1 00:00:00,000 --> 00:00:01,980 Ở tập trước của Dexter: New Blood. 2 00:00:02,120 --> 00:00:04,670 Gần 10 năm không gây án mạng. 3 00:00:04,710 --> 00:00:06,500 James Lindsay à? 4 00:00:06,540 --> 00:00:07,790 Jim. 5 00:00:07,840 --> 00:00:09,360 Bạn gái là cảnh sát à? 6 00:00:09,380 --> 00:00:11,190 Edward Olsen bay đến biệt thự của anh ta. 7 00:00:11,210 --> 00:00:13,320 Tỷ phú dầu khí yêu thích của mọi người. 8 00:00:13,340 --> 00:00:14,820 - Thật xấu hổ! - Cảm ơn mọi người. 9 00:00:14,840 --> 00:00:17,550 Cần một con dao mới và một cây súng lớn. 10 00:00:17,600 --> 00:00:18,740 Được thôi. 11 00:00:18,760 --> 00:00:19,870 Không có xác, không có điểm chung, 12 00:00:19,890 --> 00:00:21,020 không có án. 13 00:00:21,060 --> 00:00:22,640 Có vẻ cháu không ở gần đây. 14 00:00:22,680 --> 00:00:24,410 Lên chuyến xe sớm nhất để rời khỏi đây vào ngày mai. 15 00:00:24,440 --> 00:00:25,690 Chú là Dexter Morgan? 16 00:00:25,730 --> 00:00:27,670 - Harrison. - Không được. 17 00:00:27,690 --> 00:00:29,360 Tất cả những nguời xung quanh anh đều chết. 18 00:00:38,200 --> 00:00:40,540 Bỏ túi một con hươu trắng đi! 19 00:00:40,580 --> 00:00:41,700 Jim. 20 00:00:41,750 --> 00:00:45,370 Bố tôi, ông ấy sẽ trút hết... 21 00:00:45,420 --> 00:00:47,710 mọi đau đớn lên anh! 22 00:00:47,750 --> 00:00:49,340 Đời ngắn lắm. 23 00:00:50,750 --> 00:00:52,880 Đêm này đã đến. 24 00:00:52,920 --> 00:00:54,550 Bố là Dexter Morgan. 25 00:00:54,590 --> 00:00:55,880 Về nhà thôi. 26 00:00:55,930 --> 00:00:57,470 Bố của bố đã bảo vệ bố. 27 00:00:57,510 --> 00:01:00,260 Và đó là điều bố sẽ làm cho con trai mình. 28 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất! 29 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê 30 00:01:13,860 --> 00:01:16,030 Mình nên nói gì đây? 31 00:01:16,070 --> 00:01:19,240 Mình có thể nói gì với đứa con mình đã bỏ rơi? 32 00:01:25,120 --> 00:01:26,750 Con lớn rồi. 33 00:01:29,460 --> 00:01:30,920 Ừ. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,440 Nếu con thấy lạnh thì bố có thể bỏ thêm củi. 35 00:01:38,470 --> 00:01:39,590 Con ổn. 36 00:01:43,140 --> 00:01:44,470 Con đói không? 37 00:01:45,480 --> 00:01:47,940 Bố có thể làm vài cái bánh kếp việt quất. 38 00:01:47,980 --> 00:01:49,400 Con từng thích ăn mấy cái đó. 39 00:01:50,150 --> 00:01:53,320 Con không còn 5 tuổi nữa. 40 00:01:56,240 --> 00:01:57,320 Sandwich thì được. 41 00:01:58,150 --> 00:02:00,370 Một bánh sandwich, có ngay đây. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,690 Một chuyến đi dài nhỉ. 43 00:02:30,650 --> 00:02:32,060 Dạ. 44 00:02:42,870 --> 00:02:44,160 Tụi bố được hạng nhì... 45 00:02:44,200 --> 00:02:46,440 ở Lễ hội Thu hoạch năm ngoái. 46 00:02:48,330 --> 00:02:49,790 Ghê vậy ạ. 47 00:03:10,730 --> 00:03:11,810 Vậy... 48 00:03:14,690 --> 00:03:16,190 bố không chết. 49 00:03:16,230 --> 00:03:18,780 Thằng bé cần lời giải thích. 50 00:03:23,030 --> 00:03:25,830 Nhưng bố của nó là một con quái vật. 51 00:03:25,870 --> 00:03:27,200 Bố chắc là việc này rất khó. 52 00:03:27,240 --> 00:03:28,330 Việc này? 53 00:03:28,370 --> 00:03:29,500 Không. 54 00:03:31,210 --> 00:03:35,210 Lớn lên mà không có bố, cái đó mới khó. 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,840 Và mở lá thư đó, 56 00:03:37,880 --> 00:03:42,220 biết rằng bố khiến con tin là bố đã chết suốt mấy năm qua... 57 00:03:42,260 --> 00:03:44,390 cái đó mới kinh khủng. 58 00:03:44,430 --> 00:03:46,930 - Hannah cho con xem lá thứ à? - Không. 59 00:03:46,970 --> 00:03:49,180 Con tìm thấy nó khi mẹ chết. 60 00:03:49,220 --> 00:03:51,060 Hannah đã chết? 61 00:03:53,100 --> 00:03:54,560 Sao có thể chứ? 62 00:03:54,600 --> 00:03:56,310 Ung thư. 63 00:03:56,360 --> 00:03:58,270 Tuyến tụy. 64 00:04:04,740 --> 00:04:06,120 Bố không biết. 65 00:04:06,910 --> 00:04:08,410 Cô ấy chết khi nào? 66 00:04:08,450 --> 00:04:09,740 3 năm trước. 67 00:04:10,580 --> 00:04:11,600 Rồi con như thế nào? 68 00:04:11,620 --> 00:04:13,000 Con đã ở đâu? 69 00:04:14,370 --> 00:04:16,270 Một nhân viên công tác xã hội đưa con lên máy bay... 70 00:04:16,290 --> 00:04:18,500 từ Buenos Aires đến Miami. 71 00:04:18,540 --> 00:04:22,510 Con chuyển tới mấy trại mồ côi tệ hại. 72 00:04:22,550 --> 00:04:23,880 Không ai muốn một thiếu niên cả. 73 00:04:23,930 --> 00:04:27,010 Và đó là lúc con quyết định tìm đến bố. 74 00:04:31,100 --> 00:04:33,940 Địa chỉ trên thư đưa con đến thị trấn ở Oregon. 75 00:04:33,980 --> 00:04:35,730 Và con tìm thấy chỗ bố từng làm. 76 00:04:35,770 --> 00:04:37,400 Cũng như biết rằng bố đã rời đi. 77 00:04:37,440 --> 00:04:39,900 Đó là lúc chuyện khó hơn một chút... 78 00:04:39,940 --> 00:04:42,190 để truy vết Jim Lindsay. 79 00:04:42,240 --> 00:04:44,950 Bố biết có bao nhiêu Jim Lindsay ở trên mạng không? 80 00:04:44,990 --> 00:04:46,970 Nó là mục đích của bố mà. 81 00:04:46,990 --> 00:04:50,120 Rồi con tìm thấy bố trong một tấm ảnh trên Instagram. 82 00:04:50,160 --> 00:04:53,290 Hình ảnh không nói dối. 83 00:04:53,330 --> 00:04:55,470 Một ông Fred nào đó trong một đội bowling... 84 00:04:55,500 --> 00:04:58,500 khoe là bố đạt được 300 điểm. 85 00:04:59,500 --> 00:05:01,170 Ngay ở Iron Lake. 86 00:05:03,920 --> 00:05:06,680 Cái tên Jim chết tiệt này là sao vậy? 87 00:05:06,720 --> 00:05:08,850 Có chuyện gì xảy ra với Dexter Morgan? 88 00:05:08,890 --> 00:05:10,450 Hắn ta giết hàng chục người, 89 00:05:10,470 --> 00:05:13,140 khiến mẹ và cô của con bị sát hại nữa. 90 00:05:13,180 --> 00:05:15,980 Đó không còn là bố nữa. 91 00:05:18,150 --> 00:05:20,110 Dexter phải chết. 92 00:05:20,150 --> 00:05:22,150 Bố đang nói gì vậy? 93 00:05:22,860 --> 00:05:25,150 Nó là câu chuyện dài. 94 00:05:28,030 --> 00:05:29,570 Chúng ta nên nghỉ ngơi thôi, 95 00:05:29,620 --> 00:05:31,640 rồi bố sẽ kể con mọi chuyện vào sáng mai. 96 00:05:31,660 --> 00:05:32,990 Bố hứa. 97 00:05:34,330 --> 00:05:36,470 Con muốn ngủ phòng bố không? Bố có thể ngủ trên đi văng. 98 00:05:36,500 --> 00:05:37,790 Đi văng ổn rồi ạ. 99 00:05:37,830 --> 00:05:39,180 Nếu con cần gì nữa... 100 00:05:39,210 --> 00:05:40,920 Phòng tắm ở đâu? 101 00:06:22,380 --> 00:06:24,090 Dừng lại đi. 102 00:06:25,420 --> 00:06:28,050 Anh không có nghe! 103 00:06:29,590 --> 00:06:31,050 Anh cần thằng bé ở đây. 104 00:06:31,090 --> 00:06:32,910 Nó ngăn anh giết người lần nữa. 105 00:06:35,180 --> 00:06:37,020 Tên điên ích kỷ này. 106 00:06:38,430 --> 00:06:43,400 Thằng khốn có tâm lí vặn vẹo này. 107 00:06:43,440 --> 00:06:48,240 Nếu có bất kì phép màu xảy ra mà anh không giết nó, 108 00:06:48,280 --> 00:06:52,410 anh chắc chắn sẽ hủy hoại nó. 109 00:07:18,310 --> 00:07:20,980 Anh sẽ không hủy hoại nó. 110 00:08:11,940 --> 00:08:13,490 Black hearts in effigy 111 00:08:13,530 --> 00:08:16,320 We sing a song that was hated 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,030 All dressed in rag and bones 113 00:08:19,660 --> 00:08:21,390 Sharks smell the blood that I'm bleeding 114 00:08:21,410 --> 00:08:22,930 I know there's something wrong 115 00:08:22,960 --> 00:08:24,170 Might take a fire 116 00:08:59,240 --> 00:09:02,040 Cùng trở lại lịch trình hằng ngày nào. 117 00:09:40,030 --> 00:09:41,430 Đây là thứ sẽ xảy ra... 118 00:09:41,450 --> 00:09:44,000 khi tôi đầu hàng trước Hành khách Đen tối của mình. 119 00:09:44,040 --> 00:09:46,160 Nhưng tôi có thể sửa nó. 120 00:09:51,130 --> 00:09:54,260 Thiếu niên ngủ tới trưa phải không? 121 00:10:17,190 --> 00:10:20,870 Đúng là xui xẻo mà. 122 00:10:39,180 --> 00:10:42,510 Matt Caldwell biến mất trong khu rừng gần đây tối qua. 123 00:10:43,680 --> 00:10:45,140 Không tốt tí nào. 124 00:10:45,180 --> 00:10:47,810 Nhà của anh gần với tất cả bãi săn công cộng, 125 00:10:47,850 --> 00:10:51,850 nên em hi vọng mình có thể thiết lập một căn cứ cho việc tìm kiếm ở đây. 126 00:10:51,900 --> 00:10:53,020 Tất nhiên là được. 127 00:10:53,060 --> 00:10:55,480 - Bất cứ cái gì mọi người cần. - Đừng lo, Jimmy. 128 00:10:55,520 --> 00:10:57,590 Thanh niên chắc say xỉn rồi lỡ cuộc săn thôi. 129 00:10:57,610 --> 00:10:59,170 Chúng ta chắc sẽ nhận được cuộc gọi báo là anh ta đang ngủ ở cái nhà nghỉ nào đó... 130 00:10:59,200 --> 00:11:00,610 và rời khỏi đây trước bữa trưa. 131 00:11:00,660 --> 00:11:01,670 Hoặc anh ta đang ở ngoài đó đông cứng tới chết. 132 00:11:01,700 --> 00:11:03,490 Mọi người có thể thiết lập cạnh hố lửa. 133 00:11:03,530 --> 00:11:05,450 Mấy người tìm kiếm có thể được giữ ấm. 134 00:11:05,490 --> 00:11:06,950 Anh sẽ chuẩn bị cà phê... 135 00:11:06,990 --> 00:11:08,410 và bữa sáng luôn nếu em muốn. 136 00:11:08,450 --> 00:11:10,000 Anh đúng là được gửi từ Chúa. 137 00:11:10,040 --> 00:11:11,500 Cạnh hố lửa, mọi người! 138 00:11:11,540 --> 00:11:13,270 Được rồi, mọi người! 139 00:11:13,290 --> 00:11:14,850 Mang mấy cái bàn ra, chuẩn bị lều. 140 00:11:14,880 --> 00:11:16,340 Cùng làm nhanh nào! 141 00:11:16,380 --> 00:11:18,520 Anh có phiền nếu em dùng bàn bếp một tí không? 142 00:11:18,550 --> 00:11:21,720 Cần phải điền cái này, và em muốn một tách trà Earl Grey. 143 00:11:25,850 --> 00:11:27,350 Đợi chút. 144 00:11:29,060 --> 00:11:30,640 Chuyện gì thế? 145 00:11:32,940 --> 00:11:34,400 Jim? Đây là? 146 00:11:34,440 --> 00:11:36,320 Harrison. 147 00:11:37,230 --> 00:11:38,730 Cháu là con trai bố Jim. 148 00:11:39,940 --> 00:11:41,150 Con trai? 149 00:11:41,200 --> 00:11:42,340 Thêm việc đó vào danh sách... 150 00:11:42,360 --> 00:11:43,720 những việc tôi cần dọn dẹp. 151 00:11:43,740 --> 00:11:46,200 Chào mừng tới Iron Lake, Harrison. 152 00:11:46,240 --> 00:11:47,700 Cô là Angela. 153 00:11:47,740 --> 00:11:49,660 Rất vui được gặp cháu. 154 00:12:01,260 --> 00:12:02,900 Này, Jimbo! 155 00:12:02,930 --> 00:12:05,450 Củi sẽ bị mục nếu anh không bao phủ chúng với một tấm bạt tốt đấy. 156 00:12:06,550 --> 00:12:07,970 Ừ, tôi sẽ làm ngay. 157 00:12:08,010 --> 00:12:09,570 Jim, anh có cửa hàng của mình mà. 158 00:12:09,600 --> 00:12:10,660 Chỉ cần lấy một tấm bạt tốt thôi. 159 00:12:10,680 --> 00:12:12,230 Miễn là nó là vải gai. 160 00:12:12,270 --> 00:12:13,370 Hoặc là da PU? 161 00:12:13,390 --> 00:12:15,230 Cám ơn vì cái mẹo vặt, Teddy. 162 00:12:15,270 --> 00:12:17,250 Cháu tới đây một mình à? 163 00:12:17,270 --> 00:12:18,400 Không phải việc gì lớn. 164 00:12:18,440 --> 00:12:19,730 Cháu từng di chuyển chỗ ở rất nhiều. 165 00:12:19,780 --> 00:12:21,060 Mẹ cháu không lo à? 166 00:12:21,860 --> 00:12:23,530 Cả hai đang nói gì thế? 167 00:12:23,570 --> 00:12:26,490 Về mẹ. Chuyện bà ấy đã qua đời. 168 00:12:30,080 --> 00:12:32,620 Cô xin lỗi. 169 00:12:34,960 --> 00:12:37,250 Rồi tất nhiên khi chuyện đó xảy ra, 170 00:12:37,290 --> 00:12:40,840 cháu tới đây sống với Jim. 171 00:12:42,470 --> 00:12:44,630 Vậy cháu ở đây luôn à? 172 00:12:44,680 --> 00:12:47,430 - Cháu sẽ thích Iron Lake đấy. - Thật ra là chúng cháu chưa... 173 00:12:47,470 --> 00:12:49,570 bàn về việc đó, nhưng mà... 174 00:12:49,600 --> 00:12:51,160 Cháu nên gặp con gái cô, Audrey. 175 00:12:51,180 --> 00:12:53,020 Con bé tầm tuổi của cháu. 176 00:13:08,490 --> 00:13:10,450 Cám ơn đã bao che cho bố. 177 00:13:10,490 --> 00:13:12,620 Không phải vì bố. 178 00:13:12,660 --> 00:13:15,120 Chỉ không muốn cảnh sát can thiệp vào chuyện của con. 179 00:13:15,580 --> 00:13:18,960 Bố nào con nấy. 180 00:13:19,500 --> 00:13:22,630 Mọi người sẽ được chia làm nhóm bốn người và sẽ được giao một ô đất. 181 00:13:22,670 --> 00:13:24,380 Tìm bất kì dấu vết nào của Matt. 182 00:13:24,420 --> 00:13:25,880 Chúng ta sẽ theo ca 2 tiếng, 183 00:13:25,930 --> 00:13:27,490 rồi chúng ta trở về căn cứ để làm ấm người... 184 00:13:27,510 --> 00:13:28,640 và chọn một ô mới. 185 00:13:28,680 --> 00:13:30,930 - Và nhớ uống đủ nước. - Được rồi. 186 00:13:30,970 --> 00:13:32,470 Bắt đầu nào. 187 00:13:34,140 --> 00:13:35,950 Chúng ta đóng cửa hôm nay, Jim, 188 00:13:35,980 --> 00:13:37,660 nhưng nếu có ai cần đồ, thì cứ lấy cho họ nhé. 189 00:13:37,690 --> 00:13:39,040 - Được. - Teddy. 190 00:13:39,060 --> 00:13:40,710 - Cho máy bay không người lái lên đi. - Rõ! 191 00:13:40,730 --> 00:13:42,130 Máy bay không người lái . Hoàn hảo. 192 00:13:42,150 --> 00:13:43,500 Này. 193 00:13:43,530 --> 00:13:44,320 Cô không bao gồm vùng Seneca... 194 00:13:44,360 --> 00:13:45,690 vào khu vực tìm kiếm. 195 00:13:45,740 --> 00:13:47,320 Điều cuối cùng mà chúng ta cần... 196 00:13:47,360 --> 00:13:49,840 là một đống cư dân xâm nhập vào vùng đất bảo tồn. 197 00:13:49,870 --> 00:13:51,640 Tôi đã yêu cầu Abraham Brown tổ chức cuộc tìm kiếm... 198 00:13:51,660 --> 00:13:53,050 ở bên phía họ. Họ đã ở trong rừng rồi. 199 00:13:53,080 --> 00:13:54,290 Đã rõ. 200 00:13:54,330 --> 00:13:55,350 Con hươu đó bị giết... 201 00:13:55,370 --> 00:13:56,500 trên vùng đất Seneca. 202 00:13:56,540 --> 00:13:57,870 Họ sẽ tìm ra nó sớm thôi. 203 00:13:57,920 --> 00:14:00,270 Nếu mình bỏ sót vết máu dẫn đến cabin của mình, 204 00:14:00,290 --> 00:14:02,350 - mình còn bỏ sót cái gì nữa? - Này. 205 00:14:02,380 --> 00:14:03,690 Anh đang nghĩ là Harrison và anh... 206 00:14:03,710 --> 00:14:05,480 có thể nhận khu vực đi vào rừng đó. 207 00:14:05,510 --> 00:14:06,920 Chúng em làm được rồi, Jim. 208 00:14:06,970 --> 00:14:08,510 Không, tụi anh muốn giúp. 209 00:14:08,550 --> 00:14:09,840 Địa hình sẽ gồ ghê hơn. 210 00:14:09,890 --> 00:14:11,700 Xe RTV của anh sẽ băng qua đó nhanh hơn. 211 00:14:11,720 --> 00:14:12,760 Được. 212 00:14:12,810 --> 00:14:13,680 Ổn thôi. 213 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 Anh và con trai của anh có thể lo chỗ đó. 214 00:14:20,230 --> 00:14:22,110 Cái đó của cảnh sát à? 215 00:14:22,150 --> 00:14:23,500 Đương nhiên. 216 00:14:23,520 --> 00:14:25,690 Phần mềm vẽ bàn đồ cài sẵn? 217 00:14:25,730 --> 00:14:28,570 Không, không, không, không, không, không, không, không! 218 00:14:33,160 --> 00:14:34,660 Chết tiệt. 219 00:14:34,700 --> 00:14:37,220 Chắc mình sẽ thoát khỏi vụ này thôi. 220 00:14:37,250 --> 00:14:38,540 Xin lỗi, sếp! 221 00:14:38,580 --> 00:14:40,380 - Cái gì nữa? - Logan. 