1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất! 2 00:00:25,000 --> 00:00:55,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu 3 00:02:21,044 --> 00:02:24,506 Ồ, muốn nhảy hả? Muốn nhảy hả? 4 00:03:07,633 --> 00:03:10,385 Nó trên sàn ấy. 5 00:03:22,105 --> 00:03:24,608 Anh sẵn sàng cho tối nay chưa? 6 00:03:28,779 --> 00:03:30,739 Tuyệt. 7 00:03:30,781 --> 00:03:32,824 Nếu em nói vậy. 8 00:03:40,958 --> 00:03:43,585 Hôm nay lạnh thế. 9 00:03:43,627 --> 00:03:45,796 Anh là người chọn chỗ này đấy. 10 00:05:07,669 --> 00:05:10,339 ♪Home isn't my way♪ 11 00:05:10,380 --> 00:05:12,674 ♪Home I'll never be♪ 12 00:05:14,092 --> 00:05:16,511 ♪Burn out the day♪ 13 00:05:17,721 --> 00:05:21,558 ♪Burn out the night♪ 14 00:05:21,600 --> 00:05:24,269 ♪I can't see no reason...♪ 15 00:05:28,148 --> 00:05:31,651 ♪I'm livin' for givin' the devil♪ 16 00:05:31,693 --> 00:05:33,904 ♪His due♪ 17 00:05:35,405 --> 00:05:37,532 ♪And I'm burnin', I'm burnin'♪ 18 00:05:37,574 --> 00:05:39,868 ♪I'm burnin' for you...♪ 19 00:05:42,662 --> 00:05:46,041 ♪I'm burnin', I'm burnin', I'm burnin'♪ 20 00:06:07,729 --> 00:06:10,065 Mời anh xuất trình bằng lái và giấy đăng kí. 21 00:06:10,107 --> 00:06:11,900 Được thôi. 22 00:06:14,111 --> 00:06:16,571 - Của cô đây. - Cám ơn. 23 00:06:17,948 --> 00:06:20,242 James Lindsay à? 24 00:06:20,283 --> 00:06:21,952 Jim. 25 00:06:21,993 --> 00:06:24,037 Có vấn đề gì sao, cô cảnh sát? 26 00:06:29,292 --> 00:06:31,920 Tôi cần anh bước ra khỏi xe. 27 00:06:36,133 --> 00:06:38,593 Được thôi. 28 00:06:40,720 --> 00:06:42,264 Quay người lại. 29 00:06:42,305 --> 00:06:44,433 Tay để lên xe. 30 00:06:59,698 --> 00:07:01,324 Anh có quyền giữ im lặng. 31 00:07:01,366 --> 00:07:03,827 Tôi có thể phát ra tiếng nếu như tôi muốn phải không? 32 00:07:08,123 --> 00:07:10,500 Cảnh sát trưởng Bishop, cảnh sát trưởng Bishop, bắt máy. 33 00:07:10,542 --> 00:07:13,336 Ô, cái mẹ gì thế. Tiếp tục đi. 34 00:07:13,378 --> 00:07:15,297 - Được thôi. - Để họ kiếm người khác. 35 00:07:15,338 --> 00:07:17,716 Cảnh sát trưởng Bishop? 36 00:07:17,757 --> 00:07:20,051 Angela. 37 00:07:20,093 --> 00:07:22,637 Cừu của bà Gross bị xổng trên đất của nhà Steiner. 38 00:07:22,679 --> 00:07:24,931 Chúng đang ăn cây trồng mùa đông của ông ta. 39 00:07:27,767 --> 00:07:29,478 Tôi đang lỡ chút chuyện, ừm... 40 00:07:29,519 --> 00:07:31,688 ...để Logan lo việc đó được không? 41 00:07:31,730 --> 00:07:33,773 Logan đang ở nhà thờ. 42 00:07:33,815 --> 00:07:36,985 Bánh hồ đào bị trộm trong tiệc potluck. 43 00:07:37,027 --> 00:07:38,904 Tất nhiên là không thể bắt anh ta bỏ mặc chuyện đó. 44 00:07:40,947 --> 00:07:43,658 Tất nhiên. Ừm, Teddy thì sao? 45 00:07:43,700 --> 00:07:46,745 Đây là tuần thứ hai rồi, cô có nghĩ là cậu ta có thể xử lí được khủng hoảng cừu này không? 46 00:07:49,164 --> 00:07:50,665 Teddy không làm việc được. 47 00:07:50,707 --> 00:07:52,417 Cậu ta vừa mới nhổ răng khôn. 48 00:07:52,459 --> 00:07:54,503 Tôi có nên báo ông Steiner... 49 00:07:54,544 --> 00:07:56,505 là cô đang trên đường tới không? 50 00:07:59,174 --> 00:08:01,259 Ừ, Esther. 51 00:08:02,761 --> 00:08:04,846 Tôi đang trên đường đi. 52 00:08:06,973 --> 00:08:09,601 Không sao. Em có thể bắt anh một lần nữa vào dịp khác. 53 00:08:09,643 --> 00:08:11,269 Em xin lỗi. 54 00:08:11,311 --> 00:08:13,438 Lát nữa anh có thể ghé vào đồn. 55 00:08:13,480 --> 00:08:15,565 Được thôi, chắc chắn rồi. 56 00:08:24,491 --> 00:08:28,161 ♪Every day is just a little white lie♪ 57 00:08:29,704 --> 00:08:33,375 ♪Telling myself I'm gettin' by♪ 58 00:08:35,418 --> 00:08:38,922 ♪I just stay in this room and cry♪ 59 00:08:38,964 --> 00:08:42,842 ♪The snow, it covers up the ground♪ 60 00:08:44,886 --> 00:08:48,598 ♪And I can't hear a single sound♪ 61 00:08:50,684 --> 00:08:54,563 ♪I'd turn off the TV, go for a drive♪ 62 00:08:56,064 --> 00:08:59,568 ♪But I can't see there's any signs of life♪ 63 00:09:00,819 --> 00:09:03,196 ♪Except this Christmas tree with blinking lights...♪ 64 00:09:03,238 --> 00:09:05,490 Ê, Jimmy, chào buổi sáng. 65 00:09:05,532 --> 00:09:07,033 Anh có đến nhảy tối nay không? 66 00:09:07,075 --> 00:09:08,702 Ừm, tôi sẽ không lỡ nó đâu, cha Brian. 67 00:09:08,743 --> 00:09:11,454 Này, tôi lấy làm tiếc về mấy cái bánh đó. 68 00:09:11,496 --> 00:09:13,415 Sao anh đã biết việc đó rồi thế? 69 00:09:13,456 --> 00:09:15,000 Ừ... thị trấn nhỏ mà. 70 00:09:15,041 --> 00:09:16,793 Cám ơn Chúa. 71 00:09:16,835 --> 00:09:21,131 ♪Scared if I jump in the ocean I might drown...♪ 72 00:09:21,172 --> 00:09:24,009 - Chào buổi sáng, Zach. - Chào buổi sáng, chú Lindsay. 73 00:09:24,050 --> 00:09:25,635 - Becca. Scott. - Xin chào, chú Lindsay. 74 00:09:25,677 --> 00:09:27,220 - Chào, chú Lindsay. - Này, chú có đến xem... 75 00:09:27,262 --> 00:09:28,430 trận đấu tuần tới không? 76 00:09:28,471 --> 00:09:29,973 Chú sẽ cố gắng. 77 00:09:30,015 --> 00:09:32,100 Go Hawks! 78 00:09:33,393 --> 00:09:36,313 Này, Jimbo? Anh và Angela thế nào rồi? 79 00:09:36,354 --> 00:09:38,231 - Ổn hết chứ? - Ừm, tôi nghĩ thế. 80 00:09:38,273 --> 00:09:39,691 Sao thế? Anh nghe được gì à? 81 00:09:39,733 --> 00:09:41,735 Toàn điều tốt thôi, Jim. Toàn điều tốt thôi. 82 00:09:44,988 --> 00:09:46,906 Edward Olsen bay đến biệt thự của anh ta. 83 00:09:46,948 --> 00:09:49,993 Mùa của lũ khốn giàu có bắt đầu... 84 00:09:50,035 --> 00:09:51,870 ngay bây giờ rồi. 85 00:09:51,911 --> 00:09:53,955 Ừ. 86 00:10:27,405 --> 00:10:28,531 Ê, Gig. 87 00:10:28,573 --> 00:10:29,991 Anh mang đồ của tôi tới à. 88 00:10:31,368 --> 00:10:33,078 Của anh đây. 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,542 Anh vừa cứu mạng người đấy, Jimmy. 90 00:11:35,098 --> 00:11:36,558 Làm ơn nói tôi là anh có... 91 00:11:36,599 --> 00:11:38,101 bánh mì phô mai kem dâu ở đó? 92 00:11:38,143 --> 00:11:41,229 Ông chủ đã lên tiếng thì mọi việc sẽ được... 93 00:11:41,271 --> 00:11:42,897 hoàn thành. 94 00:11:42,939 --> 00:11:44,899 Tôi không biết là sẽ làm gì nếu thiếu anh, Jim. 95 00:11:44,941 --> 00:11:47,694 - Thì... - Ừmm! 96 00:11:47,736 --> 00:11:49,904 Ôi, quá ngon. 97 00:11:49,946 --> 00:11:51,865 Báo anh biết, tuần này sẽ khá là bận đấy. 98 00:11:51,906 --> 00:11:53,575 Brian và tôi sẽ nhận con nuôi. 99 00:11:53,616 --> 00:11:55,076 Áp lực nhiều lắm. 100 00:11:55,118 --> 00:11:57,078 Chà, tôi chỉ có thể tưởng tượng thôi. 101 00:11:57,120 --> 00:11:59,748 Brian muốn gọi nó là Garfield. 102 00:11:59,789 --> 00:12:01,541 Ý tôi là, ai mà đăt tên cho chó bằng tên mèo? 103 00:12:01,583 --> 00:12:03,752 Chắc là Brian. 104 00:12:03,793 --> 00:12:06,504 Tôi nghĩ chú chó này giống Gromit hơn, anh thấy sao? 105 00:12:06,546 --> 00:12:09,674 Về vấn đề này, tôi nghĩ mình trung lập như Thụy Sĩ. 106 00:12:09,716 --> 00:12:12,093 Thông minh đấy. 107 00:12:19,142 --> 00:12:21,686 Và bắt đầu nào. 108 00:12:21,728 --> 00:12:24,773 Đúng cái người mà tôi muốn gặp. 109 00:12:25,982 --> 00:12:29,194 - Jim. - Tôi có thể giúp gì cho anh? 110 00:12:29,235 --> 00:12:31,863 Ồ, tôi vừa mới tới thị trấn với đám bạn. 111 00:12:31,905 --> 00:12:34,282 Sẽ đi săn một tí. Cần một con dao mới. 112 00:12:34,324 --> 00:12:36,034 Và một cây súng lớn. 113 00:12:36,075 --> 00:12:38,119 Được rồi, anh đang tìm một con dao lọc da, 114 00:12:38,161 --> 00:12:39,621 - hay là... - Ồ, cái này. 115 00:12:39,662 --> 00:12:41,664 - Cái này hoàn hảo luôn. - Được thôi. 116 00:12:49,339 --> 00:12:51,132 Này! Cẩn thận chứ! 117 00:12:51,174 --> 00:12:52,467 Có vấn đề gì à? 118 00:12:52,509 --> 00:12:54,469 Tôi... tôi có ít vấn đề về máu. 119 00:12:57,889 --> 00:12:59,724 Dù sao thì, ừm, khẩu súng ngắm đó thì sao? 120 00:12:59,766 --> 00:13:02,936 Khẩu Remington 783 khá là chuẩn. 121 00:13:02,977 --> 00:13:04,979 Nó có nòng nhắm tốt, cấu trúc vững chắc. 122 00:13:05,021 --> 00:13:07,023 Có rơi chục lần đi nữa, nó vẫn có thể bắn thẳng băng. 123 00:13:07,065 --> 00:13:09,567 Ừm, tôi biết rồi. Vấn đề là thế này. 124 00:13:09,609 --> 00:13:11,486 Ừm, bạn của tôi, Bill, ở kia? 125 00:13:11,528 --> 00:13:13,404 Hả? 126 00:13:13,446 --> 00:13:14,823 Cậu ấy có khẩu đó rồi, 127 00:13:14,864 --> 00:13:16,491 và tôi muốn một khẩu súng mà làm cho cái của cậu ấy... 128 00:13:16,533 --> 00:13:18,660 nhìn như là khẩu súng nước. 129 00:13:18,701 --> 00:13:21,162 - À. - Cho nên... 130 00:13:21,204 --> 00:13:23,498 Cái đó. 131 00:13:23,540 --> 00:13:25,959 - Tôi muốn khẩu đó. - Anh chắc chứ? 132 00:13:26,000 --> 00:13:27,585 Nó làm anh tốn 9 ngàn USD đấy. 133 00:13:27,627 --> 00:13:29,838 Tôi thu được tiền Giáng Sinh ở Morgan Stanley. 134 00:13:29,879 --> 00:13:32,006 Được thôi. 135 00:13:33,675 --> 00:13:35,760 À... 136 00:13:35,802 --> 00:13:38,263 Anh biết đấy, khẩu này cung cấp nhiều hỏa lực... 137 00:13:38,304 --> 00:13:40,348 hơn bất cứ thứ gì anh cần săn quanh đây. 138 00:13:40,390 --> 00:13:42,141 Vậy à? Anh săn cái gì? 139 00:13:42,183 --> 00:13:45,019 Tôi ư? Tôi không còn săn nữa. 140 00:13:45,061 --> 00:13:48,690 Tôi chưa từng giết một con vật nào từ khi... tôi còn là thiếu niên. 141 00:13:48,731 --> 00:13:51,734 Xem anh kìa, Thánh... ừm, Jim. 142 00:13:51,776 --> 00:13:53,695 Ừm, tôi lấy cái này. 143 00:13:53,736 --> 00:13:55,238 Không thành vấn đề. 144 00:13:55,280 --> 00:13:58,741 Chỉ cần căn cước... 145 00:13:58,783 --> 00:14:00,994 cho việc kiểm tra lí lịch liên bang. 146 00:14:01,035 --> 00:14:02,996 Này, thật à? 147 00:14:03,037 --> 00:14:04,330 Anh làm ở đây bao lâu rồi? 148 00:14:04,372 --> 00:14:05,999 Ừm, vài năm? 149 00:14:07,584 --> 00:14:10,003 Đó là tôi kìa, ở trên tường đấy. 150 00:14:10,044 --> 00:14:12,547 Tôi ở trong đội của Giải Fred Senior's Little từ khi 6 tuổi. 151 00:14:12,589 --> 00:14:14,924 - Hay thế. - Chào Matt! 152 00:14:14,966 --> 00:14:16,968 - Chúng ta có cần cái này không? - Không, không, tôi có cả tấn... 153 00:14:17,010 --> 00:14:18,428 trong phòng của bố tôi. 154 00:14:20,096 --> 00:14:22,473 Nhắc đến bố của tôi, ông ấy mua cho tôi khẩu súng nhắm đầu tiên... 155 00:14:22,515 --> 00:14:24,851 ở cửa tiệm này khi tôi 10 tuổi. 156 00:14:28,938 --> 00:14:31,357 Cái mẹ gì thế, anh bạn? 157 00:14:31,399 --> 00:14:33,985 Đôi khi nó xảy ra. Chỉ là thông báo đợi 24h... 158 00:14:34,027 --> 00:14:37,655 để FBI kiểm tra hồ sơ của anh. 159 00:14:37,697 --> 00:14:39,699 Vậy... mai đúng giờ này nhé? 160 00:14:39,741 --> 00:14:42,410 Này anh bạn, cứ bán khẩu súng cho tôi đi. 161 00:14:42,452 --> 00:14:44,662 Tôi phải tuân theo quy trình. 162 00:14:44,704 --> 00:14:47,248 Không ai trong chúng ta muốn Fred mất việc kinh doanh này phải không? 163 00:14:47,290 --> 00:14:49,876 Ồ, ừm. Ồ, một gã Hướng đạo Đại bàng. 164 00:14:51,794 --> 00:14:53,546 Anh biết không, phá vỡ luật lệ... 165 00:14:53,588 --> 00:14:56,925 đôi khi có thể mang lại chút niềm vui đấy. 166 00:15:03,097 --> 00:15:04,724 Mẹ nó. Sao cũng được. 167 00:15:04,766 --> 00:15:06,517 Có nghĩa là tôi phải nhậu sớm hơn. 168 00:15:06,559 --> 00:15:08,186 Lấy cái này vậy. 169 00:15:08,227 --> 00:15:10,396 Được thôi. 170 00:15:18,613 --> 00:15:20,448 Phải đề phòng chứ anh bạn! 171 00:15:20,490 --> 00:15:22,909 Chết tiệt, Matt, tôi gần như tè ra quần đấy. 172 00:15:22,951 --> 00:15:24,327 Đệch... 173 00:15:24,369 --> 00:15:25,870 Thôi nào, rời khỏi đây đi. 174 00:15:25,912 --> 00:15:27,747 Đi say xỉn nào! 175 00:15:27,789 --> 00:15:29,624 Anh trả chầu đầu tiên đấy. 176 00:15:29,666 --> 00:15:32,794 Cảm ơn đã mua sắm tại Fred's Fish & Game. 177 00:15:32,835 --> 00:15:34,963 Jim. 178 00:15:52,271 --> 00:15:56,734 Jim, tôi nghe nói là có dấu hiệu xấu xuất hiện trên Matt Caldwell. 179 00:15:56,776 --> 00:15:58,861 Có vẻ như rắc rối đi theo Caldwell con... 180 00:15:58,903 --> 00:16:00,363 bất kì nơi nào anh ta tới. 181 00:16:00,405 --> 00:16:02,198 Không có gì là bí mật ở thị trấn này cả. 182 00:16:02,240 --> 00:16:04,242 Ange đang họp. 183 00:16:11,833 --> 00:16:13,209 Ê, Teddy. Anh thấy sao rồi? 184 00:16:13,251 --> 00:16:14,961 Đỡ hơn. 185 00:16:15,003 --> 00:16:16,462 Jim, Jim, Jim, Jim, anh có thể giúp tôi một tay không? 186 00:16:16,504 --> 00:16:18,881 Bằng chứng từ vụ ăn cắp ở nhà thờ giáo đoàn. 187 00:16:18,923 --> 00:16:21,634 Giữ cho Iron Lake an toàn từng cái bánh một. 188 00:16:21,676 --> 00:16:24,053 Không có vấn đề gì. 189 00:16:24,095 --> 00:16:26,305 Logan, anh biết Matt từ lâu lắm rồi. 190 00:16:26,347 --> 00:16:27,807 Anh nghĩ là anh ta đã làm gì... 191 00:16:27,849 --> 00:16:29,434 để FBI đánh dấu trên lí lịch mua súng? 192 00:16:29,475 --> 00:16:30,560 Anh ta cố gắng mua một khẩu súng nhắm ở Fred's. 193 00:16:30,601 --> 00:16:32,520 Tôi chắc cái đó là thủ tục thôi. 194 00:16:32,562 --> 00:16:34,188 Mấy cái bánh này thơm quá. 195 00:16:34,230 --> 00:16:35,690 Matt Caldwell là người tốt. 196 00:16:35,732 --> 00:16:37,608 Gây lôn với một đám ở phố Wall. 197 00:16:37,650 --> 00:16:40,278 Ý tôi là, anh ta thích chơi bời, nhật nhẹt, cờ bạc. 198 00:16:40,319 --> 00:16:41,696 Đánh nhau vài lần hồi Trung học. 199 00:16:41,738 --> 00:16:43,281 Nhưng mà, ừm, anh ta là người tốt. 200 00:16:43,322 --> 00:16:45,950 Tôi cá là vụ đâm tàu ở Ohio. 201 00:16:45,992 --> 00:16:48,327 Không đời nào. Matt còn không lái tàu nữa. 202 00:16:48,369 --> 00:16:50,872 - 5 người chết đó. - Vãi. 203 00:16:50,913 --> 00:16:52,206 Mattt nhập viện mấy tuần trời. 204 00:16:52,248 --> 00:16:53,499 Xương đùi vỡ, 205 00:16:53,541 --> 00:16:55,376 đại phẫu. 206 00:16:55,418 --> 00:16:57,503 Cả vụ việc đó là một tai nạn thảm khốc. 207 00:16:57,545 --> 00:17:01,174 Thật ra, tôi cá là hồ sơ của anh ta không có vết dơ. 208 00:17:04,802 --> 00:17:07,472 Ừm, có lẽ là có vài vết. 209 00:17:07,513 --> 00:17:09,599 Có tiến triển gì trong việc dựng biển báo dừng xe... 210 00:17:09,640 --> 00:17:11,476 gần cửa hàng rượu Louis không? 211 00:17:13,102 --> 00:17:14,479 Chỉ là tai nạn ở đó đang đợi diễn ra thôi. 212 00:17:14,520 --> 00:17:15,813 Ý của tôi là thế. 213 00:17:15,855 --> 00:17:16,689 Cảm ơn thời gian của anh, Dennis. 214 00:17:16,731 --> 00:17:17,690 Tôi sẽ báo anh... 215 00:17:17,732 --> 00:17:18,858 nếu có việc gì đó xuất hiện. 216 00:17:18,900 --> 00:17:20,777 Được thôi. 217 00:17:20,818 --> 00:17:22,236 Gặp mọi người sau. 218 00:17:23,154 --> 00:17:25,406 Vậy, không tốt lắm nhỉ? 219 00:17:25,448 --> 00:17:27,033 Vẫn như mọi khi. 220 00:17:27,075 --> 00:17:29,368 Không có xác, không có điểm chung, 221 00:17:29,410 --> 00:17:30,870 không có án. 222 00:17:30,912 --> 00:17:34,040 Và không có tiền. 223 00:17:34,082 --> 00:17:36,209 Đến khi một trong số những người phụ nữ này chết. 224 00:17:39,087 --> 00:17:40,421 Này, còn có em mà. 225 00:17:42,048 --> 00:17:43,841 Nhảy tối nay chứ? 226 00:17:43,883 --> 00:17:45,134 Mấy giờ? 227 00:17:46,260 --> 00:17:47,720 - Ờ. - Ồ. 228 00:17:47,762 --> 00:17:49,055 Tôi tưởng là hoạt động theo nhóm. 229 00:17:49,097 --> 00:17:51,432 Lỗi của tôi. Hai người vui vẻ nhé. 230 00:17:51,474 --> 00:17:52,850 Gặp em tối nay. 231 00:17:52,892 --> 00:17:55,228 Tạm biệt. 232 00:18:00,942 --> 00:18:02,485 Xin lỗi. 233 00:18:02,527 --> 00:18:04,320 Chạy vội tới. Nghĩ là anh sẽ thích... 234 00:18:04,362 --> 00:18:05,738 ngắm bạn gái bận đồ đẹp... 235 00:18:05,780 --> 00:18:07,615 hơn là cảnh phục. 236 00:18:07,657 --> 00:18:09,158 Em nhìn dễ thương trong bộ cảnh phục mà. 237 00:18:09,200 --> 00:18:11,452 Ô, đó là lí do em thích anh đấy, Jim Lindsay. 238 00:18:16,666 --> 00:18:19,460 ♪Once I had a love and it was a gas♪ 239 00:18:21,254 --> 00:18:23,673 ♪Soon turned out had a heart of glass♪ 240 00:18:24,382 --> 00:18:26,592 - ♪Seemed like the real thing♪ - Esther. 241 00:18:26,634 --> 00:18:29,387 Cô ấy chưa bao giờ bỏ lỡ việc mang ra cái váy thạch anh đó. 242 00:18:29,428 --> 00:18:32,682 ♪Mistrust, love's gone behind♪ 243 00:18:32,723 --> 00:18:33,975 Anh lấy nước cho em. 244 00:18:35,059 --> 00:18:38,020 Chào Ramon. Lydia và những đứa trẻ thế nào? 245 00:18:38,062 --> 00:18:40,523 Gia đình tôi khỏe. Tạ ơn Chúa. 246 00:18:40,565 --> 00:18:42,191 - Chào, Jim - Ê, Ramon. 247 00:18:42,233 --> 00:18:43,776 Cô làm việc buổi tối trước ngày đi làm à? 248 00:18:43,818 --> 00:18:45,611 Tổng kết trường cả tuần nay. 249 00:18:45,653 --> 00:18:47,280 Vì vậy tôi không cần chấm điểm gì cả. 250 00:18:47,321 --> 00:18:49,240 Thế nên cố làm thêm vài ca trước kì nghỉ. 251 00:18:49,282 --> 00:18:50,658 Hiểu rồi. 252 00:18:50,700 --> 00:18:53,077 Chivas có đá và IPA. Thêm bánh veggie nachos nhé? 253 00:18:53,119 --> 00:18:54,120 Tôi dễ đoán thế à? 254 00:18:54,162 --> 00:18:55,663 Muốn lắc lên không? 255 00:18:55,705 --> 00:18:57,331 - Tôi có loại pickleback đặc biệt đấy. - Không. 256 00:18:57,373 --> 00:18:59,500 Được thôi. Cứ tính cho tôi nhé. 257 00:18:59,542 --> 00:19:02,587 Không cần đâu. Matt Caldwell đãi mọi người một chầu. 258 00:19:03,546 --> 00:19:05,840 Kìa! Đó là Jim! Jim! 259 00:19:05,882 --> 00:19:08,509 Jim! Jim! Jim! Jim! Jim! 260 00:19:08,551 --> 00:19:10,928 Jim! Jim! Jim! Jim! 261 00:19:10,970 --> 00:19:12,722 Cứ tính cho tôi đi. 262 00:19:12,763 --> 00:19:13,973 Được thôi. 263 00:19:14,015 --> 00:19:15,224 Chivas, có đá và IPA. 264 00:19:15,266 --> 00:19:17,476 - Bánh nachos. - Được thôi. 265 00:19:19,812 --> 00:19:20,980 Chug, đưa cái chai chết tiệt ấy đây. 266 00:19:22,440 --> 00:19:24,609 Điều cuối cùng họ cần là rót thêm rượu đấy. 267 00:19:24,650 --> 00:19:26,903 Hoặc là thêm hỏa lực. 268 00:19:26,944 --> 00:19:28,738 Anh biết phần lộn xộn là gì chứ? 269 00:19:28,779 --> 00:19:30,781 FBI có bản lưu trữ và một nửa số đánh dấu bị xóa. 270 00:19:30,823 --> 00:19:33,284 Mọi người luôn bị bỏ qua. 271 00:19:36,495 --> 00:19:38,623 Em hết giờ rồi mà. Đừng nói chuyện công việc nữa. 272 00:19:38,664 --> 00:19:39,957 Nhảy thôi. 273 00:19:39,999 --> 00:19:42,001 Không thể để Esther và Alan phô trương thế được. 274 00:19:50,176 --> 00:19:52,053 Ừm. 275 00:20:12,698 --> 00:20:14,909 Iron Lake còn cách hai dặm, mọi người. 276 00:20:28,256 --> 00:20:30,800 ♪In your mind♪ 277 00:20:30,841 --> 00:20:33,302 ♪A secret waits inside♪ 278 00:20:34,679 --> 00:20:36,973 ♪A place that you can't find♪ 279 00:20:37,014 --> 00:20:39,058 Jim! 280 00:20:39,100 --> 00:20:41,102 Nhìn anh kìa, tham gia ngoại khóa... 281 00:20:41,143 --> 00:20:43,145 vào tối thứ Ba. Giờ thì chúng ta lại đang nói chuyện. 282 00:20:43,187 --> 00:20:45,231 - Chào, Matt. - Tôi có tiệc vào ngày mai... 283 00:20:45,273 --> 00:20:46,983 ở chỗ bố tôi. Anh nên tới đó đấy. 284 00:20:47,024 --> 00:20:49,735 Ừm... để tôi xem. 285 00:20:49,777 --> 00:20:51,612 Tuyệt lắm. 286 00:20:51,654 --> 00:20:52,905 Nghe này. 287 00:20:54,323 --> 00:20:55,574 Tôi đã nghĩ. 288 00:20:56,534 --> 00:20:58,244 Sao chúng ta không ra khỏi đây? 289 00:20:58,286 --> 00:21:00,288 Anh có thể mở cửa hàng súng ngày mai, đưa tôi khẩu súng trường đó đi. 290 00:21:00,329 --> 00:21:02,623 Tôi và các bạn muốn đi săn sáng sớm mai. 291 00:21:02,665 --> 00:21:04,750 Nếu hồ sơ không có vấn đề gì, anh có thể đến vào sáng mai... 292 00:21:04,792 --> 00:21:06,377 tại cửa hàng và lấy nó. 293 00:21:06,419 --> 00:21:08,296 Tôi chắc là bạn bè anh rất ấn tưởng... 294 00:21:08,337 --> 00:21:09,714 với kích cỡ khẩu súng đó đấy. 295 00:21:18,514 --> 00:21:19,932 Chúa ơi. 296 00:21:19,974 --> 00:21:22,435 Hướng đạo Đại bàng yêu luật lệ quá cơ! 297 00:21:22,476 --> 00:21:23,894 Anh biết gì không? 298 00:21:23,936 --> 00:21:26,314 Sao anh lại không tới bữa tiệc chứ? 299 00:21:26,355 --> 00:21:27,982 Anh không biết được đâu. 300 00:21:28,983 --> 00:21:31,319 Có lẽ anh sẽ tự tận hưởng. 301 00:21:32,361 --> 00:21:35,656 ♪Find a way somehow♪ 302 00:21:37,074 --> 00:21:38,659 Bạn gái anh là cảnh sát à? 303 00:21:39,660 --> 00:21:41,829 Có lẽ anh nên đến một mình. 304 00:21:41,871 --> 00:21:44,332 Chỗ đó được cắm cờ đỏ nhiều lắm, 305 00:21:44,373 --> 00:21:46,417 nếu anh hiểu ý tôi. 306 00:21:47,710 --> 00:21:52,340 ♪Release me to the night♪ 307 00:21:54,425 --> 00:21:55,676 Một cái burger chay... 308 00:21:55,718 --> 00:21:57,136 không có phô mai hoặc bất cứ thứ gì giá sao ạ? 309 00:21:57,178 --> 00:21:58,137 7.50 USD. 310 00:21:58,179 --> 00:21:59,638 Không khoai tây thì giá sao ạ. 311 00:21:59,680 --> 00:22:01,182 Đó là không có khoai tây, cưng à. 312 00:22:02,725 --> 00:22:03,934 Này, Tess. 313 00:22:03,976 --> 00:22:06,312 Cứ tính cho tôi nhé, thêm cả khoai tây vào. 314 00:22:07,480 --> 00:22:08,981 Chắc chứ ạ, thưa bà? 315 00:22:09,023 --> 00:22:10,358 Cô đặc biệt chắc nếu cháu không thêm "thưa bà". 316 00:22:10,399 --> 00:22:12,193 Vâng ạ. 317 00:22:12,234 --> 00:22:14,695 Cháu thật lòng cảm ơn. 318 00:22:15,696 --> 00:22:17,531 Có vẻ cháu không ở đây. 319 00:22:17,573 --> 00:22:19,867 Cháu sẽ lên chuyến xe sớm nhất rời khỏi đây ngày mai. 320 00:22:19,909 --> 00:22:21,619 Chỉ cần đảm bảo cháu nhận được vé. 321 00:22:24,830 --> 00:22:26,165 Cầm lấy đi. 322 00:22:26,207 --> 00:22:27,708 Đề phòng thôi. 323 00:22:27,750 --> 00:22:29,377 Và nếu cháu muốn có chỗ ngủ tối nay, 324 00:22:29,418 --> 00:22:31,462 Desiree ở đó, 325 00:22:31,504 --> 00:22:33,631 cô ấy điều hành chỗ nghỉ ở bên đường. 326 00:22:34,590 --> 00:22:36,217 Cháu ổn mà. 327 00:22:36,258 --> 00:22:37,885 Nhưng thật bất ngờ. 328 00:22:37,927 --> 00:22:39,220 Cảm ơn cô ạ. 329 00:22:50,398 --> 00:22:52,191 Ai vậy? 330 00:22:52,233 --> 00:22:53,567 Đứa bé đi lạc. 331 00:22:53,609 --> 00:22:55,611 Phong cách tiếp cận cộng đồng của em mà. 332 00:22:55,653 --> 00:22:58,072 Với lại ai kiểm tra phiếu tiền mặt lẻ của em vậy? 333 00:22:58,114 --> 00:23:00,241 Chỉ có em thôi chứ. 334 00:23:00,282 --> 00:23:01,617 Đúng kiểu của em nhỉ. 335 00:23:04,662 --> 00:23:07,164 Này, em có muốn ra khỏi đây không? 336 00:23:07,206 --> 00:23:09,542 Em có thể kéo anh qua chỗ trang trại cũ của Solly không? 337 00:23:13,963 --> 00:23:17,550 Là tiếng chuông khóa thông minh của em. 338 00:23:17,591 --> 00:23:21,053 Audrey để nhiều đứa trẻ tới quá. 339 00:23:21,095 --> 00:23:22,596 Ồ, anh không vui khi chúng có những thứ... 340 00:23:22,638 --> 00:23:24,056 mà hồi trẻ chúng ta không có ư? 341 00:23:24,098 --> 00:23:25,850 Tốt hơn hết em nên tin vào điều đó. 342 00:23:25,891 --> 00:23:27,768 Thời điểm làm mẹ tới rồi. 343 00:23:27,810 --> 00:23:29,103 - Được thôi... - Mặc dù... 344 00:23:29,145 --> 00:23:32,106 đã hết giờ làm, 345 00:23:32,148 --> 00:23:34,191 nhưng vẫn có việc. 346 00:23:42,324 --> 00:23:44,368 - Không, thật đấy. - Khoan, khoan, khoan đã. 347 00:23:44,410 --> 00:23:45,953 Uống đi này. 348 00:23:47,663 --> 00:23:49,123 Được rồi. 349 00:25:29,223 --> 00:25:31,225 Anh có cảm giác... 350 00:25:31,267 --> 00:25:33,519 anh bị theo dõi. 351 00:25:33,561 --> 00:25:35,729 Và em có cảm giác anh để gã Matt đâm vào anh... 352 00:25:35,771 --> 00:25:37,565 anh trai à. 353 00:25:40,943 --> 00:25:42,319 Gần 10 năm rồi. 354 00:25:46,365 --> 00:25:47,866 Cứ làm những việc thường ngày thôi. 355 00:25:49,785 --> 00:25:51,662 Em nói đúng. 356 00:25:51,704 --> 00:25:54,331 Việc thường ngày, thường ngày. 357 00:26:05,259 --> 00:26:09,597 ♪The word that would best describe this feeling♪ 358 00:26:10,514 --> 00:26:13,100 ♪Would be "haunted"♪ 359 00:26:17,062 --> 00:26:20,024 ♪I touch the clothes you left behind♪ 360 00:26:20,065 --> 00:26:22,526 ♪That still retain your shape and lines♪ 361 00:26:22,568 --> 00:26:24,945 ♪Still haunted♪ 362 00:26:28,949 --> 00:26:31,744 ♪I trace the outline of your eyes♪ 363 00:26:31,785 --> 00:26:34,622 ♪We're in the mirror hypnotized♪ 364 00:26:34,663 --> 00:26:36,457 ♪I'm haunted♪ 365 00:26:39,835 --> 00:26:43,297 ♪I find a solitary hair♪ 366 00:26:43,339 --> 00:26:46,133 ♪Gone and still I reminisce♪ 367 00:26:46,175 --> 00:26:48,302 ♪I'm haunted♪ 368 00:26:50,262 --> 00:26:53,807 ♪Haunted by your soul♪ 369 00:26:53,849 --> 00:26:54,808 Được rồi. 370 00:26:54,850 --> 00:26:55,809 Tôi có vài lựa chọn. 371 00:26:55,851 --> 00:26:56,894 Anh nghĩ sao? 372 00:26:56,935 --> 00:26:57,811 Màu cam đi. 373 00:26:59,563 --> 00:27:00,939 Được đấy. 374 00:27:00,981 --> 00:27:02,733 Này, Jim, hết bao nhiêu... 375 00:27:04,360 --> 00:27:07,071 Ăn trưa nhé. 376 00:27:11,450 --> 00:27:12,743 Khoan phá là tàn sát! 377 00:27:12,785 --> 00:27:14,578 To lên! 378 00:27:14,620 --> 00:27:16,789 Bảo vệ hành tinh này! 379 00:27:16,830 --> 00:27:19,291 Thật xấu hổ. 380 00:27:20,834 --> 00:27:22,503 Bảo vệ hành tinh này! 381 00:27:24,046 --> 00:27:25,589 Thật xấu hổ. 382 00:27:27,216 --> 00:27:28,842 Khoan phá là tàn sát! 383 00:27:28,884 --> 00:27:32,054 Bảo vệ hành tinh này! 384 00:27:33,347 --> 00:27:35,140 Thật xấu hổ. 385 00:27:36,600 --> 00:27:38,310 Khoan phá là tàn sát! 386 00:27:39,895 --> 00:27:41,605 Bảo vệ hành tinh này! 387 00:27:43,190 --> 00:27:45,150 Thật xấu hổ. 388 00:27:46,527 --> 00:27:48,112 Khoan phá là tàn sát! 389 00:27:49,697 --> 00:27:51,657 - Bảo vệ hành tinh này! - Khoan đã, gì thế này? 390 00:27:51,699 --> 00:27:53,867 Tỷ phú dầu khí yêu thích của mọi người đã quyết định... 391 00:27:53,909 --> 00:27:56,203 đóng cửa Tavern cho cuộc họp Hội đồng Quản trị hàng năm của mình. 392 00:27:56,245 --> 00:27:58,622 Sandwich cá ngừ của anh ở trong đó. 393 00:27:58,664 --> 00:28:00,791 - Tội nghiệp anh quá. - Bảo vệ hành tinh này! 394 00:28:02,334 --> 00:28:03,836 - Audrey? - Thật xấu hổ. 395 00:28:03,877 --> 00:28:05,212 Gì thế này? 396 00:28:05,254 --> 00:28:07,089 Không phải con có bài kiểm tra hôm nay à? 397 00:28:07,131 --> 00:28:09,133 Điểm giỏi môn toán có ý nghĩa gì nếu Edward Olsen phá hủy hành tinh này? 398 00:28:09,174 --> 00:28:11,218 Anh biết có người không nhận được sandwich cá ngừ rồi... 399 00:28:11,260 --> 00:28:13,470 - sớm hơn rồi. - Thật xấu hổ. 400 00:28:15,097 --> 00:28:17,558 Khoan phá là tàn sát! 401 00:28:17,599 --> 00:28:19,309 - Thật xấu hổ. - Cảm ơn mọi người... 402 00:28:19,351 --> 00:28:21,228 đã kiên nhẫn chờ đợi. 403 00:28:21,270 --> 00:28:22,730 Xin lỗi, buổi họp của tôi lâu quá. 404 00:28:22,771 --> 00:28:24,481 Tôi có mua một chút cocoa giúp mọi người ấm hơn. 405 00:28:24,523 --> 00:28:26,275 Xin hãy uống đi. 406 00:28:26,859 --> 00:28:31,572 Thật đáng khích lệ khi thấy những người trẻ tuổi có niềm đam mê như vậy. 407 00:28:31,613 --> 00:28:33,115 Ý tôi là thế này. 408 00:28:33,157 --> 00:28:35,492 Mọi người cứ đấu tranh cái thứ mọi người tin tưởng. 409 00:28:35,534 --> 00:28:37,745 Nhưng cái gì giúp đất nước này vĩ đại? 410 00:28:38,829 --> 00:28:40,622 Bảo vệ hành tinh này! 411 00:28:41,665 --> 00:28:43,333 Thật xấu hổ. 412 00:28:45,169 --> 00:28:47,171 Khoan phá là tàn sát! 413 00:28:48,881 --> 00:28:50,424 Bảo vệ hành tinh này! 414 00:28:51,800 --> 00:28:53,594 Thật xấu hổ. 415 00:28:55,137 --> 00:28:56,764 Khoan phá là tàn sát! 416 00:28:58,140 --> 00:29:00,017 Bảo vệ hành tinh này! 417 00:29:01,268 --> 00:29:03,103 Thật xấu hổ. 418 00:29:07,357 --> 00:29:08,734 Này, Jim! 419 00:29:10,903 --> 00:29:12,863 Matt Caldwell đã được thông qua. 420 00:29:12,905 --> 00:29:14,531 Anh ta muốn khẩu súng được mang tới chỗ bố anh ta. 421 00:29:14,573 --> 00:29:17,534 Chúng ta có thật sự cần bán súng cho hắn không? 422 00:29:17,576 --> 00:29:19,453 9 ngàn đấy? Có đấy. 423 00:29:19,495 --> 00:29:20,871 Đó là thương mại và tôi phải theo nó. 424 00:29:20,913 --> 00:29:22,247 - Phải rồi. - Với lại, 425 00:29:22,289 --> 00:29:23,499 bố của Matt là bạn của chúng ta... 426 00:29:23,540 --> 00:29:24,625 nhiều năm rồi, nên... 427 00:29:25,584 --> 00:29:27,336 Tôi không thoải mái mang súng đi giao. 428 00:29:27,377 --> 00:29:28,629 Anh mang đi được không? 429 00:29:28,670 --> 00:29:30,255 Brian và tôi phải đi đón Garfield. 430 00:29:30,297 --> 00:29:33,133 Phải, tôi đã thua trận chiến đặt tên. 431 00:29:33,175 --> 00:29:34,635 Chồng vui thì đời vui. 432 00:29:34,676 --> 00:29:36,637 Jimmy, 433 00:29:36,678 --> 00:29:38,347 Tôi thật sự cần anh giao súng. 434 00:29:47,856 --> 00:29:50,150 Nhảm thật. 435 00:29:50,192 --> 00:29:51,777 Tiệc lớn à. 436 00:29:53,821 --> 00:29:55,823 ♪ You know the drill♪ 437 00:29:55,864 --> 00:29:58,158 ♪And I'm-a drip, I'm-a spit♪ ♪You know the drill♪ 438 00:29:58,200 --> 00:30:00,953 ♪You know I got the toolie on a 100-can bouill-ion♪ 439 00:30:00,994 --> 00:30:02,454 ♪I don't even use the AC♪ 440 00:30:02,496 --> 00:30:03,789 Không đời nào. 441 00:30:03,831 --> 00:30:06,166 Ông ta thật sự bảo anh mang tới đây ư. 442 00:30:06,208 --> 00:30:08,919 Trời, ông ấy luôn đối xử tốt với tôi. 443 00:30:08,961 --> 00:30:10,587 ♪Text back, she all alone♪ 444 00:30:10,629 --> 00:30:13,507 Là Bill. Tôi ở với Matt chỗ cửa hàng. 445 00:30:13,549 --> 00:30:15,175 Phải rồi. 446 00:30:15,217 --> 00:30:17,177 Tôi có chút giấy tờ với anh ấy. 447 00:30:17,219 --> 00:30:19,721 Lại đây nào. 448 00:30:20,722 --> 00:30:22,015 Thật ra tôi cần chữ ký thôi. 449 00:30:22,057 --> 00:30:23,684 Sau đó sẽ đi khỏi đây. 450 00:30:23,725 --> 00:30:26,311 Tôi không biết tại sao Matt lại quăng mấy cái này. 451 00:30:26,353 --> 00:30:29,690 Anh ấy lúc nào cũng nôn ở nhà vệ sinh. 452 00:30:29,731 --> 00:30:32,025 Là tôi đây. 453 00:30:34,903 --> 00:30:36,572 Xin lỗi. 454 00:30:36,613 --> 00:30:37,656 Xui quá. 455 00:30:40,367 --> 00:30:43,245 Anh có nghĩ anh ấy nên ra đây một phút thôi... 456 00:30:43,287 --> 00:30:45,330 Đệch mợ. 457 00:30:45,372 --> 00:30:46,707 Tôi cần một cái máy kẹp tóc. 458 00:30:49,042 --> 00:30:50,878 Thôi nào, vào đây đi. 459 00:31:12,065 --> 00:31:14,067 Không, tôi ổn, cảm ơn! 460 00:31:15,444 --> 00:31:18,071 Tôi mang cô ấy tới đây. 461 00:31:18,113 --> 00:31:20,073 Dĩ nhiên là cô ấy xong đời với anh ấy rồi. 462 00:31:20,115 --> 00:31:22,409 Lần đếch nào cũng thế. 463 00:31:22,451 --> 00:31:24,870 Được thôi. 464 00:31:27,539 --> 00:31:28,874 Anh biết họ gọi tôi là gì không? 465 00:31:28,916 --> 00:31:30,709 Bill? 466 00:31:30,751 --> 00:31:32,836 Thằng mặt kẹc. 467 00:31:32,878 --> 00:31:35,255 - Vì vết sẹo. - À vâng. 468 00:31:35,297 --> 00:31:37,549 Vì vết sẹo như con kẹc. 469 00:31:37,591 --> 00:31:39,801 Anh biết ai là kẻ không bao giờ chịch choạc không? 470 00:31:39,843 --> 00:31:41,219 Mặt kẹc. 471 00:31:41,261 --> 00:31:42,721 Đúng rồi. 472 00:31:42,763 --> 00:31:44,264 Anh muốn xong chuyện này hay gì? 473 00:31:45,682 --> 00:31:47,768 Không, thực ra thì... tôi cần phải... 474 00:31:47,809 --> 00:31:50,062 Tôi không bao giờ nên lên con thuyền chết tiệt đó. 475 00:31:50,103 --> 00:31:51,438 ♪You know the drill. You know the drill♪ 476 00:31:51,480 --> 00:31:52,773 ♪You know the drill♪ 477 00:31:56,652 --> 00:31:58,362 Anh đang nói về tai nạn à? 478 00:31:58,403 --> 00:32:01,073 Tôi bảo Matt dừng lại. 479 00:32:03,533 --> 00:32:05,160 Anh bảo Matt dừng lại là sao? 480 00:32:05,202 --> 00:32:06,495 Anh ấy có lái đâu. 481 00:32:08,121 --> 00:32:09,790 Phải. 482 00:32:09,831 --> 00:32:11,792 Phải rồi. 483 00:32:13,585 --> 00:32:15,879 Anh biết gì không? 484 00:32:15,921 --> 00:32:18,632 Cái đệch mợ nhà nó. 485 00:32:18,674 --> 00:32:20,884 Tôi đã che giấu cho hắn. 486 00:32:20,926 --> 00:32:23,595 Tôi đã nói dối tại phiên tòa của mình nên... 487 00:32:23,637 --> 00:32:26,473 rồi hắn thì tự do rồi xoạc cả bạn gái tôi. 488 00:32:27,933 --> 00:32:29,643 Tôi không tin là tôi... 489 00:32:31,436 --> 00:32:33,897 2 ngàn USD một tuần và một chiếc Rolex... 490 00:32:33,939 --> 00:32:35,607 là cái giá để nhận tội. 491 00:32:35,649 --> 00:32:37,150 Tên bố khốn nạn của hắn... 492 00:32:37,190 --> 00:32:39,060 phải bán hai chiếc xe tải để bù đắp cho tôi. 493 00:32:39,110 --> 00:32:41,320 Và đám cớm ở Ohio. 494 00:32:41,360 --> 00:32:42,940 Mong là nó xứng đáng. 495 00:32:42,990 --> 00:32:45,650 Vậy nếu Matt lúc đó đang lái, tại sao anh ta lại dừng lại? 496 00:32:45,700 --> 00:32:47,820 Vì anh ta đang thi gan. 497 00:32:47,860 --> 00:32:50,700 Ngoại trừ Matt lúc đó đang say khướt. 498 00:32:50,740 --> 00:32:53,330 Anh ta ghét nguời đó. 499 00:32:53,370 --> 00:32:55,660 Anh ta lỗ vài cuộc giao dịch vì hắn. 500 00:32:56,920 --> 00:32:58,670 Anh muốn biết phần tệ nhất sao? 501 00:33:01,090 --> 00:33:02,630 Không hẳn. 502 00:33:02,670 --> 00:33:04,840 Tên còn lại đã bỏ cuộc. 503 00:33:04,880 --> 00:33:06,260 Hắn quay tàu đi xa. 504 00:33:06,300 --> 00:33:08,340 Hoàn toàn đầu hàng. 505 00:33:08,390 --> 00:33:11,510 Và Matt cứ thế đâm vào anh ta. 506 00:33:25,570 --> 00:33:27,360 Này. 507 00:33:29,410 --> 00:33:32,330 Chuyện này chỉ chúng ta biết thôi nhé? 508 00:33:32,370 --> 00:33:35,540 Thấy đó, tôi thực sự cần 2 ngàn USD đó. 509 00:33:37,040 --> 00:33:40,290 Tôi là người sẽ không bao giờ đi tiết lộ bí mật. 510 00:33:47,670 --> 00:33:50,260 Anh đang làm cái quái gì với tôi thế? 511 00:33:50,300 --> 00:33:52,100 Giờ tôi hiểu rồi. 512 00:33:54,970 --> 00:33:56,640 Ôi trời, chú Lindsay. 513 00:33:57,930 --> 00:34:00,270 Xin đừng nói với bố cháu. 514 00:34:00,310 --> 00:34:02,360 Không đâu, Becca. 515 00:34:02,400 --> 00:34:04,440 Nếu cháu rời đi ngay bây giờ. 516 00:34:07,030 --> 00:34:09,070 Jim bạn tôi! 517 00:34:09,110 --> 00:34:11,530 Anh mang khẩu súng đó chứ? 518 00:34:16,080 --> 00:34:18,040 Làm một hơi không? 519 00:34:18,080 --> 00:34:19,210 Không, cảm ơn. 520 00:34:19,250 --> 00:34:21,290 Tôi chỉ cần chữ ký thôi. 521 00:34:21,330 --> 00:34:22,540 Thôi nào. 522 00:34:22,580 --> 00:34:24,210 Anh bạn à, cuộc đời ngắn ngủi lắm. 523 00:34:30,760 --> 00:34:32,720 Tiền mặt hay séc? 524 00:34:32,760 --> 00:34:34,430 Séc? 525 00:34:34,470 --> 00:34:36,100 Cái gì vậy, thời 1985 à? 526 00:34:36,140 --> 00:34:38,930 Thoải mái đi, tôi trả qua Venmo rồi. 527 00:34:38,980 --> 00:34:41,270 À, được rồi. 528 00:34:46,070 --> 00:34:49,440 "Người sở hữu đã bị cấm sử dụng vũ khí... 529 00:34:49,490 --> 00:34:51,860 - trong khi say xỉn..." - Hơi muộn rồi đấy. 530 00:35:11,550 --> 00:35:13,430 Ôi, bé yêu. 531 00:35:13,470 --> 00:35:15,300 Cuối cùng... 532 00:35:16,350 --> 00:35:18,680 cũng là của tôi. 533 00:35:30,360 --> 00:35:32,070 Anh ổn chứ, Jim? 534 00:35:33,030 --> 00:35:35,200 Jim? 535 00:35:38,700 --> 00:35:41,660 Cảm ơn đã mua hàng tại Fred's Fish & Game. 536 00:36:37,590 --> 00:36:39,100 Đang làm cái quái gì vậy? 537 00:36:41,260 --> 00:36:43,100 Chú là Dexter Morgan? 538 00:36:44,560 --> 00:36:45,730 Là con đây. 539 00:36:45,770 --> 00:36:46,730 Harrison. 540 00:36:50,230 --> 00:36:52,030 - Harrison? - Không thể nào. 541 00:36:52,070 --> 00:36:54,190 Tất cả những nguời xung quanh anh đều chết. 542 00:36:54,240 --> 00:36:56,360 Đó là lý do chúng ta ở đây. 543 00:37:00,620 --> 00:37:03,080 Tôi không biết cậu đang nói cái gì. 544 00:37:04,080 --> 00:37:06,410 Nhưng... 545 00:37:06,460 --> 00:37:08,330 Nhưng bố nhìn giống y hệt như trong trí nhớ của con. 546 00:37:08,380 --> 00:37:11,090 Là do nguời giống nguời thôi. 547 00:37:15,220 --> 00:37:17,050 Nếu bố không muốn con, thì cứ nói đi. 548 00:37:22,260 --> 00:37:23,970 LaGuerta. 549 00:37:25,430 --> 00:37:26,890 Rita. 550 00:37:45,410 --> 00:37:47,460 Em. 551 00:37:52,420 --> 00:37:54,460 Mọi người. 552 00:38:00,430 --> 00:38:02,550 Xin lỗi tôi không phải người cậu đang tìm kiếm. 553 00:38:04,350 --> 00:38:07,980 Nhưng nếu cậu muốn tìm chỗ trú. 554 00:38:08,020 --> 00:38:09,100 Nó ở ngay đường chính. 555 00:38:09,140 --> 00:38:10,770 Tôi biết chủ ở đó, Desiree. 556 00:38:10,810 --> 00:38:13,570 Nói với cô ấy là Jim Lindsay gửi cậu, cô ấy sẽ cho cậu vào. 557 00:38:13,610 --> 00:38:17,110 Dù cậu có quyết định nào, tôi sẽ không... 558 00:38:18,780 --> 00:38:20,740 báo cáo cậu hay gì đó. 559 00:38:21,780 --> 00:38:23,660 Cậu có vẻ là đứa trẻ ngoan. 560 00:38:24,580 --> 00:38:26,120 Nên... 561 00:38:29,910 --> 00:38:33,500 Chuyến xe rời thành phố là tối mai. 562 00:38:33,540 --> 00:38:35,050 7 giờ 45. 563 00:38:39,300 --> 00:38:42,340 Tôi mong cậu tìm ra người cậu đang tìm kiếm. 564 00:39:27,560 --> 00:39:30,350 Anh đã làm điều đúng đắn. 565 00:39:30,390 --> 00:39:32,100 Thằng bé sẽ an toàn hơn với Hannah. 566 00:40:54,850 --> 00:40:56,850 Không sao mà. 567 00:40:56,900 --> 00:40:59,520 Em mừng là em đã đi trước, Dexter. 568 00:40:59,560 --> 00:41:02,280 Em ghét nhìn anh như thế này. 569 00:41:02,320 --> 00:41:04,070 Nếu như anh chết trước. 570 00:41:04,110 --> 00:41:07,820 Em sẽ trở nên lạc lõng nếu không có anh. 571 00:41:10,660 --> 00:41:13,660 Anh đã thay đổi. 572 00:41:13,700 --> 00:41:16,960 Gần 10 năm không gây án mạng. 573 00:41:18,000 --> 00:41:20,250 Và em yêu anh vì điều đó. 574 00:43:03,020 --> 00:43:06,110 Nào, nào, lại đây,... 575 00:44:12,630 --> 00:44:14,840 Tuyệt lắm! 576 00:44:14,880 --> 00:44:17,050 Bỏ cho tôi một đồng bạc trắng đi! 577 00:44:17,100 --> 00:44:19,640 Anh thấy không? Chết tiệt! 578 00:44:19,680 --> 00:44:21,060 Tôi suýt thì bắn vào anh. 579 00:44:26,060 --> 00:44:27,520 Xem này. 580 00:44:29,150 --> 00:44:31,650 Anh thấy tôi làm gì rồi đó, Jim. 581 00:45:06,690 --> 00:45:08,440 Đã một khoảng thời gian dài. 582 00:45:14,780 --> 00:45:18,110 Nhưng tôi cần làm điều này, việc làm đúng đắn. 583 00:45:20,700 --> 00:45:22,240 Điều đầu tiên của quy tắc... 584 00:45:24,200 --> 00:45:26,620 là đừng để bị bắt. 585 00:46:26,640 --> 00:46:28,640 Xin lỗi vì đống hỗn độn. 586 00:46:29,600 --> 00:46:31,480 Tôi mất đi sự nhuần nhuyễn. 587 00:47:16,690 --> 00:47:19,400 Cái quái gì vậy? 588 00:47:22,610 --> 00:47:23,990 Cái gì... 589 00:47:24,030 --> 00:47:25,580 Này. 590 00:47:25,620 --> 00:47:27,620 Đừng bận tâm đến sự chật vật. 591 00:47:27,660 --> 00:47:30,200 Tôi không phải Hướng đạo Đại bàng, nhưng tôi biết cách của tôi. 592 00:47:30,250 --> 00:47:31,710 Anh đang làm gì vậy? 593 00:47:32,920 --> 00:47:35,630 Hãy nói về việc anh đã làm gì. 594 00:47:35,670 --> 00:47:37,590 Ý anh là con hươu? 595 00:47:37,630 --> 00:47:39,710 Nó chả làm gì sai cả. 596 00:47:41,220 --> 00:47:42,680 Nó hoàn hảo. 597 00:47:42,720 --> 00:47:44,890 Nó không đáng bị như vậy. 598 00:47:44,930 --> 00:47:47,390 Dù vậy, đó không phải cái tệ nhất anh đã làm. 599 00:47:47,430 --> 00:47:49,220 Anh bị điên rồi. 600 00:47:49,270 --> 00:47:50,810 Có thể cho là vậy, nhưng đó không phải vấn đề. 601 00:47:50,850 --> 00:47:52,890 - Thế là cái gì? - Nói cho tôi anh đã làm gì? 602 00:47:55,610 --> 00:47:57,900 Thừa nhận đi. 603 00:47:58,820 --> 00:48:00,070 Không thì? 604 00:48:09,040 --> 00:48:11,330 - Không thì tôi sẽ giết anh. - Cái gì, không phải anh đã... 605 00:48:11,370 --> 00:48:13,870 sắp giết tôi hay làm cái quái gì đại loại thế? 606 00:48:13,920 --> 00:48:15,370 - Sẽ không phải lần đầu. - Anh nghĩ anh có thể thoát tội... 607 00:48:15,420 --> 00:48:16,710 sao? 608 00:48:16,750 --> 00:48:18,710 Nói lại, đây không phải lần đầu. 609 00:48:18,750 --> 00:48:20,710 Chờ đã, anh là... 610 00:48:20,760 --> 00:48:22,760 Anh là sát nhân liên hoàn sao? 611 00:48:23,760 --> 00:48:25,930 Đã từng. 612 00:48:27,470 --> 00:48:28,930 Nhưng, anh biết không... 613 00:48:28,970 --> 00:48:30,180 anh nói đúng. Chúng ta đùa ai chứ. 614 00:48:30,220 --> 00:48:32,060 Tôi không như tôi đã từng. 615 00:48:34,020 --> 00:48:35,480 Đấy mới chính là tôi. 616 00:48:35,520 --> 00:48:39,480 Được, được rồi,... 617 00:48:39,520 --> 00:48:42,230 Là về cái thuyền phải không? 618 00:48:42,280 --> 00:48:43,990 Đúng, lúc anh lái chiếc thuyền đó. 619 00:48:44,030 --> 00:48:45,450 Lúc tên kia đầu hàng. 620 00:48:45,490 --> 00:48:47,200 Lúc anh đâm anh ta. 621 00:48:47,240 --> 00:48:49,330 Lúc 5 người chết... 622 00:48:49,370 --> 00:48:51,450 - vì anh! - Được rồi, được rồi! 623 00:48:51,490 --> 00:48:54,040 Tôi làm mọi thứ như anh nói trên thuyền, được chưa? Chính xác. 624 00:48:54,080 --> 00:48:56,210 Tôi thừa nhận, tôi đã sai. 625 00:48:56,250 --> 00:48:57,290 Tôi đã sai! 626 00:48:57,330 --> 00:48:58,790 Xin anh, 627 00:48:58,830 --> 00:49:01,840 - xin anh... - Anh đã bắn con hươu của tôi! 628 00:49:01,880 --> 00:49:04,920 Và anh đã gần như... giết... tôi! 629 00:49:04,970 --> 00:49:08,760 Tôi thề! tôi thề, tôi sẽ không bao giờ làm như vậy nữa. 630 00:49:08,800 --> 00:49:10,550 Tôi, tôi thề với anh. 631 00:49:10,600 --> 00:49:12,640 Tôi cũng đã thề như vậy và giờ nhìn tôi xem. 632 00:49:12,680 --> 00:49:14,770 Chờ, chờ, chờ... 633 00:49:14,810 --> 00:49:17,100 - Anh không hiểu! - Đấy không phải lỗi do tôi! 634 00:49:17,140 --> 00:49:18,730 Không phải lỗi của tôi!! 635 00:49:18,770 --> 00:49:21,270 Được chứ? Mẹ tôi mất khi tôi mới 8 tuổi. 636 00:49:21,320 --> 00:49:23,650 Bố tôi, ông ý chả bao giờ có bên cạnh. Ông ấy luôn làm việc. 637 00:49:23,690 --> 00:49:28,740 Tôi, tôi có một tuổi thơ tồi tệ. 638 00:49:30,780 --> 00:49:33,370 Anh đang đổ lỗi cho việc không được giáo dục? 639 00:49:33,410 --> 00:49:35,410 Đó là sự thật. Không phải lỗi của tôi, được chứ? 640 00:49:35,450 --> 00:49:36,790 Tôi không có ai bên cạnh cả. 641 00:49:36,830 --> 00:49:39,330 Tôi không... Tôi không có gì cả. 642 00:49:39,380 --> 00:49:42,090 - Tôi không có định hướng. - Tôi, tôi chỉ... 643 00:49:42,130 --> 00:49:44,590 Anh biết không, tôi cũng mất bố mẹ khi còn nhỏ. 644 00:49:50,470 --> 00:49:52,010 Tôi không có bất kì định hướng nào. 645 00:49:52,050 --> 00:49:53,680 Nếu không có Harry. 646 00:49:55,810 --> 00:49:57,350 Harry là ai? 647 00:49:57,390 --> 00:49:59,850 Ông ấy nhận nuôi tôi. 648 00:49:59,900 --> 00:50:01,440 Vậy, vậy anh hiểu. 649 00:50:01,480 --> 00:50:03,690 Anh hiểu mà. 650 00:50:03,730 --> 00:50:05,990 Anh không được giết tôi. 651 00:50:08,820 --> 00:50:11,450 Chúng ta không thể quay lại điểm xuất phát. 652 00:50:15,540 --> 00:50:17,250 Anh biết không? 653 00:50:19,000 --> 00:50:20,960 Mẹ kiếp. 654 00:50:21,000 --> 00:50:22,790 Bố tôi... 655 00:50:22,840 --> 00:50:25,340 Ông ấy sẽ tuốt xác anh. 656 00:50:25,380 --> 00:50:26,960 Ông ấy biết tất cả mọi người trong thành phố. 657 00:50:27,010 --> 00:50:29,130 Họ yêu quý ông ấy. Họ làm bất cứ thứ gì vì ông ấy. 658 00:50:29,180 --> 00:50:30,970 Khi ông ấy phát hiện ra anh đã làm gì tôi. 659 00:50:31,010 --> 00:50:33,050 Ông ấy sẽ tìm anh... 660 00:50:33,100 --> 00:50:36,520 và trút hết... 661 00:50:36,560 --> 00:50:38,890 mọi đau đớn lên anh. 662 00:50:38,930 --> 00:50:41,900 Anh không biết anh đang làm gì đâu! 663 00:50:41,940 --> 00:50:43,940 Như anh nói... 664 00:50:43,980 --> 00:50:45,730 cuộc sống ngắn ngủi.. 665 00:50:45,780 --> 00:50:46,730 Anh bạn. 666 00:51:02,040 --> 00:51:04,040 Hôm nay chính là ngày giỗ của anh. 667 00:51:07,920 --> 00:51:09,760 Xin chào, Dexter Morgan. 668 00:51:18,810 --> 00:51:20,270 - Xin chào. - Em tưởng... 669 00:51:20,310 --> 00:51:22,100 anh tới lễ hội cây thông Noel. 670 00:51:22,140 --> 00:51:24,360 Có vài chuyện xảy ra. 671 00:51:24,400 --> 00:51:26,730 Ở đây khá hỗn độn. 672 00:51:26,770 --> 00:51:28,730 À, xin lỗi. 673 00:51:28,780 --> 00:51:31,450 Chúng em sẽ nhớ anh lắm. 674 00:51:32,320 --> 00:51:33,860 Gặp anh ngày mai nhé. 675 00:51:33,910 --> 00:51:34,870 Chắc chắn rồi. 676 00:51:34,910 --> 00:51:36,450 Anh rất mong chờ. 677 00:51:39,120 --> 00:51:40,910 Vậy... 678 00:51:40,960 --> 00:51:42,120 không có Jim. 679 00:51:42,160 --> 00:51:43,960 Tiếc thật. 680 00:51:45,460 --> 00:51:47,550 Tôi không cần chiến lợi phẩm nữa. 681 00:51:49,050 --> 00:51:51,970 Tôi có thể là con quái vật, nhưng tôi còn hơn cả thế. 682 00:51:59,140 --> 00:52:01,230 Làm gì với anh đây. 683 00:52:05,100 --> 00:52:07,520 Không hẳn là vịnh Miami. 684 00:52:07,570 --> 00:52:09,110 Nhưng nó có một cái hố ở đó. 685 00:52:21,200 --> 00:52:23,160 Anh đang làm cái quái gì vậy? 686 00:52:24,210 --> 00:52:26,670 Không nghe lời em. 687 00:52:40,220 --> 00:52:42,430 Cuộc đời tôi luôn... 688 00:52:42,470 --> 00:52:44,270 thật giả lẫn lộn. 689 00:52:46,400 --> 00:52:48,560 Nhưng, kể từ giờ sẽ bớt đi một lời nói dối. 690 00:52:59,740 --> 00:53:01,620 Được đấy. 691 00:53:01,660 --> 00:53:02,790 - Có vé chưa? - Đây, 692 00:53:02,830 --> 00:53:04,290 - Tôi có rồi. - Ừ. 693 00:53:04,330 --> 00:53:06,500 Chúng ta dừng ở Albany, đúng chứ? 694 00:53:06,540 --> 00:53:09,000 Ừ, đúng rồi 695 00:53:10,250 --> 00:53:12,380 - Đi đi. - Không, không. 696 00:53:20,220 --> 00:53:22,640 Tôi nghĩ cậu sẽ cần cái này. 697 00:53:36,200 --> 00:53:37,990 Cậu biết không, sau Miami... 698 00:53:41,950 --> 00:53:44,660 không thể chịu được cái rét cóng này. 699 00:53:55,760 --> 00:53:57,930 Cháu tưởng chú không biết cháu. 700 00:54:03,060 --> 00:54:05,640 Cậu nói đúng. 701 00:54:08,520 --> 00:54:10,770 Bố là Dexter Morgan. 702 00:54:14,820 --> 00:54:16,610 Bố của con. 703 00:54:20,530 --> 00:54:22,830 Về nhà thôi. 704 00:54:27,160 --> 00:54:29,040 Xin con. 705 00:55:14,630 --> 00:55:17,250 Ông bảo vệ bố. 706 00:55:17,300 --> 00:55:19,170 Dạy bố. 707 00:55:19,210 --> 00:55:21,470 Chăm sóc bố. 708 00:55:22,090 --> 00:55:25,890 Và đó là chính xác những gì bố sẽ làm cho con. 709 00:55:30,300 --> 00:55:35,300 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu 710 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất!