1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Punca, ki je imela rada konje 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Si pa zgodaj vstala. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Ja. Lottie je bila nemirna, pa sva šli jezdit. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Lottie? 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Zajtrk sem pripravil. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Ja, vem. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -Hej, hotel sem te vprašati… -Potrkati moraš. 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Oprosti, vedno pozabim. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Potrebujem svoj mir. Vsi kar vdirajo, kadar hočejo. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Sama sva. 11 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Z razlogom imam zaveso. Lastno življenje imam. 12 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Nočem se kar naprej družiti s teboj. 13 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Zadnje čase si precej jezna name, mala. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Nisem. In nisem mala. 15 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Tvoja mama bi vedela, kako se pogovoriti o, saj veš, 16 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -spremembah, ki jih doživljaš. -Sveta nebesa. 17 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 Ne… Tudi tistih, ja. 18 00:01:59,287 --> 00:02:01,081 Toda o čustvih sem govoril. 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Pri tvojih letih sem bil lačen ali sit. 20 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 V redu. No, mami je že davno umrla. 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 Čas je, da preboliš. 22 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Prav imaš. 23 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 V mesto grem po opravkih. Greš zraven? Kot v starih časih. 24 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -Ne, tu bom ostala. -Sama? 25 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Nisem sama, Lottie imam. 26 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Kaj pa tisto dekle iz hiše nedaleč stran? 27 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Pridigarjeva hči? 28 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Nista prijateljici? 29 00:02:37,409 --> 00:02:41,204 Kot majhni sva tekali po polju, a zato še nisva prijateljici. 30 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Morda ima tudi ona rada konje. Lahko bi skupaj jezdili. 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Millie najbrž ne ve niti, kaj je žensko sedlo. 32 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Meni je bila vedno všeč. 33 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Vedno je uporabljala svojo glavo, 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 česar za večino deklet ne bi mogel reči. 35 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Se vidiva zvečer. Rad te imam. 36 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Adijo. 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Takole. 38 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Kako si lepa. 39 00:04:19,594 --> 00:04:21,596 PIVNICA 40 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Sožalje ob izgubi. 41 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Ne bom vas vznemirjal z vsemi podrobnostmi, 42 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 a vaš oče je g. Silasu McCallu dolgoval kup denarja. 43 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 Ko je g. McCall skušal terjati dolg, 44 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 je vaš oče izvlekel pištolo. 45 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 G. McCall ga je zato ustrelil. Šlo je za obrambo, kar je upravičeno. 46 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Kje je njegov konj? 47 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Prijezdil je v mesto. 48 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Konji kar naprej uhajajo. Toda povedal bom ljudem. 49 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Povejte, če naj vam pomagamo odpeljati truplo. 50 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Blagor žalostnim, kajti potolaženi bodo. 51 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 Nimam časa, Millie. 52 00:06:52,706 --> 00:06:55,875 -Žal mi je zaradi tvojega očeta. -Meni tudi. 53 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Če ti to kaj pomeni, veselim se, da se bova nekoč spet srečala v nebesih. 54 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Res? 55 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Komaj čakaš, da se družiš z mojim očetom v nebesih? 56 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Ja. 57 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Čeprav se tu nisi družila z njim? 58 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Veliko starejši je bil. 59 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -Njegova oblačila nosiš. -Ja. 60 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Je to del žalovanja? 61 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Ne. V mestu imam opravek. 62 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Torej je bolj krinka? 63 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Nekako tako. 64 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Ko sem potrta, obiščem Virgilovo apoteko. 65 00:07:30,118 --> 00:07:33,622 -Takoj se razvedrim. -Ne grem tja. 66 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 Grem v pivnico ustrelit tisto revo Silasa McCalla. 67 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -Kaj? Zdaj? -Ja. 68 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Pa imaš pravega Silasa? 69 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Več jih je, Silas M., Maryjin oče, 70 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -Silas F., Pearlin oče. -Utihni, Millie. 71 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Pridi, Lottie. Greva. 72 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 -Pridna. -Jane. 73 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Počakaj. 74 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Počakaj, Jane! 75 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -Si vrgla piškot vame? -S teboj grem. 76 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Zakaj pa? 77 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Zdi se mi, da bi ti prijateljica prav prišla. 78 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 -Nisva prijateljici. -Nekoč sva bili. 79 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Glede na pričesko in oblačila se zdiš precej zmedena. 80 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Če se hočeš maščevati kot moški, se moraš tako obleči. 81 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Lahko pa se ne maščuješ. 82 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Nočem, da rineš z menoj in me skušaš ustaviti 83 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 z odlomki iz Svetega pisma. 84 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 Sveto pismo. Je to kakšna knjiga? 85 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Kako si se naučila tako jezditi? 86 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Povejva šerifu. 87 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Že ve in mu ni mar. 88 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Nekdo mu mora pojasniti celotno zgodbo. 89 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Da se je Maryjinemu očetu zmešalo in mora v ječo, 90 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 da se lahko pokesa za svoje grehe. 91 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Midve pa lahko greva v cerkev molit za odpuščanje, 92 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 ker sva sploh razmišljali o tem, o čem razmišljaš, 93 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 če še razmišljaš o tem. 94 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Si vedno toliko govorila? 95 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Ja. Ti si bila vedno močna in tiha. 96 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Sošolci so mislili, da si nema. Se spomniš? 97 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -Pozdravi jo. -Prav. 98 00:09:36,953 --> 00:09:39,581 Dobro jutro, Millie. Prima očala imaš. 99 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Hvala, Eleanor. 100 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 -So najnovejša tehnologija… -Norčujeta se iz tebe. 101 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Jane. Ne. Prosim, ne počni tega. 102 00:09:49,007 --> 00:09:53,470 Do smrti boš obžalovala. Dušo ti bo omadeževalo. 103 00:09:53,553 --> 00:09:56,181 Je neumno in zlobno. Ne boš mogla v nebesa, 104 00:09:56,264 --> 00:09:57,974 kjer bomo jaz in vsi najini znanci. 105 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 In najbrž te bodo obesili. 106 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Počakaj tu in mi čuvaj kobilo. 107 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Silasa McCalla iščem. To je njegova pivnica, ne? 108 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -Ja, vendar ga ni tu. -Kje pa je, vraga? 109 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Ne vem, njegovega urnika nimam pri sebi. 110 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Ni resno mislil, gospod. Odpusti mu! 111 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -Kaj se je zgodilo? -Zunaj bi morala počakati. 112 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Nisi ti pridigarjeva hči? 113 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Sem. 114 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Reci očetu, da mi je žal, ker ne hodim v cerkev. 115 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Zadnje čase imam veliko dela. 116 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Povedala mu bom, ko bova odšla. 117 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Se pravi zdaj. 118 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Kje je Silas? 119 00:10:56,032 --> 00:10:57,158 Ni vam treba povedati. 120 00:10:57,242 --> 00:10:58,451 Povej. 121 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Šel je na lov kakih 30 km severno od tu. 122 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 K Težavni reki. 123 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Jaz ne bi šel sam nad njega. 124 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Hitro potegne in še hitreje se razjezi. 125 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -Lahko ustreli muho 70 metrov daleč. -Zakaj? 126 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Zakaj kaj? 127 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Zakaj bi ustrelil muho? 128 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 To bova vzela. 129 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 To bo pokora, ker ste izdali podatke. 130 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Kaj bova storili? 131 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Ne moreva domov. Ubežnici sva. 132 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Ti lahko greš nazaj. Starša bosta gotovo razumela. 133 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Se šališ? 134 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Veš, kaj bi storila, če bi izvedela, da sem oropala pivnico? 135 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Jaz sem jo oropala. Nisi vedela, kaj nameravam. 136 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 No, če se vrnem domov, 137 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 moram čuvati sedem sorojencev. 138 00:12:11,483 --> 00:12:14,569 Moram pomagati kuhati, čistiti 139 00:12:14,653 --> 00:12:16,321 in pripravljati cerkev. 140 00:12:18,031 --> 00:12:19,699 Moža si moram poiskati. 141 00:12:19,783 --> 00:12:21,409 Nisi poročena z Jezusom? 142 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Prav. V redu. 143 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Nocoj bova ostali tu, da razmisliva. 144 00:12:29,000 --> 00:12:30,544 Zjutraj pa bova povedali, 145 00:12:30,627 --> 00:12:33,296 da so naju ugrabili ali da naju je obsedel hudič. 146 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Ti povej, kar hočeš. 147 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Jaz grem do Težavne reke ubit tistega prasca. 148 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Nisi slišala tistega z muhami? 149 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Še dobro, da nisem muha. 150 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane, to je alkohol. 151 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Pišuka. Res? 152 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Ni punč? 153 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Si ga že kdaj pila? 154 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Ne. 155 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 -Ti? -Seveda ne. 156 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 Alkohol te spremeni v candro ali čarovnico. Včasih oboje. 157 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -Nisi nič radovedna? -Ne. 158 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Ni to čudno? Ko so punce majhne, 159 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 so čisto vse obsedene s konji. 160 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Nato odrastejo in morajo biti 161 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 v kuhinji pri otrocih. 162 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Ja, čudno je. 163 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Ti pa ne. Ti imaš še vedno rada konje. 164 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Res je. 165 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Jaz se jih bojim. 166 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Moraš se le naučiti povezati z njimi. 167 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Bi plesala? 168 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Ne, ni treba. 169 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Saj res, še vedno žaluješ. 170 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Si preveč žalostna, da bi plesala? 171 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Ne maram plesati. Rada jezdim. 172 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 Samo to je. 173 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Jaz ne smem plesati. 174 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Ker… 175 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Nekaj v zvezi s hudičem. 176 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Ne spomnim se. 177 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Toda včasih 178 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 si oblečem mamino krinolino. 179 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Visoko dvigujem noge in se pretvarjam, da sem plesalka v pivnici. 180 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Taka prava, ki se ne ukvarja z neprimernimi rečmi. 181 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Pridi. Poskusi. 182 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Pridi no. 183 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Visoko dviguj noge. 184 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Lahko pa plešeš tako, da poskakuješ. 185 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 To bi ti bilo všeč. 186 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Kršenmatiček. 187 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Greva, Lottie. 188 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 Vem, da si notri, McCall! 189 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Puško imam! 190 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Ne streljaj. Nisva nevarna. 191 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Ona je. 192 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Kaj pa počneš tu, vraga? 193 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Kaj jaz počnem tu? 194 00:18:22,604 --> 00:18:26,524 Ti si me pustila tam umreti. Dobro, da sem srečala dohtarja Henryja. 195 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Sem zdravnik na drugi strani reke, pri Indijancih. 196 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Z očetom včasih potujeva z njim 197 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 -in širiva Božjo besedo. -Mislil sem, da je puran. 198 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Trenutek. 199 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -Kar pustila si me tam. -Vrnila bi se pote. 200 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Vraga. 201 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Kot takrat po pouku, ko sta šla z Lylom Thomasom kadit. 202 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Tu ne gre zate. 203 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Ravno to je težava. Življenje tvegam zate, 204 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 tebi pa sploh ni mar. 205 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -Sama si hotela zraven. -Ker noriš. 206 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -Jezna sem. -In? 207 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Naj vsi jezni streljajo ljudi? 208 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -Mogoče. -Niti zahvalila se nisi. 209 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Brez mene ne bi vedela, kje je McCall. 210 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Za to torej gre. Zahvalo hočeš? 211 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 -Ne bi škodila. -Prav. 212 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Hvala, Millie. 213 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Hvala, ker si tako osamljena in zdolgočasena, 214 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 da rineš v moje življenje. 215 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -To ni bilo prijazno. -Nimam časa za vljudnost. 216 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Očetov konj je tam. Ga vidiš? 217 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Oče mi je hotel dati tisto sedlo. 218 00:19:27,210 --> 00:19:31,256 Vzela bom njegovega konja in sedlo ter počakala, 219 00:19:31,339 --> 00:19:34,426 da se Silas McCall vrne. Nato ga bom ustrelila med oči. 220 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Lahko gledaš… 221 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 ali zbudiš starca in spizdiš. 222 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Zbudim? 223 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Dobro, dohtar. Ne gre zraven. Pojdiva. 224 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -Kaj je narobe? -Ne vem. 225 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Mrtev je. 226 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Kaj bova? 227 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Nič. Naravne smrti je umrl. 228 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 Dober kristjan je. Pokopati ga morava. 229 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -Premakniva ga. -Nimam časa. 230 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Pomagaj ali bom zavpila! 231 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Ženska je totalno zmešana. 232 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -Skrij se. -In truplo? 233 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Vseeno bi jo nategnil. 234 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Kdo je? 235 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Kaj delaš tu? 236 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Hvala bogu, da ste prišli. Sveta nebesa. Hvala Bogu. 237 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Dokler niste prišli, naju je bilo zelo strah. 238 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Vaju poznam? 239 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Ne. Jaz sem Sadie, to pa je moj brat Clayton. 240 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Vračala sva se iz cerkve, ko so naju ugrabili rokovnjači. 241 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Je to res? 242 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Ja. 243 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Kdo je mrtvec? 244 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Eden od rokovnjačev. 245 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Precej star se zdi. 246 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Vas se je ustrašil. 247 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Stegnil se je, ko je slišal vaše glasove. 248 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Nato so drugi ušli v tisti gozd. 249 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 Pridita noter. 250 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Pardon. Nisem se zavedala, kako zelo sem lačna. 251 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Zakaj je on tako tih? 252 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Fant kot fant pač. Vse drži v sebi. 253 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Vedno mu govorim, da mora izraziti čustva, ne glede na to, kakšna so, 254 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 ne glede, kako grda so, sicer ga bo razneslo. 255 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Nekateri moški z molkom izražajo moč in odločnost. 256 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Jaz ne. Pravi gobec sem. 257 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Je tisto zunaj vaš konj? Tisti rjavi? 258 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Ja. Zakaj? 259 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Zdi se star. 260 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Zanič konj je. 261 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Najbrž ga bom dal hčeri. Obožuje konje. 262 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -Mary? -Prekleto. Pusti me. 263 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Jo poznaš? 264 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Sošolci smo bili. Zato sva tu. 265 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Ona vaju je poslala? 266 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 Ja. Hotela je, da vam preneseva sporočilo. 267 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Že nekaj časa nisva v stiku. 268 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Veva. Zaradi tega trpi. 269 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Mene krivi za odtujitev? 270 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Ja. 271 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Lahko vam odpusti, ker ste izrojenec, 272 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 ne pa tega, da ste tako neskrben oče. 273 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Misliš, da zato še dela pri Radodarni Dori? 274 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Najbrž. Dejala je tudi… 275 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 da je razočarana nad vami. 276 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Morite ljudi. 277 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 Več vam je mar za to, da se vas bojijo, kot da ste dober oče. 278 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 To pa zato… Pač sem moški. 279 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Moški so takšni. 280 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Ali vsi moški spijo z bratovimi ženami? 281 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Kako veš za to? 282 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Ne krivite mene, le sporočilo posredujem. 283 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… Spomnim se je. 284 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Se ni ona vsak petek za šolo 285 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 -onegavila s sodnikovim sinom? -Mislim, da ja. 286 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 Tako glasna je bila, ko ji je prišlo, da jo je cel razred slišal. 287 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Obvladala je matematiko. Lastno podjetje bi lahko imela. 288 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -Na neki način ga ima. -Nehajta! 289 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Prosim… Nehajta. 290 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Povejta Mary, da mi je žal. 291 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Vem, da sem ničvreden pezde. 292 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Toda prosim, povejta ji, naj se vrne domov. 293 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Rotim vaju. 294 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Ta bolečina… 295 00:25:41,793 --> 00:25:42,919 Porkaduš. 296 00:25:43,003 --> 00:25:45,839 Želim si le, da bi me kdo ustrelil v glavo. 297 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Žal mi je. 298 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 Ne moreva. 299 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Prosim. 300 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Prosim, morata. 301 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary noče opravičil. Nič ne pomenijo. 302 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Zadovoljna je že s tem, da neskončno trpite. 303 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Lahko pa ji odpeljeva vašega konja. Rjavega. 304 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Ne vem, ali ga bo sprejela, lahko pa poskusiva. 305 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Kako si vedela za bratovo ženo? 306 00:26:35,096 --> 00:26:38,683 Oče je pridigar. Ljudje mu marsikaj povedo. 307 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Hvala za pomoč, Millie. 308 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 -Hotela si, da pokaže šibkost. -Ja. 309 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Zagotovo bi te ubil. 310 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Moja najboljša prijateljica si. 311 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Jaz bom jezdila Lottie. 312 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Ti jezdi očetovega konja. 313 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Ne morem. Ne znam. 314 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Enostavno je. Naučila te bom. 315 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Si pripravljena? 316 00:27:27,816 --> 00:27:30,610 -S sedlom je veliko lažje. -Govoriš. 317 00:27:30,694 --> 00:27:34,573 -Lahko jezdim in govorim hkrati. -Pravi punca, ki se je bala konjev. 318 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -Dajva. -Še vedno se jih bojim. 319 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Poiščiva še moških in jih čustveno mučiva. 320 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Skušaj dohajati, Millie. 321 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Trudim se. Kaj, če padem? Lahko padeš s konja? 322 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 TEMELJI NA KNJIGI CECELIE AHERN 323 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Prevedla Nena Lubej Artnak