222 00:14:40,420 --> 00:14:42,040 Cho đội tìm kiếm bắt đầu đi. 223 00:14:42,080 --> 00:14:43,770 - Rõ, sếp. - Tôi sẽ quay lại. 224 00:15:25,290 --> 00:15:27,170 Chúa ơi. 225 00:15:31,430 --> 00:15:33,720 Rượu vang khốn kiếp. 226 00:16:02,080 --> 00:16:04,500 Cô có hẹn trước không? 227 00:16:16,970 --> 00:16:19,470 Bố lạng lách hơi nhiều đấy. 228 00:16:19,520 --> 00:16:22,060 Bố chỉ đang tránh mấy hòn đá thôi. 229 00:16:22,100 --> 00:16:24,480 Thường thì máu khiến răng của mình khó chịu. 230 00:16:24,520 --> 00:16:26,150 Giờ thì nó quất thẳng vào mặt mình. 231 00:16:26,190 --> 00:16:27,770 Vậy là... 232 00:16:27,820 --> 00:16:29,820 bố và Cảnh sát trưởng hả? 233 00:16:29,860 --> 00:16:32,000 Bố mới ở Iron Lake vài năm thôi. 234 00:16:32,030 --> 00:16:35,660 Hẹn hò với Angela chỉ mới gần đây. 235 00:16:41,000 --> 00:16:42,120 Vì sao ở đây? 236 00:16:42,160 --> 00:16:45,460 Bố ghét thời tiết đẹp à? 237 00:16:47,210 --> 00:16:49,590 Không. Chỗ này yên tĩnh, an bình. 238 00:16:49,630 --> 00:16:51,010 Không có tội ác. 239 00:16:51,050 --> 00:16:53,510 Không có cám dỗ từ thế giới bên ngoài. 240 00:16:53,550 --> 00:16:55,010 Không có tội ác? 241 00:16:55,050 --> 00:16:56,740 Bố nghĩ là gã mất tích này... 242 00:16:56,760 --> 00:16:59,470 chỉ bị lạc ở ngoài đó thôi à? 243 00:17:01,180 --> 00:17:02,640 Chắc thế. 244 00:17:02,680 --> 00:17:05,440 Mọi người bị lạc trong rừng nhiều lắm. 245 00:17:05,480 --> 00:17:07,520 Cái gì thế? 246 00:17:23,250 --> 00:17:25,750 Con biết gì không, cái này có thể là hiện trường đấy. 247 00:17:26,750 --> 00:17:28,560 Con hươu đó bị bắn trên vùng đất Seneca. 248 00:17:28,580 --> 00:17:31,670 Giết nó là vi phạm pháp luật. 249 00:17:31,710 --> 00:17:33,670 Chúng ta cần báo cho Angela. 250 00:17:33,710 --> 00:17:36,050 Điện thoại của bố không hoạt động được ở đây. 251 00:17:36,090 --> 00:17:38,510 - Con lái xe RTV được không? - Chắc là được. 252 00:17:38,550 --> 00:17:40,910 Tốt, chỉ cần đi theo dấu lốp xe và mang họ tới đây... 253 00:17:40,930 --> 00:17:42,640 nhanh nhất có thể. 254 00:17:42,680 --> 00:17:44,920 Bố sẽ đảm bảo không ai phá đi hiện trường. 255 00:17:53,940 --> 00:17:57,530 Phải tìm nguồn của vết máu. 256 00:18:06,540 --> 00:18:09,210 Đẹp lắm phải không? 257 00:18:10,170 --> 00:18:12,630 "A Farm in Brittany" của Gauguin. 258 00:18:15,420 --> 00:18:16,920 Nhìn cô này. 259 00:18:16,970 --> 00:18:19,260 Cảnh sát trưởng, nếu cô tới đây để xin lỗi... 260 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 về cuộc biểu tình nhỏ hôm qua... 261 00:18:20,720 --> 00:18:22,030 Chúng tôi có một thợ săn bị mất tích... 262 00:18:22,050 --> 00:18:23,990 trong rừng tối qua. Chúng tôi đang tìm kiếm... 263 00:18:24,010 --> 00:18:26,490 trên bộ, nhưng chúng tôi có hơn 100 dặm vuông cần tìm. 264 00:18:26,520 --> 00:18:28,600 Cô cần trực thăng của tôi. 265 00:18:28,640 --> 00:18:30,100 Nó sẽ giúp rất nhiều. 266 00:18:30,150 --> 00:18:31,520 Của cô đấy. 267 00:18:31,560 --> 00:18:33,750 Phi công của tôi từng là lính biệt kích. Anh ta biết rõ khu vực này. 268 00:18:33,770 --> 00:18:36,070 Tôi sẽ kêu anh ta hợp tác với cảnh sát. 269 00:18:36,110 --> 00:18:37,280 Cám ơn ông. 270 00:18:38,570 --> 00:18:39,740 Tôi đi đây. 271 00:18:39,780 --> 00:18:41,620 Chờ đã. 272 00:18:41,660 --> 00:18:43,800 Cô gái trẻ hôm qua, người cầm đầu cuộc biểu tình, 273 00:18:43,830 --> 00:18:46,200 cô bé có phải là con gái cô không? 274 00:18:46,250 --> 00:18:48,040 Audrey. 275 00:18:48,080 --> 00:18:51,290 Không may là thế hệ của cô bé... 276 00:18:51,330 --> 00:18:53,920 nhìn thế giới chỉ bằng giới hạn nhị phân. 277 00:18:53,960 --> 00:18:55,800 Đen và trắng, tốt và xấu. 278 00:18:55,840 --> 00:18:57,590 Và cái điều... 279 00:18:57,630 --> 00:18:59,300 cái hình ảnh Bá tước dầu mỏ chối bỏ biến đổi khí hậu... 280 00:18:59,340 --> 00:19:02,510 mà mọi người vui vẻ gán ghép lên tôi, 281 00:19:02,550 --> 00:19:05,640 nó lờ đi những việc tốt mà tôi làm. 282 00:19:05,680 --> 00:19:08,430 Tất cả khoản từ thiện, bao gồm khoản cho người dân Seneca. 283 00:19:08,480 --> 00:19:11,270 Nhu yếu phẩm tôi quyên góp hằng năm để giữ cho... 284 00:19:11,310 --> 00:19:13,500 trạm y tế khu bảo tồn hoạt động, 285 00:19:13,520 --> 00:19:15,940 thức ăn vào các kì nghỉ. 286 00:19:15,980 --> 00:19:18,150 Điều đó đáng được trân trọng. 287 00:19:21,030 --> 00:19:23,620 Chúng tôi sẽ đưa trực thăng lên không cho cô. 288 00:19:23,660 --> 00:19:26,200 Điều bí ẩn là mình sai sót ở đâu. 289 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 Họ luôn nói là kẻ sát nhân luôn quay lại... 290 00:19:28,580 --> 00:19:30,600 hiện trường, nhưng việc này đáng cười quá đi mà. 291 00:19:35,670 --> 00:19:38,010 Không vui chút nào! 292 00:20:04,320 --> 00:20:07,030 Bí ẩn được giải đáp. 293 00:20:10,910 --> 00:20:12,220 Anh nghĩ lau chùi hòn đá đó... 294 00:20:12,250 --> 00:20:13,470 sẽ giải quyết vấn đề chết tiệt của anh à? 295 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Phải. 296 00:20:14,540 --> 00:20:16,420 Phải, anh nghĩ thế. 297 00:20:16,460 --> 00:20:18,560 Thằng bé có não của anh. Nó đủ khôn để biết... 298 00:20:18,590 --> 00:20:20,570 con người không giả chết... 299 00:20:20,590 --> 00:20:21,920 nếu họ không có gì để giấu! 300 00:20:21,970 --> 00:20:24,760 Ai nghĩ là anh đang lừa ai thế? 301 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 Anh nói em rồi, cái việc với Matt này chỉ là sai sót nhất thời thôi. 302 00:20:31,600 --> 00:20:33,580 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy? 303 00:20:33,600 --> 00:20:35,410 Harrison mới ở đây một ngày, và anh để nó... 304 00:20:35,440 --> 00:20:37,940 ở trong rừng đi tìm kẻ anh giết? 305 00:20:37,980 --> 00:20:40,530 Nó sẽ tốt hơn nếu không bên cạnh anh. 306 00:20:41,240 --> 00:20:43,360 Nó là con trai tôi. 307 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 Tôi đã mất nó một lần. 308 00:20:45,240 --> 00:20:47,410 Tôi sẽ không để mất nó lần nữa. 309 00:21:05,630 --> 00:21:09,050 Một lần nữa, tôi phải đi trước mọi người một bước. 310 00:21:09,100 --> 00:21:11,350 Với sự trợ giúp của Matt. 311 00:21:11,390 --> 00:21:12,930 Tôi có thể làm được. 312 00:21:12,980 --> 00:21:15,770 Cảm ơn... anh bạn. 313 00:21:33,290 --> 00:21:35,120 Hoàn hảo. 314 00:21:37,170 --> 00:21:40,000 Càng nhiều người sẽ làm rối loạn hiện trường. 315 00:21:52,060 --> 00:21:53,830 Chào, Jim. 316 00:21:53,850 --> 00:21:56,140 Con hươu trắng. 317 00:21:56,180 --> 00:21:58,310 Ở đây đến chết. 318 00:21:59,690 --> 00:22:01,570 Thật đáng tiếc. 319 00:22:01,610 --> 00:22:04,360 Không ai trong chúng ta có thể làm điều thế này. 320 00:22:07,990 --> 00:22:10,240 Anh nghĩ Matt Caldwell sẽ làm vậy? 321 00:22:12,200 --> 00:22:13,640 Anh ấy đi săn chỗ này. Nó có thể giải thích... 322 00:22:13,660 --> 00:22:14,910 tại sao không tìm được anh ấy. 323 00:22:14,950 --> 00:22:15,910 Chúng ta phải canh gác vùng này. 324 00:22:15,950 --> 00:22:18,000 Tuân lệnh, sếp. 325 00:22:19,830 --> 00:22:21,630 Thật vớ vẩn, Angela. 326 00:22:21,670 --> 00:22:23,650 Tôi chắc rằng Caldwell đã làm thế này, 327 00:22:23,670 --> 00:22:25,340 rồi hoảng sợ và bỏ chạy. 328 00:22:25,380 --> 00:22:27,190 Đường cao tốc chỉ cách chút theo hướng kia. 329 00:22:27,220 --> 00:22:29,030 Có thể anh ta bế tắc và chạy khỏi thị trấn. 330 00:22:29,050 --> 00:22:31,140 Có lý. 331 00:22:31,180 --> 00:22:33,360 Nhưng không có chứng cứ gì để nói rằng Matt giết con hươu này. 332 00:22:33,390 --> 00:22:35,680 Nên chúng tôi sẽ khám nghiệm hiện trường... 333 00:22:35,720 --> 00:22:38,280 mà các người đang đứng, thế nên hãy lùi ra đi. 334 00:22:39,100 --> 00:22:41,080 Chết tiệt. Tại sao bạn gái tôi... 335 00:22:41,100 --> 00:22:42,420 phải làm một cảnh sát giỏi chứ? 336 00:22:42,440 --> 00:22:44,860 Từ bây giờ, cuộc tìm kiếm Matt sẽ diễn ra, 337 00:22:44,900 --> 00:22:47,150 kể cả ở đây, vùng Seneca. 338 00:22:47,190 --> 00:22:49,530 Kể cả sau khi anh ta làm điều này? 339 00:22:49,570 --> 00:22:51,570 Nếu anh ta đã làm điều này. 340 00:22:51,620 --> 00:22:54,080 Thật kinh ngạc cách toàn thị trấn... 341 00:22:54,120 --> 00:22:56,200 bị đuổi đi vì tên Caldwell. 342 00:22:56,240 --> 00:22:59,290 Khi một trong số con gái của tôi mất tích... 343 00:22:59,330 --> 00:23:01,710 "Đi rồi sẽ trở về." 344 00:23:01,750 --> 00:23:05,050 Sau vụ Iris, các người nên biết. 345 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 Giờ mọi chuyện đã khác ở Iron Lake. 346 00:23:11,760 --> 00:23:14,140 Sớm hay muộn, 347 00:23:14,180 --> 00:23:17,220 các người phải chọn theo một phe. 348 00:23:24,900 --> 00:23:27,190 - Em ổn chứ? - Ừ, em ổn. 349 00:23:27,230 --> 00:23:29,690 Tiện thể, Harrison rất tuyệt. 350 00:23:31,570 --> 00:23:33,070 Làm tốt lắm. 351 00:23:33,120 --> 00:23:34,570 Có gì to tát đâu. 352 00:23:34,620 --> 00:23:36,910 Logan, lấy đồ khám nghiệm ra đi. 353 00:23:36,950 --> 00:23:38,870 Để xem chúng ta tìm được gì. 354 00:23:38,910 --> 00:23:42,080 Nhường đường cho cảnh sát nào. 355 00:23:43,290 --> 00:23:45,140 Có vẻ viên đạn vẫn ở trong xác con hươu. 356 00:23:45,170 --> 00:23:47,050 Không có vết thương hở. 357 00:23:47,090 --> 00:23:49,440 Vài ngày trước, anh có bán cho Matt một khẩu súng trường và đạn. 358 00:23:49,460 --> 00:23:51,630 Anh có thể mang một số mẫu đạn, 359 00:23:51,680 --> 00:23:54,890 vài thứ tương tự đến đồn, xem có trùng với nhau không. 360 00:23:54,930 --> 00:23:57,640 Chúa ơi! Tôi tìm được cái này... 361 00:23:57,680 --> 00:24:00,430 khoảng vài dặm dưới đường mòn ngay trước khi tôi ra... 362 00:24:00,480 --> 00:24:01,440 Đường cao tốc. 363 00:24:01,480 --> 00:24:03,040 Cảm ơn, Fred. 364 00:24:03,060 --> 00:24:04,730 Người năng động tuyệt vời. 365 00:24:04,770 --> 00:24:06,270 Bảo rồi mà. 366 00:24:06,310 --> 00:24:08,360 Nhát quá nên đã chạy. 367 00:24:08,400 --> 00:24:09,860 Anh đã làm cảnh sát được bao lâu rồi nhỉ ? 368 00:24:09,900 --> 00:24:12,280 Hơn hai tuần rồi. 369 00:24:12,320 --> 00:24:14,700 Nhìn này, đây có thể là găng tay của Matt. 370 00:24:14,740 --> 00:24:16,760 Có thể ai đã làm rơi nó vài tháng trước. 371 00:24:16,780 --> 00:24:18,800 Matt có đôi găng giống như vậy khi anh ấy ở cửa hàng. 372 00:24:18,830 --> 00:24:20,300 Quả thực, anh ta đã làm vậy. 373 00:24:20,330 --> 00:24:22,140 Có vết máu trên đây. 374 00:24:22,160 --> 00:24:23,640 Lấy thứ này và con hươu về thị trấn đi. 375 00:24:23,670 --> 00:24:26,030 Chúng tôi sẽ xét nghiệm vết máu. Để xem có trùng không. 376 00:24:27,590 --> 00:24:29,710 Chà... 377 00:24:29,750 --> 00:24:32,220 cảm ơn anh, em đã có vài manh mối. 378 00:24:32,260 --> 00:24:34,070 Không tệ cho lần đầu ở hiện trường của anh. 379 00:24:34,090 --> 00:24:36,140 May mắn anh tình cờ có thôi. 380 00:24:36,180 --> 00:24:37,390 Em có thể dùng xe của anh chở hươu... 381 00:24:37,430 --> 00:24:39,160 để đưa nó về thị trấn nếu em muốn. 382 00:24:39,180 --> 00:24:40,490 Jim, nếu anh không ngừng giúp đỡ. 383 00:24:40,520 --> 00:24:41,980 Em sẽ phải cử anh làm đại diện. 384 00:24:42,020 --> 00:24:44,810 Anh đưa con hươu này về chỗ của anh, 385 00:24:44,850 --> 00:24:47,110 và em tiếp quản chỗ này. 386 00:24:47,150 --> 00:24:48,670 Harrison, các học sinh đang được nghỉ học... 387 00:24:48,690 --> 00:24:50,880 nên được tham gia vào cuộc điều tra. 388 00:24:50,900 --> 00:24:53,490 Cháu có thể gặp vài bạn đồng trang lứa. 389 00:24:53,530 --> 00:24:55,160 Tuyệt đó. 390 00:24:55,200 --> 00:24:56,820 Gặp lại em sau. 391 00:24:56,870 --> 00:24:59,160 Được thôi. 392 00:25:00,200 --> 00:25:02,290 Sao bố không làm cảnh sát nữa? 393 00:25:02,330 --> 00:25:04,500 Thực ra, bố không hẳn là cảnh sát. 394 00:25:04,540 --> 00:25:07,040 Thì, mẹ nói bố từng là cảnh sát. 395 00:25:07,080 --> 00:25:09,020 Và bố làm tốt hơn so với mấy người kia. 396 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Có thể. 397 00:25:11,000 --> 00:25:13,470 Nhưng ở mấy hiện trường đó... 398 00:25:13,510 --> 00:25:15,840 ngày qua ngày... 399 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 nó quá sức chịu đựng. 400 00:25:17,890 --> 00:25:19,680 Giờ bố thấy vui hơn. 401 00:25:19,720 --> 00:25:21,010 Bán hàng cấm sao? 402 00:25:21,060 --> 00:25:22,600 Thật sao? 403 00:25:47,080 --> 00:25:49,710 - Này, đội mũ của bố đi. - Con ổn. 404 00:25:53,590 --> 00:25:55,550 Con thấy ổn với đống này sao? 405 00:25:55,590 --> 00:25:57,430 Ổn ạ. 406 00:25:57,470 --> 00:25:59,800 Thực ra cũng khá ngầu đấy ạ. 407 00:25:59,840 --> 00:26:01,240 Đội trưởng! 408 00:26:01,260 --> 00:26:02,660 Được rồi, tất cả mọi người. 409 00:26:02,680 --> 00:26:03,990 Làm những gì như các sĩ quan chỉ bảo. 410 00:26:04,020 --> 00:26:06,100 Chào, Zach. Scott. 411 00:26:07,140 --> 00:26:08,830 Nào mọi nguời. 412 00:26:09,850 --> 00:26:12,610 Đi. Nhớ cẩn thận đấy. 413 00:26:17,610 --> 00:26:20,030 Này, muốn giúp bố việc con dê không? 414 00:26:20,070 --> 00:26:21,740 Vâng, được ạ. 415 00:26:28,120 --> 00:26:30,330 Con biết cách chăm sóc động vật đấy. 416 00:26:31,250 --> 00:26:33,420 Con có một con dê ở Argentina. 417 00:26:33,460 --> 00:26:36,210 Cừu với gà nữa. 418 00:26:36,260 --> 00:26:39,050 Con nhớ chúng. Mày ổn không? 419 00:26:39,090 --> 00:26:40,930 Con màu đen tên là gì vậy ạ? 420 00:26:40,970 --> 00:26:43,930 À... Bố mới chỉ... 421 00:26:43,970 --> 00:26:45,600 gọi nó là dê. 422 00:26:45,640 --> 00:26:48,940 Chưa biết đặt tên nó thế nào cho hợp lý. 423 00:26:49,520 --> 00:26:52,020 Tên con dê của con là gì? 424 00:26:52,060 --> 00:26:54,020 Vincent. 425 00:26:54,070 --> 00:26:55,940 Vincent van Goat. 426 00:26:57,860 --> 00:27:02,160 Harrison, xin giới thiệu Vincent van Goat đệ nhị. 427 00:27:10,790 --> 00:27:12,330 Bố phải đến cửa hàng... 428 00:27:12,380 --> 00:27:14,580 và kiểm tra đống đạn bố bán cho Matt. 429 00:27:20,130 --> 00:27:21,550 Nếu con muốn, con có thể... 430 00:27:21,590 --> 00:27:23,240 vào trong cabin đến khi bố quay lại. 431 00:27:23,260 --> 00:27:25,010 Bố biết sẽ ngượng ngùng... 432 00:27:25,060 --> 00:27:27,310 ra sao, khi gặp người mới. 433 00:27:29,520 --> 00:27:32,810 Cũng khó khăn cho bố hồi còn học trung học. 434 00:27:32,850 --> 00:27:35,940 Vâng, con vượt qua 10 năm không có bố bên cạnh. 435 00:27:35,980 --> 00:27:38,400 Con nghĩ con sẽ đi khoảng 2 tiếng. 436 00:28:01,840 --> 00:28:03,900 Chà, đó không phải là một tên ngại ngùng... 437 00:28:03,930 --> 00:28:05,990 sát nhân hàng loạt như anh hồi trước. 438 00:28:06,010 --> 00:28:07,950 Có nghĩa là em lại sắp cười vào mặt anh sao? 439 00:28:07,970 --> 00:28:09,200 Em không biết, nói em nghe xem. 440 00:28:09,220 --> 00:28:10,910 Em biết nó không nên ở cạnh anh. 441 00:28:10,930 --> 00:28:12,390 Bên cạnh phiên bản này của anh. 442 00:28:12,440 --> 00:28:14,230 Jim Lindsay, nó sẽ an toàn. 443 00:28:14,270 --> 00:28:15,580 Anh bắt đầu trở thành một kẻ tồi tệ... 444 00:28:15,610 --> 00:28:17,710 - như là tên Dexter hồi trước vậy. Không, không phải. 445 00:28:17,730 --> 00:28:19,190 Đúng vậy. 446 00:28:19,230 --> 00:28:21,590 Anh thích việc anh trốn thoát được tội ác của anh. 447 00:28:21,610 --> 00:28:23,360 Anh mong chờ được giết lần nữa. 448 00:28:23,410 --> 00:28:25,910 Anh là tên sát nhân hàng loạt. 449 00:28:25,950 --> 00:28:27,530 Anh sẽ làm hư thằng bé... 450 00:28:27,580 --> 00:28:29,220 theo hàng nghìn cách vì chuyện này. 451 00:28:29,240 --> 00:28:31,710 Dừng lại đi. 452 00:28:44,220 --> 00:28:45,640 Bình tĩnh. 453 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 Tôi mong vậy. 454 00:28:51,100 --> 00:28:52,560 Tớ đoán cậu đã gặp mẹ tớ. 455 00:28:52,600 --> 00:28:53,730 Cô cảnh sát. 456 00:28:53,770 --> 00:28:55,400 Cảnh sát trưởng. 457 00:28:55,440 --> 00:28:57,060 Người đang hẹn hò với bố cậu. 458 00:28:57,110 --> 00:28:58,940 Khi tớ biết điều này, 459 00:28:58,980 --> 00:29:01,530 làm việc này không ngượng ngùng chút nào. 460 00:29:01,570 --> 00:29:03,490 Ừ, đừng lo. 461 00:29:03,530 --> 00:29:05,460 Biết mẹ tớ mà , nó không kéo dài lâu đâu. 462 00:29:05,490 --> 00:29:07,690 Bà ấy gần như kết hôn với công việc vậy. 463 00:29:10,830 --> 00:29:13,410 Cậu muốn tham gia điều tra với bọn tớ không? 464 00:29:16,120 --> 00:29:18,790 Được chứ. 465 00:29:20,710 --> 00:29:22,590 Này, mọi người. 466 00:29:24,170 --> 00:29:26,470 Zach với Scott. 467 00:29:26,510 --> 00:29:28,300 Họ thông minh hơn bề ngoài. 468 00:29:28,340 --> 00:29:30,050 Đây là Zach. 469 00:29:31,260 --> 00:29:33,680 Tớ là Scott. 470 00:29:33,730 --> 00:29:35,810 Harrison. 471 00:30:45,210 --> 00:30:46,320 Rất cảm ơn, Gig. 472 00:30:46,340 --> 00:30:47,670 Vinh hạnh vì giúp được. 473 00:30:50,890 --> 00:30:53,260 Này. 474 00:30:53,300 --> 00:30:54,850 Không sao đâu. 475 00:30:54,890 --> 00:30:56,030 Nhiều người thấy nôn nao khi thấy máu. 476 00:30:56,060 --> 00:30:58,040 - Đúng vậy, tôi lúc nào cũng bị thế. - Ừ. 477 00:30:58,060 --> 00:30:59,540 Có vẻ như vết bắn. Không biết anh ta đã làm gì. 478 00:30:59,560 --> 00:31:01,190 Hoặc là một vết bắn hụt. 479 00:31:01,230 --> 00:31:03,360 Vai con hươu bị rách. 480 00:31:03,400 --> 00:31:05,280 Và xương thì vỡ vụn hết. 481 00:31:05,320 --> 00:31:07,440 Anh tìm thấy viên đạn chứ? 482 00:31:08,150 --> 00:31:10,450 Có. 483 00:31:16,410 --> 00:31:18,500 Em nghĩ sao? 484 00:31:18,540 --> 00:31:20,560 Nhìn như loại đạn đầu rỗng M7. 485 00:31:20,580 --> 00:31:23,210 Loại anh bán cho Matt là... 486 00:31:23,250 --> 00:31:24,880 Đạn đầu rỗng 160 gren... 487 00:31:24,920 --> 00:31:27,050 7 milimet Remington Magnums. 488 00:31:27,090 --> 00:31:29,170 Rõ ràng hơn rồi đây. 489 00:31:29,220 --> 00:31:31,590 Trông giống như những dải rãnh trên bề mặt. 490 00:31:31,630 --> 00:31:33,570 Khi tìm ra được, chúng ta có thể gắn nó vào khẩu súng của Matt. 491 00:31:33,600 --> 00:31:35,430 Cảm ơn, Gig. 492 00:31:36,390 --> 00:31:37,530 Việc của anh đến đây là xong rồi. 493 00:31:37,560 --> 00:31:39,100 Tốt hơn hết là anh nên quay lại với Harrison. 494 00:31:39,140 --> 00:31:41,080 Harrison với Audrey đang trong quá trình tìm kiếm. Bọn nó sẽ ổn thôi. 495 00:31:41,100 --> 00:31:42,960 Mặt khác, em và anh nên nói chuyện với nhau. 496 00:31:42,980 --> 00:31:45,080 "Chúng ta cần nói chuyện với nhau." Những lời mà bạn chẳng bao giờ muốn nghe... 497 00:31:45,110 --> 00:31:47,390 từ bác sĩ hoặc bạn gái của bạn. 498 00:31:51,450 --> 00:31:53,280 Áo đẹp đấy. 499 00:31:53,320 --> 00:31:54,620 Ý của cậu là cái áo rất "myew" à? 500 00:31:54,660 --> 00:31:56,330 Tớ chả hiểu cậu đang nói cái gì cả? 501 00:31:56,370 --> 00:31:58,410 Kết hôn với những con quái trong... 502 00:31:58,450 --> 00:32:01,160 Những người phụ nữ bản địa bị mất tích và sát hại. 503 00:32:01,210 --> 00:32:03,250 Khỉ thật. 504 00:32:03,290 --> 00:32:05,080 Này, nhanh lên chút. 505 00:32:05,130 --> 00:32:06,890 Họ đâu rồi? 506 00:32:06,920 --> 00:32:08,250 Tớ cảm thấy có lỗi khi mọi chuyện đã kết thúc ở Iron Lake. 507 00:32:08,300 --> 00:32:09,760 Quá tệ hại. 508 00:32:09,800 --> 00:32:12,090 Thật ra, tớ nghĩ chỉ cần vượt qua là được rồi. 509 00:32:12,130 --> 00:32:13,510 Vậy à? 510 00:32:13,550 --> 00:32:16,600 Chúc cậu may mắn. 511 00:32:19,560 --> 00:32:21,540 - Vậy ở đâu...? - Vậy thì, cái gì...? 512 00:32:21,560 --> 00:32:23,390 Cậu nói trước đi. 513 00:32:23,440 --> 00:32:25,440 Ồ, tớ chỉ muốn hỏi là, 514 00:32:25,480 --> 00:32:27,630 cậu có cảm giác như thế nào khi là con gái của Cảnh sát trưởng? 515 00:32:27,650 --> 00:32:29,320 Cực kỳ vui. 516 00:32:29,360 --> 00:32:30,610 Bà ấy chẳng bao giờ kiểm soát tớ cả. 517 00:32:30,650 --> 00:32:32,300 Đừng bao giờ cho rằng tớ đã giết người... 518 00:32:32,320 --> 00:32:33,510 khi mà bà ấy không nghe được bất kỳ tin tức gì từ tớ trong 10 phút. 519 00:32:34,610 --> 00:32:36,160 Quá là tuyệt luôn. 520 00:32:36,200 --> 00:32:38,140 Điều này làm tớ nhớ lại người mẹ kế của mình. 521 00:32:38,160 --> 00:32:40,580 Bố tớ không thường ở bên. 522 00:32:40,620 --> 00:32:42,790 Vậy là cậu sống với mẹ kế? 523 00:32:42,830 --> 00:32:45,080 Ừ, đúng vậy! 524 00:32:50,670 --> 00:32:52,220 Chết tiệt, mau trốn đi! 525 00:33:03,520 --> 00:33:05,650 Có lẽ là Olsen. 526 00:33:05,690 --> 00:33:07,770 Là ai vậy? 527 00:33:07,810 --> 00:33:10,190 Tên tỉ phú hoá dầu khốn khiếp. 528 00:33:12,280 --> 00:33:14,170 Không phải chúng ta đang tìm người tên Matt này à? 529 00:33:14,200 --> 00:33:16,340 Toàn bộ thị trấn đều đang tìm kiếm. 530 00:33:16,360 --> 00:33:18,160 Họ có cả trực thăng. 531 00:33:18,200 --> 00:33:19,580 Họ không cần chúng ta đâu. 532 00:33:19,620 --> 00:33:21,010 Matt Caldwell là một kẻ có quyền hành, 533 00:33:21,040 --> 00:33:23,330 nên kệ hắn ta. Chúng ta cứ tận hưởng tiệc tùng thôi. 534 00:33:23,370 --> 00:33:25,960 Đợi đã. 535 00:33:26,000 --> 00:33:28,210 Họ đã thay ổ khoá ở cửa cabin rồi. 536 00:33:29,460 --> 00:33:31,960 Để đó cho tớ. 537 00:33:34,720 --> 00:33:37,340 Con trai của... 538 00:33:37,390 --> 00:33:39,300 Tớ hiểu rồi. 539 00:33:41,180 --> 00:33:43,270 Đợi tớ một lát. 540 00:33:58,910 --> 00:34:01,700 Mẹ tớ chắc sẽ không lthích cậu. 541 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất! 542 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê 543 00:34:17,590 --> 00:34:19,150 Nó đã đến rồi. 544 00:34:19,180 --> 00:34:21,030 Khoảnh khắc mà cô ấy nói với tôi... 545 00:34:21,050 --> 00:34:23,410 tôi quá kín kẽ, nên mọi chuyện sẽ không thể trơn tru được. 546 00:34:23,430 --> 00:34:25,020 Em vui vì Harrison ở đây. 547 00:34:25,060 --> 00:34:26,870 Lại nữa rồi... 548 00:34:26,890 --> 00:34:28,020 Vậy ư? 549 00:34:28,060 --> 00:34:29,770 Vâng. 550 00:34:30,940 --> 00:34:33,230 Em biết là anh giữ bí mật về quá khứ của mình. 551 00:34:33,270 --> 00:34:34,900 Điều đó cũng tốt. 552 00:34:34,940 --> 00:34:36,740 Mọi người đều có bí mật mà. 553 00:34:36,780 --> 00:34:38,880 Ange, anh chưa từng nghĩ điều đó là bí mật. 554 00:34:38,910 --> 00:34:40,550 Có gì đâu. Chúng ta đều có những thứ... 555 00:34:40,570 --> 00:34:41,720 phải giữ cho nhau mà, phải không? 556 00:34:41,740 --> 00:34:43,830 Ví dụ như... 557 00:34:44,950 --> 00:34:46,580 Em không phải là mẹ ruột của Audrey. 558 00:34:48,790 --> 00:34:50,040 Em nhận nuôi con bé à? 559 00:34:50,080 --> 00:34:51,210 Đúng vậy. 560 00:34:51,250 --> 00:34:54,090 Em có thử đi tìm mẹ ruột của con bé chưa? 561 00:34:55,250 --> 00:34:56,940 Em đã bỏ ra một khoảng thời gian dài... 562 00:34:56,960 --> 00:34:58,760 để tìm kiếm người phụ nữ đó. 563 00:34:58,800 --> 00:35:01,590 Có ai lại bỏ đi đứa con mình đứt ruột sinh ra chứ? 564 00:35:03,100 --> 00:35:04,260 Thật tệ hại. 565 00:35:10,100 --> 00:35:13,940 Anh có thể chia sẻ trình trạng của Harrison với em. 566 00:35:13,980 --> 00:35:18,070 Em cãi nhau với Audrey hầu như mọi lúc, 567 00:35:18,110 --> 00:35:20,780 về việc sẽ dành phần đời còn lại với anh. 568 00:35:20,820 --> 00:35:22,870 Nhưng bây giờ Harrison đang ở đây, 569 00:35:22,910 --> 00:35:25,240 Và có thể đó là một cơ hội cho chúng ta. 570 00:35:25,280 --> 00:35:27,290 Chúng ta có thể nói về chuyện làm cha làm mẹ... 571 00:35:27,330 --> 00:35:30,790 những áp lực,những mối lo âu, kể cả những điều tội lỗi nữa. 572 00:35:32,670 --> 00:35:35,420 Em có thể... 573 00:35:35,460 --> 00:35:37,260 chia sẻ, 574 00:35:37,300 --> 00:35:39,630 tạo điều kiện cho anh... 575 00:35:39,670 --> 00:35:40,970 nói những thứ đã qua. 576 00:35:41,010 --> 00:35:42,740 - Được rồi. - Đó là lý do... 577 00:35:42,760 --> 00:35:44,180 em ở đây. 578 00:35:48,140 --> 00:35:50,040 Anh không biết nữa, anh phải làm một người bố tốt. 579 00:35:50,060 --> 00:35:52,100 Harrison cần anh ở bên. 580 00:35:52,150 --> 00:35:54,290 Em hiểu bởi vì mỗi ngày em đều làm mẹ mà. 581 00:35:54,310 --> 00:35:56,190 - Vậy à? - Đúng vậy. 582 00:35:56,230 --> 00:35:58,990 Nhưng cũng không thành vấn đề, bởi vì Audrey cũng cần em. 583 00:35:59,030 --> 00:36:01,820 Giống như Harrison cần anh vậy. 584 00:36:01,860 --> 00:36:04,160 Một điều tốt nữa là, 585 00:36:04,200 --> 00:36:08,160 tất cả những gì anh cần làm chỉ là... 586 00:36:08,200 --> 00:36:09,580 hiện diện. 587 00:36:09,620 --> 00:36:11,080 Hiện diện? 588 00:36:11,120 --> 00:36:12,920 Em nói như thể dễ dàng lắm vậy. 589 00:36:12,962 --> 00:36:14,648 Cũng phải cho nó tới trường nữa. 590 00:36:14,672 --> 00:36:16,007 Rõ ràng rồi. 591 00:36:16,048 --> 00:36:18,235 Và mua cho nó quần áo mùa đông nữa. 592 00:36:18,259 --> 00:36:20,678 Nó có lẽ cũng cần một chiếc xe. 593 00:36:20,720 --> 00:36:24,015 Sắp tới còn học cao đẳng nữa, thế nên cũng cần gia sư và luyện thi. 594 00:36:24,056 --> 00:36:25,951 Harrison mới tới đây chưa nổi một ngày, 595 00:36:25,975 --> 00:36:27,828 và giờ thì chúng ta nói về chuyện học cao đẳng. 596 00:36:27,852 --> 00:36:30,271 Đợi tới lúc nó hẹn hò xem. 597 00:36:35,484 --> 00:36:38,863 Có thể bắt đầu với một cái lều hoặc gì đó. 598 00:36:38,905 --> 00:36:40,990 Một cái lều. Anh làm được. 599 00:36:41,032 --> 00:36:42,366 Được thôi. 600 00:36:42,408 --> 00:36:44,202 Đừng lo. 601 00:36:44,243 --> 00:36:47,163 Harrison sẽ yêu nơi này. 602 00:36:47,205 --> 00:36:50,833 Thực ra thì em cá Audrey và bạn của nó... 603 00:36:50,875 --> 00:36:52,811 chắc là chăm lo thằng bé tử tế lúc này lắm. 604 00:36:58,716 --> 00:36:59,675 Không, tớ ổn. 605 00:36:59,717 --> 00:37:01,427 Scott? 606 00:37:01,469 --> 00:37:04,722 Vậy, cậu là người thế nào, trai ngoan nghiêm túc hay kiểu gì? 607 00:37:04,764 --> 00:37:06,200 Đừng nghĩ tới chuyện đó nữa. 608 00:37:06,224 --> 00:37:09,101 Khoan đã, cậu theo Mặc Môn à? 609 00:37:09,143 --> 00:37:11,312 Tớ có tiền sử nghiện ma túy. 610 00:37:11,354 --> 00:37:13,606 Tuy nhiên, tớ đã cai vài năm trước. 611 00:37:13,648 --> 00:37:18,361 Ái chà. Có ai muốn một chiếc khăn tắm biển Roaring Forks siêu ngầu này không? 612 00:37:18,402 --> 00:37:19,820 Không. 613 00:37:19,862 --> 00:37:21,715 Vậy, cậu sẽ đi đâu sau chuyện này? 614 00:37:21,739 --> 00:37:24,325 Tớ... tớ vừa mới tới từ Florida. 615 00:37:24,367 --> 00:37:26,053 - Đó là nơi mẹ cậu sống à? - Mẹ kế. 616 00:37:26,077 --> 00:37:28,222 Thực ra thì... mẹ tớ mất khi tớ còn nhỏ... 617 00:37:28,246 --> 00:37:31,332 còn mẹ kế thì mất vì ung thư vài năm trước. 618 00:37:31,374 --> 00:37:33,501 Tớ rất tiếc. 619 00:37:34,293 --> 00:37:37,255 - Mẹ cậu bị ốm à? - Sao cơ? 620 00:37:37,296 --> 00:37:39,840 Cậu nói mẹ kế cậu mất vì ung thư, 621 00:37:39,882 --> 00:37:41,842 thế còn mẹ đẻ cậu mất vì gì? 622 00:37:42,969 --> 00:37:44,112 Cậu biết gì không? 623 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Lẽ ra tớ không nên hỏi. 624 00:37:45,972 --> 00:37:47,431 Đó không phải chuyện của chúng tớ. 625 00:37:47,473 --> 00:37:50,268 Không sao đâu mà. 626 00:37:50,309 --> 00:37:52,436 Tớ cảm nhận nỗi đau của mọi người. 627 00:37:52,478 --> 00:37:53,896 Tớ đang chết cóng đây. 628 00:37:53,938 --> 00:37:56,178 Tớ sẽ đi kiếm gỗ nhóm thêm lửa. 629 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Lỗi là ở cậu. 630 00:38:05,741 --> 00:38:08,327 - Còn cậu thì khiến nó cực tệ. - Dù sao thì, cậu ấy thật lạ. 631 00:38:08,369 --> 00:38:09,996 Và chúng ta bị mắc kẹt... 632 00:38:10,037 --> 00:38:11,932 trong một căn nhà gỗ bỏ hoang trong rừng với cậu ta. 633 00:38:11,956 --> 00:38:13,291 Đừng xem phim giết người nữa. 634 00:38:13,332 --> 00:38:15,532 Ý đang bảo là chúng ta không biết gì về cậu ta. 635 00:38:15,793 --> 00:38:17,211 Không đâu. 636 00:38:18,671 --> 00:38:19,839 Bệnh thật. 637 00:38:19,880 --> 00:38:21,257 Thật không ra gì. 638 00:38:21,299 --> 00:38:23,384 Bình tĩnh đi. 639 00:38:23,426 --> 00:38:25,362 Chỉ để chắc cậu ta không có bất kỳ bản tuyên ngôn xàm lờ nào trong đây... 640 00:38:25,386 --> 00:38:27,763 - hoặc thứ rẻ rách gì đó. - Được rồi, không có bản tuyên ngôn nào, thôi đi. 641 00:38:27,805 --> 00:38:30,641 Chúng ta có họa sĩ nè. 642 00:38:33,060 --> 00:38:34,621 Có lẽ là cậu ấy giỏi gì đó... 643 00:38:34,645 --> 00:38:36,748 - chứ không như hai cậu. - Chúng tớ giỏi chịch. 644 00:38:36,772 --> 00:38:38,399 Ghìm đám bán khỏa thân xuống sàn à. 645 00:38:38,441 --> 00:38:40,460 Đấu vật là bộ môn Olympic đấy, Audrey. 646 00:38:40,484 --> 00:38:41,777 Bóng bàn cũng vậy. 647 00:38:41,819 --> 00:38:43,672 Các cậu làm cái quái gì vậy? 648 00:38:43,696 --> 00:38:45,906 Thôi đi, bỏ nó lại. 649 00:38:50,536 --> 00:38:52,413 Cái đệch. 650 00:38:54,540 --> 00:38:57,001 Có gỗ đây rồi. 651 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 Tốt lắm, cảm ơn cậu. 652 00:39:36,374 --> 00:39:39,001 Cái điện thoại chết tiệt của mình đâu? 653 00:39:55,267 --> 00:39:56,977 Có ai không? 654 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 Có ai không? 655 00:39:59,730 --> 00:40:01,232 Có ai ở đây không? 656 00:40:02,691 --> 00:40:05,236 Này! Thả tôi ra nhanh! 657 00:40:05,277 --> 00:40:08,489 Cái đệch gì...? 658 00:40:29,260 --> 00:40:30,779 Cảm ơn. 659 00:40:30,803 --> 00:40:31,947 - Có anh đây. - Tôi đã che giấu máu. 660 00:40:31,971 --> 00:40:33,556 Vứt cái găng tay. 661 00:40:33,597 --> 00:40:35,450 Tôi khớp viên đạn trên con hươu với khẩu súng của Matt. 662 00:40:35,474 --> 00:40:37,911 Đưa tất cả những người tốt ở Iron Lake ra khỏi đất của tôi. 663 00:40:37,935 --> 00:40:41,480 Và tôi đang ở đây, cho họ ăn hamburger. 664 00:40:41,522 --> 00:40:45,234 Nếu tôi cầu nguyện, tôi sẽ cầu nguyện cho chuyện này kết thúc. 665 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Mọi người! 666 00:40:54,827 --> 00:40:57,013 Chúng tôi không nghĩ rằng Matt Caldwell đang ở trong những khu rừng này, 667 00:40:57,037 --> 00:40:59,057 thế nên chúng tôi sẽ dừng cuộc tìm kiếm. 668 00:40:59,081 --> 00:41:00,934 Lời cầu nguyện đã được đáp trả. 669 00:41:02,334 --> 00:41:04,146 - Vậy chiếc găng tay khớp chứ? - Bạn của Matt... 670 00:41:04,170 --> 00:41:05,546 đã xác nhận đó là của anh ta. 671 00:41:05,588 --> 00:41:06,982 Và những vết ố trên đó là máu hươu. 672 00:41:07,006 --> 00:41:09,425 Vậy là anh ta đã bắn con hươu. 673 00:41:09,467 --> 00:41:12,219 Và sau đó có lẽ đã bỏ trốn để tránh bị truy tố. 674 00:41:12,261 --> 00:41:14,406 Em đoán có lẽ anh ta đang đi nửa đường tới New York rồi. 675 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 Phá án tốt lắm. 676 00:41:16,182 --> 00:41:18,976 Và hoàn toàn xoáy vào câu chuyện của tôi. 677 00:41:19,018 --> 00:41:20,603 Chưa xong đâu. 678 00:41:20,644 --> 00:41:21,830 Chúng em đang cố liên lạc với bố anh ta. 679 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 Nhận lời khen đi. 680 00:41:23,856 --> 00:41:25,524 Cảm ơn anh. 681 00:41:25,566 --> 00:41:28,319 Và em mừng vì gã ngốc đó không sao cả. 682 00:41:28,360 --> 00:41:29,504 Ý em là, điều cuối cùng mà thị trấn này cần... 683 00:41:29,528 --> 00:41:31,465 là tìm một cái xác trong rừng. 684 00:41:31,489 --> 00:41:32,656 Ừ. 685 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Chúng em sẽ không làm phiền anh nữa. 686 00:41:35,075 --> 00:41:36,702 Và khi nào Harrison an cư rồi, 687 00:41:36,744 --> 00:41:38,346 anh nên đưa nó tới ăn tối. 688 00:41:38,370 --> 00:41:41,874 Em sẽ làm món súp ngô của bà em. 689 00:41:41,916 --> 00:41:43,209 Anh chắc nó sẽ thích lắm. 690 00:41:44,668 --> 00:41:46,128 Nhưng... 691 00:41:46,170 --> 00:41:48,398 phải là sau khi Audrey ổn định lại đã. 692 00:41:48,422 --> 00:41:51,342 Sao ạ? Mẹ đùa con ạ? 693 00:41:51,383 --> 00:41:52,694 Vậy ra con không chỉ dành cả buổi chiều để đi chơi... 694 00:41:52,718 --> 00:41:54,404 ở trại hè Roaring Forks à? 695 00:41:54,428 --> 00:41:56,722 Sao ạ? Không đâu ạ. 696 00:41:56,764 --> 00:41:58,224 Thật... thật là điên khùng. 697 00:41:58,265 --> 00:42:01,352 Scott, cháu đang mặc một chiếc áo Roaring Forks... 698 00:42:01,393 --> 00:42:03,687 nhỏ hơn hai cỡ bây giờ đó. 699 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Chết tiệt. 700 00:42:05,356 --> 00:42:07,334 Ai quan tâm chứ? Matt Caldwell là tên khốn. 701 00:42:07,358 --> 00:42:08,793 Audrey! 702 00:42:08,817 --> 00:42:10,545 Và rồi khi mọi người thu dọn đồ, 703 00:42:10,569 --> 00:42:13,197 con đoán mẹ tìm thấy hắn và hắn ổn chứ? 704 00:42:13,239 --> 00:42:16,116 Đó không phải vấn đề. Mẹ đã không biết con đã ở đâu. 705 00:42:16,158 --> 00:42:17,385 Ngoài này nguy hiểm lắm. 706 00:42:17,409 --> 00:42:19,387 - Con không biết được đâu. - Xin mẹ thôi đi. 707 00:42:19,411 --> 00:42:20,788 Con nghe đủ lắm rồi. 708 00:42:20,829 --> 00:42:22,891 Con phải nói với mẹ bao lần nữa đây? 709 00:42:22,915 --> 00:42:26,252 Con không phải Iris. 710 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 Lên chiếc xe SUV ngay. Chúng ta sẽ về. 711 00:42:30,923 --> 00:42:32,734 - Đi nào, Zach. - Chà... 712 00:42:32,758 --> 00:42:35,511 tớ nghĩ tớ không muốn bị bắt đâu... 713 00:42:35,553 --> 00:42:37,221 Bà ấy không bắt cậu đâu. 714 00:42:37,263 --> 00:42:41,100 Bà ấy chỉ hành động như một kẻ độc tài điên cuồng, hống hách với tớ thôi. 715 00:42:43,936 --> 00:42:46,272 Đi nào, Zach. 716 00:42:50,901 --> 00:42:53,904 Xin lỗi vì để anh và Harrison thấy chuyện này. 717 00:42:53,946 --> 00:42:56,574 Việc học nuôi dạy con cái phải tự nhiên, đúng chứ? 718 00:42:56,615 --> 00:42:58,492 Sẽ ổn cả thôi. 719 00:42:59,910 --> 00:43:01,036 Cảm ơn anh. 720 00:43:11,297 --> 00:43:14,216 Có vài thứ này... 721 00:43:14,258 --> 00:43:17,011 trong trường hợp con muốn ở lại. 722 00:43:17,052 --> 00:43:19,597 Con không chắc. 723 00:43:19,638 --> 00:43:22,933 Con... con không tới đây vì tất cả thứ này. 724 00:43:22,975 --> 00:43:24,893 Con tới để tìm câu trả lời. 725 00:43:26,395 --> 00:43:29,440 Cứ hỏi bố bất kỳ thứ gì con muốn. 726 00:43:31,150 --> 00:43:33,777 Sao bố bỏ đi? 727 00:43:33,819 --> 00:43:36,780 Có phải vì những gì bố đã viết trong bức thư? 728 00:43:36,822 --> 00:43:38,616 Bố viết gì? 729 00:43:53,631 --> 00:43:56,800 "Hãy liên hệ với anh nếu Harrison cho thấy bất kỳ khuynh hướng đen tối nào." 730 00:43:58,927 --> 00:44:01,889 "Khuynh hướng đen tối?" 731 00:44:01,930 --> 00:44:04,516 Thế là sao ạ? 732 00:44:04,558 --> 00:44:07,478 Điều gì đã xảy ra với con đến mức bố không chỉ bỏ đi... 733 00:44:07,519 --> 00:44:10,314 mà còn giả chết để trốn tránh con? 734 00:44:10,356 --> 00:44:12,125 - Không phải vì con. - Nhưng... 735 00:44:12,149 --> 00:44:14,943 "Khuynh hướng đen tối?" 736 00:44:14,985 --> 00:44:16,570 Bố... đã thấy gì ở con? 737 00:44:16,612 --> 00:44:19,448 Không có gì xấu. Con hoàn hảo. 738 00:44:19,490 --> 00:44:21,492 Con ngọt ngào, thông minh, 739 00:44:21,533 --> 00:44:24,912 cậu bé đáng tin cậy với một trái tim rộng lớn. 740 00:44:28,707 --> 00:44:30,668 Không phải vì con mà bố đã sợ hãi. 741 00:44:30,709 --> 00:44:33,837 Là vì bố. 742 00:44:39,468 --> 00:44:42,262 Bố luôn có... 743 00:44:44,765 --> 00:44:46,558 một con quái vật. 744 00:44:46,600 --> 00:44:50,396 Và bố sợ sẽ khiến con gặp rắc rối.. 745 00:44:50,437 --> 00:44:52,690 nên bố phải vượt qua. 746 00:44:52,731 --> 00:44:54,858 Và rồi... 747 00:44:54,900 --> 00:44:56,694 bố bỏ đi. 748 00:44:56,735 --> 00:44:59,279 Đó là vì bản thân bố, chứ không phải vì con. 749 00:44:59,321 --> 00:45:00,906 Con... con không hiểu. 750 00:45:00,948 --> 00:45:04,368 Bố đã tới nơi tăm tối khi mẹ con mất. 751 00:45:05,494 --> 00:45:06,995 Và sau đó cô Deb, 752 00:45:07,037 --> 00:45:09,331 và tất cả những cái chết đó. 753 00:45:10,290 --> 00:45:12,584 Bố đã mất phương hương. 754 00:45:15,713 --> 00:45:18,382 Và bố nghĩ con sẽ trưởng thành... 755 00:45:18,424 --> 00:45:20,926 ở Argentina với Hannah. 756 00:45:22,428 --> 00:45:25,055 Cô ấy luôn tốt với con. 757 00:45:25,097 --> 00:45:26,515 Rời xa khỏi con... 758 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 là điều khó nhất bố từng làm. 759 00:45:30,352 --> 00:45:33,439 Và giờ bố hối hận vô cùng, bởi vì... 760 00:45:34,732 --> 00:45:37,901 bố chưa từng tưởng tượng con lại đơn độc. 761 00:45:42,781 --> 00:45:46,535 Sau khi Hannah nói rằng bố chết, 762 00:45:46,577 --> 00:45:50,581 con... luôn để ảnh của bố cạnh giường. 763 00:45:50,622 --> 00:45:52,708 Con nhìn vào đó mỗi đêm. 764 00:45:54,668 --> 00:45:57,588 Đã có nhiều lúc con khóc rồi chìm vào giấc ngủ. 765 00:45:58,672 --> 00:46:01,258 Rồi con tìm thấy bức thư đó. 766 00:46:03,093 --> 00:46:05,220 Con... 767 00:46:05,262 --> 00:46:07,556 con đã rất tức giận. 768 00:46:07,598 --> 00:46:09,808 Dĩ nhiên phải vậy rồi. 769 00:46:13,812 --> 00:46:15,972 Nhưng giờ bố có thể ở bên con. 770 00:46:18,734 --> 00:46:20,527 Ý bố thật vậy sao? 771 00:46:20,569 --> 00:46:22,922 Nếu con sẵn sàng mạo hiểm với cơ hội bố sẽ khiến con gặp rắc rối. 772 00:46:22,946 --> 00:46:26,033 Thôi diễn như kiểu bố là một ác quỷ đi. 773 00:46:26,074 --> 00:46:28,452 Con... không nhớ nhiều lắm, 774 00:46:28,494 --> 00:46:31,955 nhưng ký ức của con về bố đều tốt. 775 00:46:31,997 --> 00:46:35,375 Điều... tệ nhất bố từng làm... 776 00:46:38,337 --> 00:46:40,464 Là bỏ con. 777 00:46:44,635 --> 00:46:47,346 Thế nên, con sẽ ở lại. 778 00:46:48,847 --> 00:46:50,140 Một thời gian. 779 00:46:50,182 --> 00:46:51,892 Tuyệt. 780 00:46:54,353 --> 00:46:55,497 Chúng ta sẽ nói chuyện vào buổi sáng... 781 00:46:55,521 --> 00:46:56,956 về vấn đề tới trường. 782 00:46:56,980 --> 00:47:00,317 Nhưng bố vẫn thích bánh kếp việt quất lắm. 783 00:47:00,359 --> 00:47:02,444 Ý con là, bánh kếp thông thường... 784 00:47:02,486 --> 00:47:04,380 sẽ không hoàn toàn nằm ngoài câu hỏi. 785 00:47:04,404 --> 00:47:07,032 Bánh kếp thông thường cũng được đấy. 786 00:47:32,224 --> 00:47:36,019 Sao anh biết chính xác lúc nào em cần thế? 787 00:47:36,061 --> 00:47:37,771 May thôi mà. 788 00:47:42,901 --> 00:47:45,863 Anh không tận hưởng chiến thắng lắm gì. 789 00:47:47,072 --> 00:47:49,116 Sự tự mãn khốn khiếp. 790 00:48:06,717 --> 00:48:09,011 Angela. 791 00:48:09,052 --> 00:48:11,930 Tôi đã tới... nhanh nhất có thể. 792 00:48:11,972 --> 00:48:13,640 Có chuyện gì vậy? 793 00:48:13,682 --> 00:48:15,785 Cô tìm thấy nó à? Nói với tôi nó ổn đi. 794 00:48:15,809 --> 00:48:18,079 Kurt, chúng tôi đã cố liên lạc với ông nhiều giờ. 795 00:48:18,103 --> 00:48:20,415 Chúng tôi đã tìm thấy bằng chứng cho thấy Matt có thể đã phạm tội. 796 00:48:20,439 --> 00:48:22,524 Sao cơ? 797 00:48:22,566 --> 00:48:24,943 Sao cơ... tội gì chứ? 798 00:48:24,985 --> 00:48:27,446 Giết một con vật trong khu bảo tồn. 799 00:48:27,487 --> 00:48:29,781 Bằng chứng chỉ ra rằng anh ta đã bỏ trốn khỏi khu vực. 800 00:48:29,823 --> 00:48:31,843 - Cô đang nói gì thế? - Con trai tôi và tôi... 801 00:48:31,867 --> 00:48:34,745 đã tìm thấy xác hươu trắng, ngài Caldwell. 802 00:48:34,786 --> 00:48:38,332 Matt đã giết nó, nhận ra rằng anh ta đã gặp rắc rối và rời khỏi thị trấn. 803 00:48:38,373 --> 00:48:40,918 Không, không, không. Nó sẽ gọi cho tôi... 804 00:48:40,959 --> 00:48:42,937 nếu gặp vấn đề, toàn vậy mà. 805 00:48:42,961 --> 00:48:45,380 Và tiền phạt săn trộm sẽ không làm nó sợ đâu. 806 00:48:45,422 --> 00:48:47,257 Đó không phải săn trộm, Kurt. 807 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Matt đã giết con hươu trắng trong khu bảo tồn. 808 00:48:50,802 --> 00:48:53,114 Và tôi đang nói với cô rằng nó sẽ gọi cho tôi. 809 00:48:53,138 --> 00:48:54,932 Nó ở ngoài này. 810 00:48:54,973 --> 00:48:58,352 Nghe này, tôi biết Matt không hoàn hảo... 811 00:48:58,393 --> 00:48:59,662 và nó đã mắc sai lầm trong đời, 812 00:48:59,686 --> 00:49:01,831 nhưng nó không đáng đóng băng tới chết... 813 00:49:01,855 --> 00:49:03,750 trong rừng tối nay là vì cô đã quyết định... 814 00:49:03,774 --> 00:49:05,001 cho dừng tìm kiếm. 815 00:49:05,025 --> 00:49:06,586 Kurt, chúng ta nói chuyện trong đó nhé? 816 00:49:06,610 --> 00:49:08,421 Không, chết tiệt! Con trai tôi đang mất tích... 817 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 và tôi cần tìm nó luôn. 818 00:49:12,199 --> 00:49:14,826 Mọi người! 819 00:49:14,868 --> 00:49:17,162 Này. 820 00:49:19,539 --> 00:49:20,999 Tôi cần... 821 00:49:21,041 --> 00:49:23,752 tôi cần mọi người bên tôi và gia đình. 822 00:49:23,794 --> 00:49:26,588 Như cách chúng tôi đã ở bên mọi người. 823 00:49:26,630 --> 00:49:29,549 Ý tôi là, chúng tôi... đã quyên góp những chiếc xe tải... 824 00:49:29,591 --> 00:49:31,611 cho bộ phận cứu hỏa. 825 00:49:31,635 --> 00:49:34,179 Chúng tôi tài trợ cho Lễ hội Thu hoạch Hàng năm. 826 00:49:34,221 --> 00:49:37,891 Ý tôi là, Fred, khi mái nhà cửa hàng của bố anh sập xuống, 827 00:49:37,933 --> 00:49:40,119 ai đã hỗ trợ ông ấy sửa chữa, hả? 828 00:49:40,143 --> 00:49:41,728 Phải rồi. 829 00:49:41,770 --> 00:49:43,247 Ý tôi là, thôi nào. Một nửa đám nhóc lên lớn... 830 00:49:43,271 --> 00:49:45,232 đã từng làm việc tại trạm dừng xe tải của tôi. 831 00:49:46,650 --> 00:49:49,319 Đây là Iron Lake. 832 00:49:49,361 --> 00:49:50,821 Chúng ta quan tâm nhau. 833 00:49:53,365 --> 00:49:55,993 Thế nên, tôi cầu xin mọi người. 834 00:49:56,034 --> 00:49:58,912 Đừng từ bỏ con trai tôi giờ này. 835 00:49:58,954 --> 00:50:00,831 Bây giờ, khi nó cần chúng ta nhất. 836 00:50:03,417 --> 00:50:06,837 Được rồi, chúng ta sẽ tìm xuyên đêm. 837 00:50:06,878 --> 00:50:09,131 Cảm ơn, Angela. 838 00:50:09,172 --> 00:50:10,340 Cảm ơn cô nhiều. 839 00:50:10,382 --> 00:50:13,802 Cô cần nguồn lực gì tôi cũng lo. 840 00:50:13,844 --> 00:50:15,053 Nó là cả thế giới với tôi. 841 00:50:15,095 --> 00:50:17,198 Được rồi, quay lại nào. 842 00:50:17,222 --> 00:50:19,850 Hãy đi theo từng nhóm. 843 00:50:19,891 --> 00:50:22,519 Sẽ là một đêm lạnh dài đấy. 844 00:50:26,231 --> 00:50:30,360 Vậy là... em đoán chúng ta sẽ ở đây lâu hơn chút. 845 00:50:30,402 --> 00:50:32,029 Không sao mà. 846 00:50:32,070 --> 00:50:33,715 Con anh à, Jim? 847 00:50:33,739 --> 00:50:36,908 Phải. Harrison, đây là Kurt Caldwell. 848 00:50:36,950 --> 00:50:38,386 Rất vui được gặp, ngài Caldwell. 849 00:50:38,410 --> 00:50:40,495 Tôi cũng vậy. 850 00:50:40,537 --> 00:50:43,165 Matt ở ngoài này. Tôi tin chắc vậy. 851 00:50:43,206 --> 00:50:47,419 Tôi sẽ tìm nó dù đó có là điều cuối cùng tôi làm. 852 00:50:47,461 --> 00:50:49,463 Sẽ không có hòn đá nào không được lật lên. 853 00:50:49,504 --> 00:50:54,384 Chà, có lẽ vài hòn đã sẽ không được lật lên đấy. 854 00:50:55,000 --> 00:51:00,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê 855 00:51:05,000 --> 01:51:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất!