1 00:00:18,478 --> 00:00:22,107 Atları Seven Kız 2 00:01:00,020 --> 00:01:01,229 Erken kalkmışsın. 3 00:01:01,313 --> 00:01:05,442 Evet. Lottie delirmiş hâldeydi, ben de dolaşmaya çıkardım. 4 00:01:06,026 --> 00:01:07,027 Lottie mi? 5 00:01:08,570 --> 00:01:09,571 Yemek hazırladım. 6 00:01:10,447 --> 00:01:11,489 Evet, biliyorum. 7 00:01:25,170 --> 00:01:27,839 -Hey, bir şey soracaktım… -Kapıyı çalman lazım. 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,633 Pardon. Unutuyorum. 9 00:01:29,716 --> 00:01:33,136 Kendi alanıma ihtiyacım var. Herkes ne zaman isterse giriyor. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,471 Sadece ikimiziz. 11 00:01:34,554 --> 00:01:37,015 Perde olmasının bir sebebi var. Kendi hayatım var. 12 00:01:37,098 --> 00:01:39,392 Sürekli alanımda olmana ihtiyacım yok. 13 00:01:39,976 --> 00:01:41,853 Bugünlerde bana çok kızgın gibisin çocuk. 14 00:01:41,937 --> 00:01:44,147 Değilim. Ve çocuk da değilim. 15 00:01:48,944 --> 00:01:52,864 Annen burada olsaydı seninle nasıl konuşacağını bilirdi. 16 00:01:52,948 --> 00:01:55,325 -Yaşadığın bu değişimler hakkında. -Tanrım. 17 00:01:55,408 --> 00:02:01,081 Hayır… Yani evet, onlar da. Bütün duygularınla ilgili, demek istedim. 18 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 Senin yaşındayken ben açtım ya da aç değildim. 19 00:02:04,626 --> 00:02:08,754 Peki. Annem yüz yıl falan önce öldü. 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,799 Belki de hayatına devam etme zamanıdır. 21 00:02:13,969 --> 00:02:14,970 Haklısın. 22 00:02:18,348 --> 00:02:22,644 Kasabada biraz işim var. Gelmek ister misin? Eski günlerin hatırına? 23 00:02:22,727 --> 00:02:26,731 -Burada kalmayı tercih ederim. -Tek başına mı? 24 00:02:26,815 --> 00:02:28,900 Yalnız değilim. Lottie var. 25 00:02:29,901 --> 00:02:32,988 Peki şu kız ne oldu? Yolun aşağısında oturan hani? 26 00:02:33,655 --> 00:02:35,323 Rahibin kızı mı? 27 00:02:35,407 --> 00:02:36,908 Arkadaşın değil mi? 28 00:02:37,409 --> 00:02:39,661 Yani bebekken tarlanın etrafında koşturmamız 29 00:02:39,744 --> 00:02:41,204 arkadaşız anlamına gelmez. 30 00:02:41,288 --> 00:02:44,082 Belki o da atları seviyordur. Birlikte binebilirsiniz. 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,544 Millie yan binmek ne demek, eminim onu bile bilmiyordur. 32 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Ben onu severim. 33 00:02:49,713 --> 00:02:51,631 Topluma aykırı hareket ediyor. 34 00:02:51,715 --> 00:02:54,301 Buradaki kızların çoğu için bunu söyleyemezsin. 35 00:02:59,014 --> 00:03:01,099 Akşam görüşürüz çocuk. Seni seviyorum. 36 00:03:02,559 --> 00:03:03,560 Hoşça kal. 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,072 Gel bakalım. 38 00:03:17,866 --> 00:03:18,867 Çok güzelsin. 39 00:04:41,575 --> 00:04:43,243 Başınız sağ olsun hanımefendi. 