený, 282 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 ale nie to, že ste boli taký nedbanlivý otec. 283 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Myslíš, že preto ešte stále pracuje v Dorinom nevestinci? 284 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Asi. Povedala aj… 285 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 že ste ju sklamali. 286 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Len tak chodíte a zabíjate ľudí. 287 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Záleží vám viac na strachu ľudí, než na tom, aby ste boli dobrý otec. 288 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 No, taký má… Taký má byť muž. 289 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 To muži robia. 290 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Všetci muži spia s bratovou ženou? 291 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Odkiaľ o tom vieš? 292 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Mňa neviňte. Som len posol. 293 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… pamätám si ju. 294 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Nepretiahla náhodou sudcovho syna 295 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 - každý piatok za školou? - Hej. Tuším áno. 296 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Vzdychala tak hlasno. Počula ju celá trieda. 297 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Teda, matika jej fakt išla, mohla mať vlastný podnik. 298 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 - No vieš, asi ho aj má. - Stačí! 299 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Prosím, už… Už stačí. 300 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Povedzte Mary, že ma to mrzí. 301 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Viem, že som neschopný hajzel. 302 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Ale, prosím, len jej povedzte, nech sa vráti domov. 303 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Prosím vás. 304 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Táto bolesť… 305 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Bože. 306 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Kiežby mi niekto vpálil guľku do lebky. 307 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Mrzí ma to. 308 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 To nemôžeme. 309 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Ach, prosím. 310 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Prosím, musíte. 311 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary ospravedlnenia nezaujímajú. Sú bezvýznamné. 312 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Vaše nekonečné utrpenie je dostatočným ospravedlnením. 313 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Ale môžeme jej zobrať koňa. Toho hnedého. 314 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Neviem, či ho príjme, ale môžeme to skúsiť. 315 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Ako si vedela, že spal s bratovou ženou? 316 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 Otec je kazateľ. 317 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 Ľudia mu hovoria rôzne veci. 318 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Ďakujem za pomoc, Millie. 319 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 - Chcela si ho na kolenách. - Áno. 320 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 A som si celkom istá, že by ťa zabil. 321 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 A si moja najlepšia kamarátka. 322 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Pôjdem na Lottie. 323 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Môžeš ísť na otcovom. 324 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Nemôžem. Jane… neviem ako. 325 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Je to ľahké. Ukážem ti. 326 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Pripravená? 327 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 So sedlom je to oveľa ľahšie. 328 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Hovoríš. 329 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Môžem hovoriť a jazdiť naraz. 330 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Hej, vraví dievča, ktoré desili kone. 331 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 - No tak, poď. - Stále som vydesená. 332 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Nájdime ďalší mužov na emocionálne trýznenie. 333 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 No tak, Millie. Nezaostávaj. 334 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Snažím sa. Čo ak spadnem? Dá sa spadnúť z koňa? 335 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 PODĽA KNIHY CECELIE AHERNOVEJ 336 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Preklad titulkov: Jozef Ferencz