40 00:04:44,494 --> 00:04:47,664 Size detayları anlatarak rahatsızlık vermeyeceğim 41 00:04:47,747 --> 00:04:51,793 ama babanızın Bay Silas McCall isimli birine yüksek miktarda borcu varmış. 42 00:04:51,877 --> 00:04:54,296 Ve Bay McCall o parayı almaya çalıştığında 43 00:04:54,379 --> 00:04:56,047 babanız silah çekmiş. 44 00:04:57,299 --> 00:05:01,595 Bay McCall da onu vurmuş. Nefsi müdafaa yani haklı sebepten. 45 00:05:06,016 --> 00:05:07,851 Atı nerede? 46 00:05:08,643 --> 00:05:09,895 Şehre atıyla gelmedi mi? 47 00:05:09,978 --> 00:05:14,232 Atlar hep kaçarlar hanımefendi. Ama bir ilan asarım. 48 00:05:15,442 --> 00:05:17,903 Cesedi eve götürmek için yardım gerekirse söyleyin. 49 00:06:46,324 --> 00:06:49,536 Ne mutlu yaslı olanlara çünkü… çünkü onlar teselli edilecekler. 50 00:06:49,619 --> 00:06:51,246 İyi bir zamanlama değil Millie. 51 00:06:52,706 --> 00:06:54,291 Baban için üzüldüm. 52 00:06:54,374 --> 00:06:55,875 Ben de. 53 00:06:55,959 --> 00:07:00,672 Bir şey ifade eder mi bilmem ama bir gün cennette buluşmayı umarım. 54 00:07:00,755 --> 00:07:01,590 Gerçekten mi? 55 00:07:02,591 --> 00:07:05,135 Babamla cennette takılmak için can atıyorsun, öyle mi? 56 00:07:05,218 --> 00:07:06,219 Evet. 57 00:07:06,595 --> 00:07:08,722 Onunla Dünya üzerinde takılmamış olsan bile mi? 58 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Yani çok yaşlıydı. 59 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 -Onun kıyafetlerini giymişsin. -Evet. 60 00:07:15,061 --> 00:07:17,188 Yas sürecinin bir parçası mı? 61 00:07:17,272 --> 00:07:19,774 Hayır. Bir iş için kasabaya iniyorum. 62 00:07:21,860 --> 00:07:23,904 Yani kılık mı değiştirdin? 63 00:07:25,322 --> 00:07:26,323 Öyle bir şey. 64 00:07:27,449 --> 00:07:30,035 Keyfim yerinde değilse Virgil's Eczanesi'ne uğrarım. 65 00:07:30,118 --> 00:07:31,870 Her zaman anında neşelendiriyor. 66 00:07:31,953 --> 00:07:33,622 Virgil's'e gitmiyorum. 67 00:07:33,705 --> 00:07:36,583 O alçak Silas McCall'u vurmaya, salona gidiyorum. 68 00:07:39,044 --> 00:07:41,922 -Dur, ne… Şimdi mi yani? -Evet. 69 00:07:42,005 --> 00:07:43,965 Doğru Silas olduğuna emin misin? 70 00:07:44,049 --> 00:07:46,760 Çünkü… Silas M. var, Mary'nin babası. 71 00:07:46,843 --> 00:07:50,722 -Bir de Silas F. var, Pearl'ün babası… -Millie. Kapat çeneni. 72 00:07:52,307 --> 00:07:54,768 Hadi Lottie. Gidelim. Hadi. 73 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 -Aferin kızıma. -Jane. 74 00:07:58,688 --> 00:07:59,689 Jane, bekle. 75 00:08:01,608 --> 00:08:02,692 Beklesene Jane! 76 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 -Bana kurabiye mı fırlattın? -Ben de seninle geliyorum. 77 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Neden gelesin ki? 78 00:08:15,538 --> 00:08:18,333 Çünkü şu an bir arkadaşa ihtiyacın var gibi. 79 00:08:18,416 --> 00:08:21,086 -Biz arkadaş değiliz. -Eskiden arkadaştık. 80 00:08:21,795 --> 00:08:25,757 Ve şu saçınla ve yeleğinle kafan çok karışmış gibi görünüyorsun. 81 00:08:25,840 --> 00:08:28,635 Erkek gibi intikam alacaksan erkek gibi giyinmelisin. 82 00:08:28,718 --> 00:08:31,555 Ya da intikam almayabilirsin, bu da diğer seçenek. 83 00:08:32,264 --> 00:08:35,058 Millie, peşime takılıp beni durdurmana ihtiyacım yok. 84 00:08:35,140 --> 00:08:36,893 Bütün gün İncil'den alıntı yapmana da. 85 00:08:37,686 --> 00:08:41,022 İncil. Kitap falan gibi bir şey mi? 86 00:09:00,625 --> 00:09:02,627 Böyle sürmeyi nereden öğrendin? 87 00:09:04,254 --> 00:09:06,006 Şerife de haber vermeliyiz. 88 00:09:06,089 --> 00:09:07,757 Zaten biliyor ve umurunda değil. 89 00:09:08,258 --> 00:09:10,969 Birinin ona hikâyenin tamamını anlatması lazım. 90 00:09:11,052 --> 00:09:13,597 Mary'nin babası kafayı yedi ve hapse atılması lazım. 91 00:09:13,680 --> 00:09:15,348 Günahlarından pişmanlık duyabilmesi için. 92 00:09:15,432 --> 00:09:18,977 Sonra seninle kiliseye gidip affedilmek için dua edebiliriz. 93 00:09:19,060 --> 00:09:21,855 Niyetlendiğin şeye niyetlendiğin için. 94 00:09:21,938 --> 00:09:23,273 Hâlâ niyetliysen. 95 00:09:23,356 --> 00:09:25,025 Hep böyle çok mu konuşurdun? 96 00:09:25,108 --> 00:09:28,945 Evet. Sen hep o güçlü, sessiz tip oldun. 97 00:09:29,029 --> 00:09:31,656 Okuldaki çocuklar seni dilsiz sanırdı, hatırladın mı? 98 00:09:33,909 --> 00:09:35,327 -Selam ver. -Peki. 99 00:09:36,953 --> 00:09:38,163 Günaydın Millie. 100 00:09:38,246 --> 00:09:39,581 Gözlüğüne bayıldım. 101 00:09:40,332 --> 00:09:41,541 Teşekkür ederim Eleanor. 102 00:09:41,625 --> 00:09:44,085 -En son teknoloji… -Seninle dalga geçiyorlar. 103 00:09:45,879 --> 00:09:48,423 Dur Jane, hayır. Lütfen bunu yapma. 104 00:09:49,007 --> 00:09:50,800 Hayatın boyunca pişman olacaksın. 105 00:09:50,884 --> 00:09:53,470 Ruhunda bir leke olarak kalacak. 106 00:09:53,553 --> 00:09:57,974 Aptalca, şeytanca. Benimle ve tanıdığımız herkesle cennete gelemeyeceksin. 107 00:09:58,808 --> 00:10:00,268 Ayrıca bence seni asarlar. 108 00:10:03,355 --> 00:10:05,440 Burada kal. Atıma göz kulak ol. 109 00:10:10,946 --> 00:10:14,074 Silas McCall'u arıyorum. Buranın sahibi, öyle değil mi? 110 00:10:17,118 --> 00:10:20,038 -Evet ama burada değil. -Peki hangi cehennemde o zaman? 111 00:10:20,121 --> 00:10:22,582 Bilmiyorum. Programını üzerimde taşımıyorum. 112 00:10:28,046 --> 00:10:31,049 Yapmak istemedi Tanrım. Onu affet! Hepimizi affet! 113 00:10:34,678 --> 00:10:37,138 -Ne oldu? -Sana dışarıda kalmanı söylemiştim. 114 00:10:38,014 --> 00:10:39,933 Sen rahibin kızı değil misin? 115 00:10:41,184 --> 00:10:42,269 Doğru. 116 00:10:44,354 --> 00:10:47,649 Babana söyle, kiliseye gelmediğim için çok üzgünüm. 117 00:10:47,732 --> 00:10:49,693 Son zamanlarda çok meşgulüm ve ben… 118 00:10:49,776 --> 00:10:51,945 Gittiğimizde mesajınızı iletirim. 119 00:10:52,028 --> 00:10:53,530 Şimdi gidiyoruz. 120 00:10:53,613 --> 00:10:54,990 Gitmeden önce, Silas nerede? 121 00:10:56,032 --> 00:10:58,451 -Bunu paylaşmaya mecbur değilsiniz. -Söyle bana. 122 00:10:58,535 --> 00:11:02,372 Av gezisine çıktı, 30 km kadar kuzeyde. 123 00:11:02,956 --> 00:11:04,374 Troublesome Nehri'nin oraya. 124 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Ben olsam peşine yalnız düşmezdim. 125 00:11:07,043 --> 00:11:09,629 Silahını çok hızlı çeker. Sinirlenmesi daha da hızlıdır. 126 00:11:10,422 --> 00:11:13,300 -Yetmiş metreden sineği vurabilir. -Neden ki? 127 00:11:13,800 --> 00:11:14,801 Ne "neden"? 128 00:11:14,885 --> 00:11:17,554 Neden böyle bir şey yapsın? Sineği neden vursun? 129 00:11:18,179 --> 00:11:19,180 Bunları alıyoruz. 130 00:11:19,264 --> 00:11:21,725 Bu… Bu bilgiyi vermeniz karşılığında kefaret olarak. 131 00:11:41,995 --> 00:11:43,663 Ne yapacağız? 132 00:11:44,664 --> 00:11:47,250 Eve geri dönemeyiz. Artık kaçağız. 133 00:11:48,126 --> 00:11:51,213 Sen geri dönebilirsin. Ailen anlayışla karşılayacaktır, eminim. 134 00:11:51,880 --> 00:11:53,006 Şaka mı yapıyorsun? 135 00:11:53,632 --> 00:11:57,344 Silah zoruyla salonu soyduğumu öğrenirlerse ne yaparlar, haberin var mı? 136 00:11:57,844 --> 00:12:01,598 Silah zoruyla salonu soyan benim. Sen benim habersiz suç ortağımsın. 137 00:12:05,143 --> 00:12:07,896 Eve geri dönersem 138 00:12:07,979 --> 00:12:11,399 benim… yedi erkek ve kız kardeşime bakmam lazım. 139 00:12:11,483 --> 00:12:16,321 Yemek yapmaya, temizliğe ve kiliseyi hazırlamaya yardım etmem lazım. 140 00:12:18,031 --> 00:12:21,409 -Koca bulmam lazım. -İsa'yla evli olduğunu sanıyordum. 141 00:12:23,286 --> 00:12:25,372 Peki. Tamam, tamam, peki. 142 00:12:26,623 --> 00:12:28,917 Bu gece burada kalıyoruz. Kamp yapıp düşünüyoruz. 143 00:12:29,000 --> 00:12:33,296 Sabah da kaçırıldığımızı ve/veya içimize geçici olarak cin girdiğini söyleriz. 144 00:12:34,172 --> 00:12:35,799 Sen istediğini söyleyebilirsin. 145 00:12:36,299 --> 00:12:38,802 Ben Troublesome Nehri'ne gidip o pisliği öldürüyorum. 146 00:12:38,885 --> 00:12:41,221 Silas'ın sinekleri vurduğunu anlattı, duymadın mı? 147 00:12:41,304 --> 00:12:43,056 Neyse ki sinek değilim. 148 00:12:49,020 --> 00:12:51,189 Jane. O alkol. 149 00:12:53,233 --> 00:12:54,609 Siktir, cidden mi? 150 00:12:55,902 --> 00:12:57,195 Meyve kokteyli sanıyordum. 151 00:12:57,821 --> 00:12:59,281 Daha önce içmiş miydin? 152 00:12:59,990 --> 00:13:00,991 Hayır. 153 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 -Sen? -Tabii ki hayır. 154 00:13:04,494 --> 00:13:08,415 İçki seni orospu ya da cadı yapar. Bazen her ikisi de. 155 00:13:08,999 --> 00:13:10,584 -Merak etmiyor musun? -Hayır. 156 00:13:35,442 --> 00:13:39,529 Kızlar küçükken 157 00:13:39,613 --> 00:13:42,657 atlara takık olmaları tuhaf değil mi? 158 00:13:45,368 --> 00:13:47,621 Ve büyüdüklerinde onlardan beklenen 159 00:13:47,704 --> 00:13:49,789 mutfakta çocuklarla olmaları. 160 00:13:50,999 --> 00:13:53,543 Evet, tuhaf. 161 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 Sen hariç ama. Sen atları hâlâ seviyorsun. 162 00:14:01,092 --> 00:14:02,427 Öyle. 163 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Ben korkutucu buluyorum. 164 00:14:10,018 --> 00:14:12,270 Sadece nasıl bağ kuracağını öğrenmen lazım. 165 00:14:16,358 --> 00:14:17,359 Dans etmek ister misin? 166 00:14:18,318 --> 00:14:20,070 Hayır. Böyle iyiyim. 167 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Doğru, hâlâ yas tutuyorsun. 168 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 Dans etmek için çok mu üzgünsün? 169 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Dans etmeyi sevmem. Ata binmeyi severim. 170 00:14:35,418 --> 00:14:36,419 O kadar. 171 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Dans etmemem gerekiyor. 172 00:14:46,346 --> 00:14:47,847 Çünkü… 173 00:14:53,186 --> 00:14:54,688 Şeytanla bir alakası vardı. 174 00:14:54,771 --> 00:14:56,314 Hatırlamıyorum. 175 00:14:58,483 --> 00:15:01,278 Ama bazen 176 00:15:01,945 --> 00:15:04,698 annemin tarlatanını takıyorum. 177 00:15:04,781 --> 00:15:08,910 Ve bacaklarımı yukarı kaldırıp salondaki dansçı kız taklidi yapıyorum. 178 00:15:10,579 --> 00:15:14,291 Kötü şeyler yapmayan düzgünlerinden gibi. 179 00:15:14,374 --> 00:15:16,293 Hadi. Hadi, denemelisin. 180 00:15:16,376 --> 00:15:17,711 Hadi. Hadi. 181 00:15:20,672 --> 00:15:21,882 Yukarı kaldır. 182 00:15:25,260 --> 00:15:29,431 Ya da… Ya da bir de zıplayarak dans etmek var. 183 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Bence sen de seversin. 184 00:16:19,439 --> 00:16:21,316 Lanet olasıca. 185 00:16:50,345 --> 00:16:51,596 Hadi Lottie. 186 00:17:22,585 --> 00:17:24,170 İçeride olduğunu biliyorum McCall! 187 00:18:09,216 --> 00:18:10,759 Silahım var. 188 00:18:10,842 --> 00:18:12,385 Ateş etme. Zararsızız. 189 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 Bu o. 190 00:18:17,224 --> 00:18:20,227 Millie? Burada ne işin var? 191 00:18:20,310 --> 00:18:21,811 Ne işim mi var? 192 00:18:22,604 --> 00:18:24,147 Beni ölüme terk eden sensin. 193 00:18:24,231 --> 00:18:26,524 Şükürler olsun ki İhtiyar Doktor Henry'ye rastladım. 194 00:18:26,608 --> 00:18:29,361 Nehrin öteki tarafındaki ülkede tıp okuyorum. 195 00:18:29,444 --> 00:18:31,905 Babamla ben ziyaretlerinde bazen ona katılıyoruz. 196 00:18:31,988 --> 00:18:34,824 -Güzelliği yayıyoruz. -Onu beceriksiz sanıyordum. 197 00:18:34,908 --> 00:18:35,909 Bir saniye. 198 00:18:37,577 --> 00:18:39,621 -Beni ölüme terk ettin. -Seni almaya gelecektim. 199 00:18:39,704 --> 00:18:40,830 Tabii ki dönecektin. 200 00:18:40,914 --> 00:18:44,334 Lyle Thomas'la puro içmeye gitmek için okuldan sonra beni ekmene benziyor. 201 00:18:44,417 --> 00:18:45,460 Seninle alakası yok. 202 00:18:45,544 --> 00:18:48,463 Sorun da bu ya. Ben burada senin için hayatımı riske atıyorum. 203 00:18:48,547 --> 00:18:50,840 O kadar bencilsin ki umurunda bile değil. 204 00:18:51,925 --> 00:18:53,927 -Gelmeyi sen istedin. -Çünkü delirmiş gibisin. 205 00:18:54,010 --> 00:18:55,428 -Kızgınım. -Yani? 206 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 Bütün kızgın insanlar rastgele birilerini mi vursun? 207 00:18:59,599 --> 00:19:02,060 -Belki. -Teşekkür bile etmedin. 208 00:19:02,143 --> 00:19:04,771 Ben olmasaydım McCall'ın yerini öğrenemezdin bile. 209 00:19:04,854 --> 00:19:08,233 Olay bu yani. Teşekkür etmeme mi ihtiyacın var? 210 00:19:08,817 --> 00:19:10,151 -Zararı olmazdı. -Peki. 211 00:19:11,361 --> 00:19:12,571 Teşekkür ederim Millie. 212 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 Kendi hayatından o kadar yalnız ve sıkılmış hâlde olup 213 00:19:15,615 --> 00:19:17,117 benimkine sardığın için sağ ol. 214 00:19:17,826 --> 00:19:20,829 -Bu pek kibar değildi. -Kibarlık için vaktim yok. 215 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Babamın atı şurada. Gördün mü? 216 00:19:24,124 --> 00:19:26,710 Üzerinde de bana vereceği eyer var. 217 00:19:27,210 --> 00:19:28,587 Atını geri alacağım, 218 00:19:28,670 --> 00:19:32,382 eyerini geri alacağım, tam burada Silas McCall'un dönmesini bekleyip 219 00:19:32,465 --> 00:19:34,426 gözlerinin ortasından vuracağım. 220 00:19:34,926 --> 00:19:36,094 Ya izlersin… 221 00:19:37,429 --> 00:19:39,389 ya da ihtiyarı uyandırıp siktirip gidersin. 222 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 Uyandırmak mı? 223 00:19:47,939 --> 00:19:52,068 Peki doktor. Gelmiyor. Gidelim. 224 00:19:57,282 --> 00:19:59,117 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 225 00:20:06,249 --> 00:20:07,417 Ölmüş. 226 00:20:08,668 --> 00:20:10,003 Ne yapacağız? 227 00:20:11,046 --> 00:20:14,049 Hiçbir şey. İhtiyar adam doğal sebeplerden öldü. 228 00:20:14,132 --> 00:20:16,593 O iyi bir Hristiyan'dır. Usulüne uygun gömülmeyi hak ediyor. 229 00:20:17,093 --> 00:20:18,929 -Kaldırmama yardım et. -Vaktim yok. 230 00:20:19,012 --> 00:20:20,472 Yardım etmezsen çığlık atarım! 231 00:20:27,771 --> 00:20:30,440 Kadın sıcak sobanın üzerindeki patlayan mısır gibi. 232 00:20:31,650 --> 00:20:33,193 -Saklan. -Ceset ne olacak? 233 00:20:33,276 --> 00:20:35,487 Evet ama yine de beceririm. 234 00:20:37,280 --> 00:20:38,323 Kimsin sen? 235 00:20:43,578 --> 00:20:44,663 Ne yaptığını anlat. 236 00:20:50,669 --> 00:20:55,298 Şükürler olsun ki geldiniz. Tanrım. Tanrı'ya şükürler olsun. 237 00:20:55,382 --> 00:20:58,218 Siz cesur, güçlü adamlar gelene kadar çok korkmuştuk. 238 00:20:59,344 --> 00:21:00,595 Siz ikinizi tanıyor muyum? 239 00:21:01,680 --> 00:21:05,350 Hayır. Adım Sadie. Bu da erkek kardeşim Clayton. 240 00:21:06,142 --> 00:21:09,813 Kiliseden eve yürüyorduk ki küt! Haydutlar bizi kaçırdı. 241 00:21:12,232 --> 00:21:13,316 Bu doğru mu? 242 00:21:17,612 --> 00:21:18,613 Evet. 243 00:21:19,698 --> 00:21:20,699 Ceset kimin? 244 00:21:21,700 --> 00:21:22,993 Haydutlardan birinin. 245 00:21:23,994 --> 00:21:25,203 Biraz yaşlı görünüyor. 246 00:21:27,330 --> 00:21:29,124 Sanırım gelmeniz onu korkuttu. 247 00:21:29,207 --> 00:21:31,084 Sesinizi duyar duymaz aniden öldü. 248 00:21:31,167 --> 00:21:33,753 Sonra diğer haydutlar şu ormana kaçtı. 249 00:21:43,555 --> 00:21:44,931 İçeri gelseniz iyi olur. 250 00:22:23,220 --> 00:22:26,723 Pardon. Ne kadar acıktığımı fark etmemişim. 251 00:22:28,892 --> 00:22:30,560 Neden bu kadar sessiz? 252 00:22:30,644 --> 00:22:33,897 Oğlanlar nasıldır, bilirsiniz. Her şeyi içlerine atarlar. 253 00:22:33,980 --> 00:22:38,526 Hep diyorum ki "İçini dökmelisin. Kalbinde olan ne olursa olsun. 254 00:22:38,610 --> 00:22:41,947 Ne kadar çirkin olursa olsun. Yoksa patlarsın." 255 00:22:42,656 --> 00:22:46,493 Bazı erkekler sessizliği güç ve cesaret gösterisi olarak kullanırlar. 256 00:22:47,077 --> 00:22:49,913 Ben domuz gibi gürültücüyüm. 257 00:22:54,626 --> 00:22:57,379 Dışarıdaki sizin atınız mı? Kahverengi olan? 258 00:22:57,879 --> 00:23:00,340 Evet. Neden? 259 00:23:01,258 --> 00:23:02,926 Yaşlı gibi duruyor. 260 00:23:03,009 --> 00:23:04,553 Boktan bir at. 261 00:23:05,053 --> 00:23:09,266 Kızıma veririm herhâlde. Atlara bayılır. 262 00:23:15,188 --> 00:23:17,399 -Mary'ye mi yani? -Kahretsin Millie. Çek elini. 263 00:23:18,942 --> 00:23:19,943 Onu tanıyor musunuz? 264 00:23:21,111 --> 00:23:24,364 Aynı okula gitmiştik. Bu yüzden buradayız. 265 00:23:25,115 --> 00:23:26,157 Sizi o mu gönderdi? 266 00:23:26,908 --> 00:23:29,494 O gönderdi. Size bir mesaj iletmemizi istedi. 267 00:23:30,620 --> 00:23:33,123 Çok uzun süredir görüşmüyoruz. 268 00:23:36,585 --> 00:23:38,962 Biliyoruz. Acı çekiyor. 269 00:23:56,104 --> 00:23:58,189 Soğukluğun suçunu bana mı atıyor? 270 00:23:59,649 --> 00:24:00,984 Evet. 271 00:24:01,610 --> 00:24:03,570 Sizi yolsuz olduğunuz için affedebilirmiş 272 00:24:03,653 --> 00:24:07,949 ama ihmalkâr bir baba olduğunuz için affedemezmiş. 273 00:24:10,744 --> 00:24:13,455 Sence bu yüzden mi hâlâ Diddlin Dora'nın Yeri'nde çalışıyor? 274 00:24:13,538 --> 00:24:16,249 Muhtemelen. Ayrıca dedi ki… 275 00:24:17,751 --> 00:24:19,794 onu hayal kırıklığına uğratmışsınız. 276 00:24:20,921 --> 00:24:22,881 Rastgele birilerini öldürdüğünüz için. 277 00:24:22,964 --> 00:24:26,301 İyi bir baba olmaktansa insanların sizden korkmasını önemsiyormuşsunuz. 278 00:24:27,886 --> 00:24:30,889 Yani bu… Erkek olmak böyle bir şey. 279 00:24:33,183 --> 00:24:34,559 Erkekler bunu yapar. 280 00:24:37,103 --> 00:24:39,981 Her erkek, kardeşinin karısıyla yatar mı? 281 00:24:43,526 --> 00:24:44,736 Bunu nereden biliyorsun? 282 00:24:47,030 --> 00:24:50,075 Beni suçlama. Ben sadece elçiyim. 283 00:24:51,243 --> 00:24:53,954 Mary… Onu hatırlıyorum. 284 00:24:55,956 --> 00:24:57,916 Yargıcın oğluyla sikişen değil mi? 285 00:24:57,999 --> 00:25:01,127 -Her cuma, okul binasının arkasında. -Evet. Evet, sanırım. 286 00:25:01,628 --> 00:25:06,132 O kadar yüksek sesle boşalırdı ki. Bütün sınıf duyardı. 287 00:25:06,716 --> 00:25:10,345 Matematikte o kadar iyiydi ki kendi işini yapabilirdi. 288 00:25:10,428 --> 00:25:12,681 -Yani işte, sanırım öyle. -Yeter! 289 00:25:13,890 --> 00:25:16,810 Lütfen… Lütfen susun. 290 00:25:21,940 --> 00:25:23,233 Mary'ye söyleyin, üzgünüm. 291 00:25:25,277 --> 00:25:27,028 Beş para etmez pisliğin tekiyim. 292 00:25:29,364 --> 00:25:31,741 Ama lütfen, yalvarıyorum, eve dönmesini söyleyin. 293 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Yalvarıyorum. 294 00:25:38,039 --> 00:25:39,416 Bu acı… 295 00:25:41,793 --> 00:25:45,839 Tanrım. Keşke biri kafama kurşun sıksa. 296 00:25:51,845 --> 00:25:52,888 Üzgünüm. 297 00:25:53,805 --> 00:25:54,973 Bunu yapamayız. 298 00:25:55,056 --> 00:25:56,099 Lütfen. 299 00:25:58,184 --> 00:25:59,227 Lütfen. Yapmalısınız. 300 00:26:03,565 --> 00:26:08,361 Mary özürlerle ilgilenmiyor. Anlamsızlar. 301 00:26:10,530 --> 00:26:13,283 Sonu gelmeyen şekilde acı çekmen yeterince özür sayılır. 302 00:26:16,953 --> 00:26:20,790 Ama dışarıdaki atını ona götürebiliriz. Kahverengi olanı. 303 00:26:22,959 --> 00:26:27,005 Kabul eder mi bilmiyorum ama deneyebiliriz. 304 00:26:31,635 --> 00:26:34,346 Kardeşinin karısıyla yattığını nasıl bildin? 305 00:26:35,096 --> 00:26:36,514 Babam rahip. 306 00:26:36,598 --> 00:26:38,683 İnsanlar onunla her tür bilgiyi paylaşıyor. 307 00:26:39,851 --> 00:26:41,478 Yardımın için teşekkürler Millie. 308 00:26:42,729 --> 00:26:44,314 -Yola gelmesini istedim. -İstedim. 309 00:26:44,397 --> 00:26:46,399 Seni öldürebilirdi, eminim. 310 00:26:46,900 --> 00:26:48,568 Ve en yakın arkadaşımsın. 311 00:26:54,908 --> 00:26:56,076 Ben Lottie'ye binerim. 312 00:26:58,370 --> 00:26:59,537 Babamın atına binebilirsin. 313 00:27:02,499 --> 00:27:05,168 Yapamam. Jane, ben… bilmiyorum ki. 314 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Kolay. Sana gösterebilirim. 315 00:27:14,719 --> 00:27:15,720 Hazır mısın? 316 00:27:27,816 --> 00:27:29,526 Eyerle çok daha kolaymış. 317 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Konuşuyorsun. 318 00:27:30,694 --> 00:27:32,445 Aynı anda konuşup sürebilirim. 319 00:27:32,529 --> 00:27:34,573 Evet, atlardan korkan kızın dediğine bak. 320 00:27:34,656 --> 00:27:37,367 -Hadi gidelim. -Hâlâ korkuyorum. 321 00:27:37,909 --> 00:27:39,953 Duygusal işkence için daha çok erkek bulalım. 322 00:27:40,036 --> 00:27:41,580 Hadi Millie. Yetişmeye çalış. 323 00:27:41,663 --> 00:27:45,208 Deniyorum. Ya düşersem? Attan düşülür mü? 324 00:27:51,464 --> 00:27:53,383 CECELIA AHERN'İN KİTABINA DAYANMAKTADIR 325 00:28:57,489 --> 00:28:59,491 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz