1
00:00:00,124 --> 00:00:02,084
Précédemment...
2
00:00:02,293 --> 00:00:03,377
Boucher de Bay Harbor
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,962
Le Boucher de Bay Harbor
massacre 100 victimes
4
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
Si c'était pas votre mec,
5
00:00:06,923 --> 00:00:08,799
Je creuserais.
6
00:00:10,384 --> 00:00:11,177
C'est toi, Miles ?
7
00:00:12,094 --> 00:00:13,888
Parle-moi de Jim Lindsay.
8
00:00:14,096 --> 00:00:14,972
Il m'a sauté dessus.
9
00:00:15,431 --> 00:00:18,059
Il m'a piqué dans le cou
avec une aiguille.
10
00:00:19,101 --> 00:00:21,854
Kurt me file vraiment
les chocottes.
11
00:00:22,063 --> 00:00:25,274
Je conseillerais à mes auditeurs
de prendre leurs jambes à leur cou.
12
00:00:26,817 --> 00:00:28,110
J'y pense sans arrêt.
13
00:00:29,111 --> 00:00:30,154
À faire du mal aux gens.
14
00:00:31,447 --> 00:00:32,698
Tu l'as toujours su.
15
00:00:34,700 --> 00:00:36,285
C'est pour ça que t'es parti.
16
00:00:36,494 --> 00:00:38,371
Je voulais des réponses.
17
00:00:39,789 --> 00:00:41,999
Je crois que je cherchais aussi...
18
00:00:42,208 --> 00:00:43,918
Un vrai lien avec ton père.
19
00:00:44,126 --> 00:00:47,672
Les liens du sang qu'un père
a en général avec son enfant,
20
00:00:48,840 --> 00:00:49,632
on les a pas.
21
00:00:49,841 --> 00:00:52,844
- Où Kurt détient mon fils ?
- Dans son chalet sur Stern Road.
22
00:00:53,052 --> 00:00:54,428
N'y vois rien de personnel.
23
00:00:56,556 --> 00:00:59,934
Tu parles de mon fils.
Y a rien de plus personnel que ça.
24
00:01:00,142 --> 00:01:01,227
Cours.
25
00:01:01,727 --> 00:01:02,812
Cours !
26
00:01:05,481 --> 00:01:06,482
Harrison !
27
00:01:07,191 --> 00:01:08,317
Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:01:08,526 --> 00:01:11,070
J'aurais dû te parler
avant qu'on en arrive là.
29
00:01:25,918 --> 00:01:27,670
Vous avez vos affaires ?
30
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
C'était bien ?
31
00:01:29,755 --> 00:01:31,883
Le monde extérieur est effrayant.
32
00:01:36,095 --> 00:01:40,141
Chaque jour, des coupables
passent entre les mailles du filet.
33
00:01:42,768 --> 00:01:45,438
Wiggles l'adore !
34
00:01:47,023 --> 00:01:49,567
La voilà, Sophie la girafe.
35
00:01:49,775 --> 00:01:52,069
Pour la reine de la fête.
36
00:01:52,737 --> 00:01:56,449
On va tous souhaiter
un bon anniversaire à Sam.
37
00:01:56,657 --> 00:01:58,910
Joyeux anniversaire, Sam !
38
00:01:59,452 --> 00:02:01,621
Et maintenant,
une photo de la reine
39
00:02:01,829 --> 00:02:02,997
de la fête !
40
00:02:07,293 --> 00:02:09,587
Assassins, violeurs, prédateurs.
41
00:02:12,590 --> 00:02:14,383
Des monstres parmi nous
42
00:02:14,592 --> 00:02:16,552
dont nous ignorons l'existence.
43
00:02:17,386 --> 00:02:20,223
Compter sur le système judiciaire
pour les débusquer
44
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
et leur régler leur sort
45
00:02:22,558 --> 00:02:24,310
n'est pas envisageable.
46
00:02:27,480 --> 00:02:28,981
Pas pour moi.
47
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Les règles de la société,
très peu pour moi.
48
00:03:04,183 --> 00:03:06,727
Mais je dois en suivre certaines
49
00:03:06,936 --> 00:03:09,188
quand la Passager Noir se manifeste.
50
00:03:11,941 --> 00:03:13,067
Attends.
51
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
C'est quoi, le Passager Noir ?
52
00:03:16,904 --> 00:03:18,823
C'est le nom que j'ai donné
53
00:03:19,490 --> 00:03:21,325
au penchant que j'ai.
54
00:03:22,743 --> 00:03:24,162
Fais attention.
55
00:03:26,372 --> 00:03:27,790
Il est toujours là.
56
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
Il fait route avec moi.
57
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
Il me souffle...
58
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
Plein de mauvaises idées.
59
00:03:52,523 --> 00:03:53,733
Parfois,
60
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
je ressens le besoin
de faire du mal.
61
00:04:01,157 --> 00:04:03,242
C'est impossible à refouler.
62
00:04:06,120 --> 00:04:07,747
Ton Passager Noir.
63
00:04:11,417 --> 00:04:12,460
Pareil pour moi.
64
00:04:16,339 --> 00:04:17,507
Pourquoi...
65
00:04:19,133 --> 00:04:21,052
Pourquoi on est comme ça ?
66
00:04:24,597 --> 00:04:27,141
On a été témoins
du meurtre de notre mère
67
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
quand on était petits.
68
00:04:38,277 --> 00:04:39,487
Toi aussi ?
69
00:04:45,409 --> 00:04:47,995
Je me suis toujours senti
tellement seul.
70
00:04:49,413 --> 00:04:52,875
Je croyais
que personne pouvait me comprendre.
71
00:04:55,336 --> 00:04:57,880
Que si jamais je parlais de ça...
72
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
On t'enfermerait.
73
00:05:03,594 --> 00:05:07,348
Quand ton grand-père Harry
a découvert ce que j'étais,
74
00:05:08,516 --> 00:05:11,102
j'ai cru
qu'il m'enverrait dans un asile.
75
00:05:14,188 --> 00:05:15,606
Au lieu de ça,
76
00:05:17,358 --> 00:05:19,277
il m'a enseigné le code.
77
00:05:21,153 --> 00:05:23,155
C'est un procédé rigoureux.
78
00:05:24,282 --> 00:05:26,576
Quand une personne
répond aux exigences du code,
79
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
on doit obtenir
les preuves formelles de ses crimes.
80
00:06:03,529 --> 00:06:05,740
C'est pas toujours
évident à trouver.
81
00:06:12,246 --> 00:06:14,916
Les secrets sont secrets
pour une bonne raison.
82
00:06:31,140 --> 00:06:35,394
En tant que flic, Harry a vu
trop de criminels s'en tirer
83
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
et continuer
à faire des victimes.
84
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
Il m'a appris à faire en sorte
qu'ils ne puissent plus nuire.
85
00:06:43,778 --> 00:06:48,074
À quel moment ton père a décidé
de t'apprendre ce code ?
86
00:06:49,575 --> 00:06:50,827
J'avais à peu près ton âge
87
00:06:51,035 --> 00:06:53,871
quand j'ai manifesté
des penchants violents.
88
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
Harry l'a caché
à ma mère et ma sœur.
89
00:06:57,083 --> 00:06:58,125
Tu m'étonnes.
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Elles auraient eu peur de toi.
91
00:07:00,962 --> 00:07:02,505
Je leur aurais jamais rien fait.
92
00:07:07,218 --> 00:07:11,097
Harry m'a appris le code
pour canaliser mon Passager Noir...
93
00:07:12,098 --> 00:07:13,266
pour faire le bien.
94
00:07:15,017 --> 00:07:16,102
Pour faire le bien ?
95
00:07:16,310 --> 00:07:18,271
Et pour me guider dans la vie.
96
00:07:28,698 --> 00:07:31,784
Tu aimes bien le caramel ?
97
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
C'est quoi, ce bordel ?
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,386
Dès que j'ai les preuves,
99
00:07:50,595 --> 00:07:53,514
le code me permet
de les empêcher de nuire.
100
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
Je fais ce que la loi
n'a pas réussi à faire.
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Je répare.
102
00:08:20,708 --> 00:08:22,210
Tu l'as enlevé ?
103
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
Oui.
104
00:08:25,796 --> 00:08:29,258
Wiggles était une menace.
Il aurait torturé et tué l'enfant.
105
00:08:30,676 --> 00:08:31,636
Ça suffit.
106
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Et après ?
107
00:08:34,680 --> 00:08:36,015
Eh bien...
108
00:08:36,849 --> 00:08:39,268
Je prépare un endroit pour...
109
00:08:42,605 --> 00:08:44,649
M'occuper de ces méchants.
110
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
Je dois être très soigneux.
111
00:08:48,819 --> 00:08:51,948
Car le monde ne comprendra jamais
ce que je fais.
112
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
Je leur montre leurs victimes.
113
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Pour qu'ils ouvrent les yeux
114
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
et voient ce qu'ils ont commis.
115
00:09:04,001 --> 00:09:07,755
T'as pas intérêt à décrire
ton rituel de cinglé à Harrison.
116
00:09:29,568 --> 00:09:31,236
C'est quoi, ce délire ?
117
00:09:32,070 --> 00:09:34,489
Ils disent tous
une connerie dans le genre.
118
00:09:36,283 --> 00:09:38,160
Arrête de faire le clown,
119
00:09:38,577 --> 00:09:40,829
tu sais très bien ce qui se passe.
120
00:09:41,913 --> 00:09:43,165
Tu...
121
00:09:43,540 --> 00:09:46,334
te souviens de tous ces enfants.
122
00:09:55,635 --> 00:09:58,221
Si tu dis à Harrison
que t'es un tueur, c'est définitif.
123
00:10:00,932 --> 00:10:02,017
Et donc,
124
00:10:02,225 --> 00:10:05,395
t'expliquer avec lui,
lui montrer la vérité,
125
00:10:06,021 --> 00:10:09,441
ça l'a arrêté,
que tu lui foutes la trouille ?
126
00:10:13,570 --> 00:10:14,571
D'accord.
127
00:10:21,995 --> 00:10:23,371
Je lui dirai rien.
128
00:10:23,580 --> 00:10:25,624
Oui,
il n'a plus jamais fait de mal.
129
00:10:31,046 --> 00:10:33,215
T'es un genre de Batman, en fait.
130
00:10:35,342 --> 00:10:36,843
Je préfère "Défenseur Noir".
131
00:10:37,052 --> 00:10:38,136
Et ça...
132
00:10:39,221 --> 00:10:42,015
permet au Passager Noir
de se contenir ?
133
00:10:50,398 --> 00:10:51,942
Ça fait beaucoup.
134
00:10:53,026 --> 00:10:55,987
C'est pas banal de manquer
de se faire tuer
135
00:10:56,279 --> 00:10:57,572
et d'apprendre ça.
136
00:10:59,074 --> 00:11:00,742
Kurt va revenir ?
137
00:11:00,951 --> 00:11:03,745
À sa place,
je serais déjà très loin d'ici.
138
00:11:11,878 --> 00:11:13,547
Il est tard. Va te coucher.
139
00:11:20,887 --> 00:11:21,972
Bonne nuit, papa.
140
00:11:22,556 --> 00:11:23,807
Joyeux Noël.
141
00:11:24,808 --> 00:11:25,892
C'est vrai.
142
00:11:27,102 --> 00:11:28,311
À toi aussi.
143
00:11:32,190 --> 00:11:35,777
Il me reste un cadeau à emballer
dans du plastique.
144
00:12:26,786 --> 00:12:30,415
Quand t'en auras fini avec lui,
Harrison posera d'autres questions.
145
00:12:30,624 --> 00:12:32,542
À ce moment-là, je lui répondrai.
146
00:12:32,751 --> 00:12:34,794
C'est quand même super pervers.
147
00:12:35,003 --> 00:12:37,339
T'as vu ta mère se faire découper
148
00:12:37,547 --> 00:12:39,633
et tu fais pareil à tes victimes ?
149
00:12:39,841 --> 00:12:42,427
Et Harrison a géré
son traumatisme en s'armant
150
00:12:42,636 --> 00:12:44,804
du même genre de rasoir
151
00:12:45,931 --> 00:12:48,016
qui a servi à tuer sa mère.
152
00:12:48,225 --> 00:12:49,935
On ne se refait pas.
153
00:12:55,190 --> 00:12:57,192
Au moins, Elric est congelé.
154
00:12:57,442 --> 00:12:59,110
Ça fera moins de dégâts.
155
00:13:40,151 --> 00:13:41,278
Une Stratocaster ?
156
00:13:43,864 --> 00:13:44,906
Elle est magnifique !
157
00:13:45,448 --> 00:13:47,033
Joyeux Noël, ma chérie.
158
00:13:50,412 --> 00:13:51,663
Moi aussi, je t'aime.
159
00:13:58,420 --> 00:13:59,546
Bonjour.
160
00:14:04,551 --> 00:14:05,927
C'est pour moi ?
161
00:14:07,262 --> 00:14:08,680
C'est Noël.
162
00:14:17,856 --> 00:14:19,566
Il a l'air d'aller bien.
163
00:14:20,442 --> 00:14:22,986
La vérité
ne l'a peut-être pas traumatisé.
164
00:14:32,162 --> 00:14:33,121
Ça aussi ?
165
00:14:33,330 --> 00:14:35,373
Y a qu'un moyen de le savoir.
166
00:15:08,073 --> 00:15:09,783
Tu te sers de ça
167
00:15:10,283 --> 00:15:12,285
quand tu traques les méchants ?
168
00:15:12,619 --> 00:15:13,745
Non, jamais.
169
00:15:13,954 --> 00:15:16,623
Les flingues,
c'est bruyant et salissant.
170
00:15:16,832 --> 00:15:18,875
Et je suis pas un bon tireur.
171
00:15:21,044 --> 00:15:22,963
C'est pour que tu t'intègres.
172
00:15:24,089 --> 00:15:25,841
Au lycée, ils en ont tous.
173
00:15:26,049 --> 00:15:27,092
Exact.
174
00:15:27,717 --> 00:15:29,219
On peut l'essayer ?
175
00:15:31,847 --> 00:15:32,889
Voilà.
176
00:15:34,182 --> 00:15:37,644
Harry disait toujours
d'expirer avant de tirer.
177
00:15:38,019 --> 00:15:40,438
Et de bien
coller la crosse contre soi.
178
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
Comme ça,
tu n'auras pas de bleus.
179
00:15:52,826 --> 00:15:54,953
Il faut retirer la sécurité.
180
00:15:56,788 --> 00:15:58,415
Comme ça. Voilà.
181
00:15:58,790 --> 00:16:00,083
T'es prêt.
182
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
- Tu dois...
- Je gère.
183
00:16:17,684 --> 00:16:18,935
Tu assures.
184
00:16:20,187 --> 00:16:21,688
J'ai jamais fait aussi bien.
185
00:16:30,655 --> 00:16:32,032
C'est inné.
186
00:16:36,036 --> 00:16:37,704
Je pensais à Kurt hier soir.
187
00:16:40,624 --> 00:16:43,585
Il a essayé de me tuer
parce que tu le traquais,
188
00:16:43,793 --> 00:16:45,712
comme t'as fait avec Wiggles ?
189
00:16:52,093 --> 00:16:55,180
Kurt assassine des filles innocentes
depuis 25 ans.
190
00:16:55,388 --> 00:16:56,515
Quoi ?
191
00:16:58,558 --> 00:16:59,851
C'est un tueur en série ?
192
00:17:00,977 --> 00:17:03,897
- Tu le sais depuis quand ?
- Je viens de le découvrir.
193
00:17:04,773 --> 00:17:06,858
Pourquoi t'as rien dit à Angela ?
194
00:17:07,400 --> 00:17:08,985
J'ai pas de preuves.
195
00:17:09,528 --> 00:17:10,737
Pas encore.
196
00:17:11,822 --> 00:17:15,116
En plus, Kurt vient d'être arrêté
pour meurtre.
197
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Et il s'en est tiré.
198
00:17:19,996 --> 00:17:22,374
Et si je dis
qu'il a voulu me tirer dessus ?
199
00:17:23,166 --> 00:17:24,876
C'est une tentative de meurtre.
200
00:17:25,085 --> 00:17:29,422
Angela me demandera
ce que je faisais chez lui.
201
00:17:30,715 --> 00:17:32,676
Je pourrai pas lui répondre.
202
00:17:33,927 --> 00:17:34,970
La galère du justicier.
203
00:17:37,556 --> 00:17:39,140
La galère du justicier.
204
00:17:41,434 --> 00:17:43,436
Mais j'ai un plan
205
00:17:43,854 --> 00:17:46,523
pour que Kurt ne sévisse plus.
206
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Demande-moi ce que c'est.
207
00:17:51,069 --> 00:17:52,946
Demande-moi si tu peux m'aider.
208
00:17:55,407 --> 00:17:57,159
Merde, j'avais oublié.
209
00:17:58,577 --> 00:17:59,703
J'ai un cadeau pour toi.
210
00:18:00,078 --> 00:18:01,288
Une seconde.
211
00:18:12,340 --> 00:18:13,800
C'est pas grand-chose.
212
00:18:15,218 --> 00:18:18,013
Elle est comme ça dans mon souvenir.
213
00:18:23,977 --> 00:18:25,520
Merci, j'adore.
214
00:18:28,940 --> 00:18:30,275
Tu as d'autres
215
00:18:30,859 --> 00:18:32,360
bouteilles quelque part ?
216
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
Oui, mais on doit aller
217
00:18:35,614 --> 00:18:38,366
échanger nos cadeaux
avec Angela et Audrey.
218
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
C'est vrai.
219
00:18:42,329 --> 00:18:44,372
J'ai encore un cadeau pour toi.
220
00:18:44,581 --> 00:18:47,083
Ça fait partie du processus
221
00:18:48,418 --> 00:18:52,047
pour s'intégrer.
Un genre de tradition, pour moi.
222
00:19:05,685 --> 00:19:06,728
Merci.
223
00:19:26,039 --> 00:19:27,332
C'est une blague ?
224
00:19:27,749 --> 00:19:29,209
J'en ai un aussi.
225
00:19:37,801 --> 00:19:40,053
Vos pulls sont vraiment...
226
00:19:40,262 --> 00:19:42,305
Dans l'esprit de Noël.
227
00:19:42,514 --> 00:19:45,183
- C'est un cadeau de papa.
- Une tradition.
228
00:19:45,392 --> 00:19:47,435
Ton père
est le roi des pulls de Noël.
229
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
T'en es le prince.
230
00:19:50,021 --> 00:19:52,607
- J'imagine.
- Mets-les au pied du sapin.
231
00:19:56,486 --> 00:19:58,697
Joyeux Noël, ma chérie.
232
00:20:00,448 --> 00:20:01,533
Toi aussi.
233
00:20:01,741 --> 00:20:05,078
- Tu as passé une bonne soirée ?
- Très calme. Et toi ?
234
00:20:05,954 --> 00:20:08,081
Après les paquets,
j'ai dormi comme un bébé.
235
00:20:08,540 --> 00:20:09,749
Génial.
236
00:20:18,633 --> 00:20:19,801
Et voilà...
237
00:20:21,011 --> 00:20:22,137
la brioche au caramel.
238
00:20:28,643 --> 00:20:29,978
Merci du cadeau.
239
00:20:30,395 --> 00:20:31,646
C'est un régal.
240
00:20:33,481 --> 00:20:35,567
T'as l'air... différent.
241
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
Heureux.
242
00:20:37,777 --> 00:20:39,029
Je crois que...
243
00:20:39,905 --> 00:20:43,033
j'ai peut-être trouvé
comment évacuer ma colère.
244
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
C'est le meilleur des cadeaux.
245
00:20:47,037 --> 00:20:50,415
Va falloir décider quoi faire
si nos enfants sont en couple.
246
00:20:53,710 --> 00:20:54,961
À manger !
247
00:20:55,170 --> 00:20:56,963
Mon moment de Noël préféré.
248
00:21:03,845 --> 00:21:04,971
Sympa.
249
00:21:05,680 --> 00:21:06,848
Très sympa.
250
00:21:07,057 --> 00:21:08,016
Allez, les Hawks.
251
00:21:09,392 --> 00:21:10,352
À toi.
252
00:21:17,692 --> 00:21:18,985
Mince alors !
253
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
Tu entretiens mon addiction.
254
00:21:22,781 --> 00:21:24,825
T'en auras un l'année prochaine.
255
00:21:25,367 --> 00:21:28,119
Celui-là me suffit, merci.
256
00:21:30,455 --> 00:21:31,623
N'oubliez pas
257
00:21:31,832 --> 00:21:35,669
que mon père a des prix
dans un certain magasin.
258
00:21:36,461 --> 00:21:38,880
Il y a pas l'embarras du choix
à Iron Lake.
259
00:21:53,478 --> 00:21:54,437
J'adore.
260
00:21:58,149 --> 00:22:00,235
- Tu aimes ?
- C'est très joli.
261
00:22:01,111 --> 00:22:02,779
À toi d'ouvrir ton cadeau.
262
00:22:13,498 --> 00:22:17,169
"Manuel du policier : perquisition,
saisie et arrestation."
263
00:22:17,377 --> 00:22:20,589
Mon père se servait beaucoup
de ce genre de livres.
264
00:22:20,797 --> 00:22:23,049
Tu l'avais pas dans ta bibliothèque.
265
00:22:24,134 --> 00:22:25,719
C'est très gentil.
266
00:22:25,927 --> 00:22:27,053
Et hyper romantique.
267
00:22:31,641 --> 00:22:33,476
Un Noël réussi.
268
00:22:34,603 --> 00:22:36,688
Entouré de sa famille.
269
00:22:38,899 --> 00:22:39,983
Qui ça peut être ?
270
00:22:46,531 --> 00:22:48,241
Joyeux Noël, cheffe.
271
00:22:48,450 --> 00:22:50,285
Kurt, qu'est-ce que tu fais là ?
272
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
Je peux entrer ?
273
00:22:54,122 --> 00:22:56,291
Je t'ai apporté un petit cadeau
274
00:22:56,500 --> 00:22:58,877
pour te prouver
que je t'en veux pas.
275
00:22:59,461 --> 00:23:01,004
Merci, Kurt.
276
00:23:06,259 --> 00:23:10,388
Si j'avais su que vous seriez là,
vous auriez eu un cadeau.
277
00:23:11,848 --> 00:23:15,435
Je suis jaloux que Jimbo
passe les fêtes avec son fils.
278
00:23:16,603 --> 00:23:18,271
Oui, ça aurait été
279
00:23:18,813 --> 00:23:22,150
difficile de passer Noël
sans Harrison avec moi.
280
00:23:22,359 --> 00:23:24,486
Ça m'aurait tout gâché.
281
00:23:26,530 --> 00:23:28,156
Que la paix soit avec toi.
282
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
Et avec vous.
283
00:23:32,577 --> 00:23:35,622
Joyeux Noël, gamin.
J'espère qu'on se reverra.
284
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Régalez-vous
avec le chocolat à la menthe.
285
00:23:40,502 --> 00:23:42,754
Je le fais venir exprès,
c'est le meilleur.
286
00:23:48,385 --> 00:23:51,263
Bon, Harrison et moi, on va y aller.
287
00:23:54,641 --> 00:23:56,434
Papa et moi,
288
00:23:56,935 --> 00:23:58,812
on a prévu d'aller
289
00:23:59,396 --> 00:24:00,397
faire du tir.
290
00:24:00,772 --> 00:24:04,693
Je lui offert un fusil pour Noël.
Il veut essayer.
291
00:24:05,318 --> 00:24:06,653
Je t'aime.
292
00:24:07,195 --> 00:24:08,363
À ce soir.
293
00:24:12,033 --> 00:24:13,660
On se parle tout à l'heure.
294
00:24:14,536 --> 00:24:15,662
À plus.
295
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
C'était bizarre, non ?
296
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
C'est son 1er Noël avec son fils
depuis longtemps.
297
00:24:27,716 --> 00:24:29,467
C'est pas si bizarre que ça.
298
00:24:32,470 --> 00:24:33,805
Il s'est pas enfui.
299
00:24:34,472 --> 00:24:36,516
Il veut finir ce qu'il a commencé ?
300
00:24:36,725 --> 00:24:38,059
S'il s'en prend à Audrey ?
301
00:24:38,268 --> 00:24:39,644
Monte en voiture.
302
00:24:40,270 --> 00:24:42,063
Je sais ce que je veux faire.
303
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
Mais je ne suis pas
le seul impliqué.
304
00:24:51,865 --> 00:24:53,408
Fais comme avec Wiggles.
305
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Trouvons d'abord des preuves.
306
00:24:57,662 --> 00:24:59,331
Comme les photos des enfants.
307
00:25:00,165 --> 00:25:01,875
Les assassins comme Kurt
308
00:25:02,584 --> 00:25:05,754
gardent un trophée, un souvenir,
309
00:25:05,962 --> 00:25:07,881
pour se remémorer leurs actes.
310
00:25:08,089 --> 00:25:09,424
Ça peut être n'importe quoi.
311
00:25:09,633 --> 00:25:12,677
Un bout de tissu,
un bijou, une photo.
312
00:25:13,553 --> 00:25:16,848
Ils savent que c'est risqué,
mais c'est plus fort qu'eux.
313
00:25:17,641 --> 00:25:18,975
Kurt fait ça ?
314
00:25:19,976 --> 00:25:23,271
Je pense qu'il les garde
près de son chalet.
315
00:25:29,486 --> 00:25:30,737
Salena ?
316
00:25:35,116 --> 00:25:37,035
Joyeux Noël, Angela !
317
00:25:37,244 --> 00:25:38,411
Tout va bien ?
318
00:25:38,620 --> 00:25:41,498
Oui, le travail
ne prend pas de vacances.
319
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
Mais j'ai un cadeau.
320
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
Je fais un suivi sur une enquête.
321
00:25:46,711 --> 00:25:49,756
Tu pourrais vérifier
les achats de kétamine ?
322
00:25:50,048 --> 00:25:52,092
Au cours du dernier mois.
323
00:25:58,348 --> 00:26:02,519
J'ai 3 acheteurs le mois dernier.
Mme Gross pour ses moutons.
324
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Al Chung pour ses vaches.
325
00:26:04,771 --> 00:26:05,856
Et M. Harris
326
00:26:06,064 --> 00:26:07,691
pour ses 37 chats.
327
00:26:10,277 --> 00:26:11,319
Super.
328
00:26:12,654 --> 00:26:14,489
Et aussi ton petit ami, Jim.
329
00:26:14,698 --> 00:26:18,034
Il lui en fallait pour sa chèvre.
Chèvrefeuille.
330
00:26:18,326 --> 00:26:19,744
C'est mignon, comme nom.
331
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Merci.
332
00:26:25,208 --> 00:26:26,543
Hé, Kurt.
333
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
Je t'emmerde et merci pour le drone.
334
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
Le cadeau
aux ressources inépuisables.
335
00:26:33,800 --> 00:26:35,886
On ne disparaît pas comme ça.
336
00:26:36,595 --> 00:26:38,597
Je le sais, j'ai essayé.
337
00:26:56,072 --> 00:26:57,782
Faut que je te dise un truc.
338
00:27:00,368 --> 00:27:01,536
Tu avais raison.
339
00:27:02,787 --> 00:27:04,789
À propos de ce que j'ai fait...
340
00:27:06,208 --> 00:27:07,375
à Ethan.
341
00:27:11,171 --> 00:27:13,673
J'avais tout prévu
342
00:27:14,174 --> 00:27:15,842
pour m'en tirer impunément.
343
00:27:16,801 --> 00:27:18,595
Et même passer pour un héros.
344
00:27:26,853 --> 00:27:28,021
Comment t'as su ?
345
00:27:29,731 --> 00:27:32,108
La morphoanalyse des traces de sang.
346
00:27:33,360 --> 00:27:35,111
Mon métier à la Crim'.
347
00:27:39,407 --> 00:27:43,036
Désolé de t'avoir envoyé chier
quand t'as découvert la vérité.
348
00:27:44,955 --> 00:27:46,122
J'avais...
349
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
J'avais peur.
350
00:27:54,005 --> 00:27:56,800
Pourquoi tu m'en as pas parlé
à ce moment-là ?
351
00:27:57,968 --> 00:27:59,427
Je voulais.
352
00:28:01,471 --> 00:28:04,057
Mais il fallait tout essayer avant.
353
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
Le psy.
354
00:28:07,435 --> 00:28:09,271
C'est pour ça que t'étais si fermé.
355
00:28:10,313 --> 00:28:12,482
Je savais
que tu cachais quelque chose.
356
00:28:22,742 --> 00:28:24,244
J'ai repensé à Wiggles.
357
00:28:25,619 --> 00:28:27,037
Et à la fin de l'histoire.
358
00:28:29,248 --> 00:28:33,335
Tu as dit t'être assuré
qu'il ne sévisse plus jamais.
359
00:28:35,880 --> 00:28:37,715
Tu lui as foutu la trouille.
360
00:28:38,090 --> 00:28:39,842
Et tu lui as fait du mal.
361
00:28:41,468 --> 00:28:43,512
Mais j'ai pas l'impression...
362
00:28:44,805 --> 00:28:45,931
je sais pas...
363
00:28:46,765 --> 00:28:48,601
que justice ait été rendue.
364
00:28:50,936 --> 00:28:52,479
Il faudrait quoi,
365
00:28:53,564 --> 00:28:56,233
pour que justice soit rendue ?
366
00:29:01,989 --> 00:29:05,034
À l'âge de 12 ans,
j'ai commencé à rêver
367
00:29:05,242 --> 00:29:07,661
de retrouver le Tueur de la Trinité.
368
00:29:08,120 --> 00:29:10,289
Parce qu'il a disparu.
369
00:29:13,751 --> 00:29:14,960
Je voulais le tuer.
370
00:29:16,921 --> 00:29:18,297
Avec son rasoir.
371
00:29:23,761 --> 00:29:25,304
Et le faire lentement.
372
00:29:34,522 --> 00:29:35,856
Je comprends.
373
00:29:54,208 --> 00:29:55,960
Attends, ne bouge plus.
374
00:29:57,211 --> 00:29:58,295
C'est...
375
00:29:59,463 --> 00:30:00,297
bizarre.
376
00:30:00,506 --> 00:30:02,758
Tu peux zoomer à cet endroit ?
377
00:30:05,302 --> 00:30:07,179
Kurt s'est volatilisé là.
378
00:30:08,430 --> 00:30:11,308
- C'est hyper grand.
- C'est peut-être là qu'il tue.
379
00:30:11,517 --> 00:30:13,644
Et qu'il garde ses trophées.
380
00:30:19,191 --> 00:30:20,568
C'est une aération ?
381
00:30:22,570 --> 00:30:23,779
- On y va.
- Attends.
382
00:30:25,656 --> 00:30:29,034
Première règle du code :
ne pas se faire prendre.
383
00:30:29,326 --> 00:30:30,369
On attend la nuit.
384
00:30:30,870 --> 00:30:33,205
On y retourne ce soir et on vérifie.
385
00:30:36,041 --> 00:30:39,336
À part Harold Shipman
et Luis Garavito,
386
00:30:39,545 --> 00:30:43,007
le Boucher de Bay Harbor
a été l'un des plus prolifiques
387
00:30:43,215 --> 00:30:46,343
tueurs en série de tous les temps.
388
00:30:46,760 --> 00:30:48,679
C'était un grand malade.
389
00:30:48,888 --> 00:30:51,974
Il décapitait
et démembrait les assassins.
390
00:30:52,558 --> 00:30:54,185
À la fin de ce podcast,
391
00:30:54,476 --> 00:30:56,103
je remettrai en cause
392
00:30:56,312 --> 00:31:00,232
tout ce que vous pensez savoir
à son sujet.
393
00:31:08,699 --> 00:31:09,533
Salut.
394
00:31:10,117 --> 00:31:11,577
Salut toi-même.
395
00:31:12,369 --> 00:31:13,412
Écoute,
396
00:31:13,954 --> 00:31:16,582
j'espère
que ça vous contrariera pas trop,
397
00:31:16,790 --> 00:31:19,919
Mais ça irait,
si on ne venait pas ce soir ?
398
00:31:20,127 --> 00:31:21,879
On s'est vraiment rapprochés.
399
00:31:22,421 --> 00:31:25,466
C'est génial.
Il n'y a pas de problème.
400
00:31:25,674 --> 00:31:27,676
On va faire une rando nocturne
401
00:31:27,885 --> 00:31:30,471
pour admirer la Lune rouge.
402
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
D'accord. Amusez-vous bien.
403
00:31:33,265 --> 00:31:35,351
Joyeux Noël. Je t'aime.
404
00:31:36,644 --> 00:31:38,354
Joyeux Noël à toi aussi.
405
00:32:08,467 --> 00:32:09,718
C'est trop.
406
00:32:10,427 --> 00:32:11,595
Tu crois ?
407
00:32:16,267 --> 00:32:18,102
Il rêve de tuer Trinité.
408
00:32:18,310 --> 00:32:19,728
Comme tout le monde !
409
00:32:19,937 --> 00:32:21,647
Il a reconnu vouloir tuer Ethan.
410
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Il est comme moi.
411
00:32:23,023 --> 00:32:25,276
Tiens-t'en
aux trophées de l'autre taré.
412
00:32:25,484 --> 00:32:27,236
N'impose pas ça à Harrison.
413
00:32:27,444 --> 00:32:30,364
Je ne lui mets aucune idée en tête.
414
00:32:30,656 --> 00:32:33,701
Je veux l'aider,
comme Harry m'a aidé.
415
00:32:34,410 --> 00:32:37,204
C'était des putains d'alternatives,
Dexter.
416
00:32:37,955 --> 00:32:40,708
Une thérapie,
un placement en institution,
417
00:32:40,916 --> 00:32:43,002
la prison, ça aurait été mieux.
418
00:32:43,210 --> 00:32:45,462
La prison, ça serait mieux ?
419
00:32:47,381 --> 00:32:48,924
Dans quel camp tu es ?
420
00:32:49,425 --> 00:32:50,926
Harrison est né dans le sang.
421
00:32:51,135 --> 00:32:54,305
Son Passager Noir le pousse
à faire du mal aux autres.
422
00:32:54,513 --> 00:32:56,432
Cette voie est la seule solution.
423
00:33:00,769 --> 00:33:02,438
Et ça te fait plaisir.
424
00:33:04,690 --> 00:33:08,277
Ses victimes
étaient des meurtriers impunis.
425
00:33:08,652 --> 00:33:11,155
Un vrai justicier à la Batman.
426
00:33:11,447 --> 00:33:13,574
C'est ce qui a amené
la police de Miami
427
00:33:13,782 --> 00:33:17,453
à penser
que le Boucher était un des leurs :
428
00:33:17,828 --> 00:33:20,289
le sergent James Doakes.
429
00:33:20,706 --> 00:33:23,417
Mais s'ils s'étaient trompés ?
430
00:33:23,834 --> 00:33:26,712
La police de Miami ne voulait
peut-être plus enquêter
431
00:33:26,921 --> 00:33:29,882
sur la plus grosse affaire
de son histoire.
432
00:33:30,674 --> 00:33:32,468
Mais moi, j'en ai envie !
433
00:33:33,385 --> 00:33:35,304
Parce que si j'ai raison,
434
00:33:35,596 --> 00:33:38,724
il se pourrait bien
que le Boucher coure toujours,
435
00:33:38,933 --> 00:33:41,268
avec l'envie de faire une boucherie,
436
00:33:41,810 --> 00:33:44,188
toujours une menace. Et...
437
00:33:46,398 --> 00:33:47,483
Tu m'as fait peur !
438
00:33:47,691 --> 00:33:49,151
Toi, tu m'as fait peur !
439
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Excuse-moi.
440
00:33:50,528 --> 00:33:51,612
Crime à la con.
441
00:33:51,821 --> 00:33:55,741
Le BBH qui tue les méchants,
les découpe et les balance à la mer.
442
00:33:55,950 --> 00:33:57,326
Ils ont pas chopé le bon ?
443
00:33:57,743 --> 00:33:58,911
J'en sais rien.
444
00:33:59,245 --> 00:34:00,538
Mais si elle a raison ?
445
00:34:00,746 --> 00:34:03,040
J'aurais la trouille
d'en parler comme ça.
446
00:34:03,999 --> 00:34:05,751
Elle est courageuse.
447
00:34:05,960 --> 00:34:08,838
Ça me rassure de vivre loin
de ce genre de monstres.
448
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Moi aussi, je t'aime, ma chérie.
449
00:34:14,468 --> 00:34:15,678
Bonne nuit.
450
00:34:29,275 --> 00:34:32,278
Salut, vous êtes sur la messagerie
de Crime à la con.
451
00:34:32,486 --> 00:34:35,114
Après le bip, laissez un message.
452
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Voilà.
453
00:34:58,512 --> 00:34:59,972
Et voilà.
454
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Joyeux Noël, Jimbo.
455
00:35:28,709 --> 00:35:30,377
Inflammable
456
00:35:40,804 --> 00:35:42,473
Allez, amène-toi !
457
00:36:11,919 --> 00:36:14,547
Parfait,
l'enfoiré n'est pas chez lui.
458
00:36:20,469 --> 00:36:21,720
C'est là.
459
00:36:42,408 --> 00:36:43,450
Ouais.
460
00:36:44,618 --> 00:36:46,912
Il y a quelque chose là-dessous.
461
00:36:49,081 --> 00:36:50,166
Comment il entre ?
462
00:36:50,374 --> 00:36:51,584
Viens voir.
463
00:37:11,479 --> 00:37:12,688
Tu m'apprendras ?
464
00:37:27,286 --> 00:37:29,246
Tu peux monter la garde ici.
465
00:37:29,872 --> 00:37:31,165
Je dois voir ça.
466
00:37:35,920 --> 00:37:37,087
Suis-moi.
467
00:37:48,390 --> 00:37:49,350
Attends.
468
00:37:49,808 --> 00:37:51,018
C'est quoi, ça ?
469
00:37:54,772 --> 00:37:55,773
Une caméra.
470
00:38:01,862 --> 00:38:02,696
T'inquiète pas.
471
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
Il est temps que Kurt
sache qu'on a découvert ses secrets.
472
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Fait chier !
473
00:38:35,354 --> 00:38:36,897
Bordel de merde !
474
00:38:40,985 --> 00:38:42,027
Putain !
475
00:39:48,761 --> 00:39:49,970
Ce sont...
476
00:39:51,096 --> 00:39:52,348
Ce sont...
477
00:39:56,310 --> 00:39:58,062
Ses trophées.
478
00:40:39,228 --> 00:40:42,690
Crime à la con.
479
00:40:49,280 --> 00:40:51,240
Il s'en est tiré impunément
480
00:40:52,491 --> 00:40:53,534
pendant des années.
481
00:40:55,077 --> 00:40:56,620
Toutes ces femmes...
482
00:40:58,289 --> 00:40:59,373
mortes.
483
00:41:01,834 --> 00:41:03,419
Jusqu'à ce que tu le trouves.
484
00:41:09,300 --> 00:41:10,634
Tu as tué Wiggles, hein ?
485
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
Fais pas ça, je t'en prie.
486
00:41:27,776 --> 00:41:28,903
Oui.
487
00:41:32,031 --> 00:41:34,742
Et j'ai réglé son compte
à Arthur Mitchell.
488
00:41:35,326 --> 00:41:36,535
Trinité.
489
00:41:37,328 --> 00:41:40,831
Je l'ai tué
pour ce qu'il a fait à ta mère.
490
00:41:42,750 --> 00:41:45,211
Pour ce qu'il a fait à tant de gens.
491
00:41:50,549 --> 00:41:52,468
Cet enfoiré doit mourir, lui aussi.
492
00:41:59,642 --> 00:42:01,852
Quand Molly Park est-elle partie ?
493
00:42:02,061 --> 00:42:04,772
Le 23. Deux jours avant Noël.
494
00:42:04,980 --> 00:42:07,316
J'ai pensé
qu'elle rentrait pour les fêtes.
495
00:42:07,942 --> 00:42:09,443
Vous l'avez vue partir ?
496
00:42:09,652 --> 00:42:12,530
Non, mais ses bagages
n'étaient plus là.
497
00:42:13,197 --> 00:42:16,575
La clé était sur le lit,
avec un mot de remerciement.
498
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
Ça, c'est pas fréquent.
499
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
- Pourquoi c'est verrouillé ?
- Aucune idée.
500
00:42:32,591 --> 00:42:33,926
Qu'est-ce que c'est ?
501
00:42:39,849 --> 00:42:42,434
Une chose que Molly
n'abandonnerait jamais.
502
00:43:20,306 --> 00:43:21,098
Hé, enfoiré !
503
00:43:39,867 --> 00:43:41,494
Pourquoi tout ce plastique ?
504
00:43:43,370 --> 00:43:46,165
Tu connais le concept
de pas laisser de traces ?
505
00:43:47,291 --> 00:43:49,126
C'est le plus important.
506
00:43:49,460 --> 00:43:52,463
Une seule goutte de sang,
un seul cheveu oublié,
507
00:43:52,671 --> 00:43:55,007
une empreinte,
ça peut mener jusqu'à toi.
508
00:43:55,216 --> 00:43:56,884
"Ne pas se faire prendre."
509
00:43:57,092 --> 00:43:58,260
Exact.
510
00:44:09,772 --> 00:44:11,565
T'as fait ça combien de fois ?
511
00:44:13,275 --> 00:44:14,151
Plein.
512
00:44:14,527 --> 00:44:15,528
Combien ?
513
00:44:16,111 --> 00:44:18,072
Autant y aller franco.
514
00:44:18,531 --> 00:44:19,907
Des centaines.
515
00:44:20,491 --> 00:44:21,700
La vache.
516
00:44:27,331 --> 00:44:29,083
Ça veut dire que tu as
517
00:44:29,542 --> 00:44:31,627
sauvé des milliers d'innocents.
518
00:44:33,587 --> 00:44:34,797
Il a raison.
519
00:44:38,884 --> 00:44:40,094
Tu es prêt ?
520
00:44:43,180 --> 00:44:46,100
Si jamais tu t'en sens pas capable
521
00:44:46,308 --> 00:44:48,477
ou si c'est trop pour toi, sors.
522
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
Y a pas de honte.
523
00:44:50,688 --> 00:44:51,897
La 1re fois,
524
00:44:53,274 --> 00:44:54,608
c'est perturbant.
525
00:45:02,992 --> 00:45:03,909
Putain.
526
00:45:08,289 --> 00:45:09,456
C'est quoi, ce bordel ?
527
00:45:13,794 --> 00:45:15,004
Ça va aller.
528
00:45:20,759 --> 00:45:22,094
Arrête de lutter.
529
00:45:24,013 --> 00:45:26,682
C'est la fin du voyage,
Kurt Caldwell.
530
00:45:31,312 --> 00:45:32,813
Pourquoi vous faites ça ?
531
00:45:33,981 --> 00:45:35,774
Regarde autour de toi.
532
00:45:38,944 --> 00:45:42,740
Épargne-nous le couplet où
tu rejettes la faute sur ton père.
533
00:45:49,079 --> 00:45:50,247
Tu m'as eu.
534
00:45:52,333 --> 00:45:53,918
Tout ça, c'est moi.
535
00:45:54,793 --> 00:45:56,253
Sans exception.
536
00:45:58,130 --> 00:45:59,840
C'est dingue, hein ?
537
00:46:00,216 --> 00:46:01,217
Sérieux ?
538
00:46:01,759 --> 00:46:03,135
Vous avez tué des femmes !
539
00:46:04,970 --> 00:46:06,639
Je les ai sauvées.
540
00:46:08,265 --> 00:46:09,809
C'était des fugueuses.
541
00:46:12,436 --> 00:46:15,689
T'as une idée des traumatismes
qu'elles auraient subis ?
542
00:46:15,898 --> 00:46:19,819
Moi oui, je l'ai vécu. J'ai vu
ce que mon père leur faisait.
543
00:46:20,653 --> 00:46:22,029
Pas le couplet sur ton père.
544
00:46:26,534 --> 00:46:28,369
Je les ramassais sur la route.
545
00:46:28,661 --> 00:46:32,581
Je les emmenais au chalet,
je leur donnais une jolie chambre.
546
00:46:32,790 --> 00:46:34,416
Un repas chaud
547
00:46:34,834 --> 00:46:36,210
et la sécurité.
548
00:46:37,086 --> 00:46:40,965
Mais ça leur suffisait pas.
Elles voulaient toujours repartir.
549
00:46:41,632 --> 00:46:44,385
Alors, je les ai préservées.
550
00:46:45,511 --> 00:46:47,805
Je les ai mises
en sécurité pour toujours.
551
00:46:48,514 --> 00:46:49,807
C'est des conneries.
552
00:46:51,267 --> 00:46:54,728
Il s'agissait pas de les secourir,
mais d'avoir du pouvoir.
553
00:46:56,939 --> 00:46:59,984
Tu aimais le pouvoir
que tu avais sur elles.
554
00:47:01,026 --> 00:47:03,362
Ça nourrissait ta noirceur.
555
00:47:05,281 --> 00:47:06,949
Tu aimais la chasse,
556
00:47:07,241 --> 00:47:08,534
la capture,
557
00:47:09,034 --> 00:47:11,996
leur terreur, ça te nourrissait.
558
00:47:14,957 --> 00:47:16,542
Tu mérites de mourir.
559
00:47:17,918 --> 00:47:19,879
Ça alors, Jimbo.
560
00:47:21,839 --> 00:47:24,048
Tu m'as percé à jour, hein ?
561
00:47:26,050 --> 00:47:30,471
Et donc, ton fils et toi,
vous formez un duo de justiciers ?
562
00:47:32,682 --> 00:47:34,601
Te méprends pas, je suis jaloux.
563
00:47:36,102 --> 00:47:38,354
Le temps que j'ai passé
avec Harrison,
564
00:47:39,189 --> 00:47:40,440
ça m'a fait regretter
565
00:47:40,648 --> 00:47:43,109
que mon fils
lui ressemble pas plus.
566
00:47:44,068 --> 00:47:45,445
Vous avez voulu me tuer.
567
00:47:48,907 --> 00:47:50,116
Merde.
568
00:47:50,450 --> 00:47:51,534
Il est pas au courant.
569
00:47:51,743 --> 00:47:54,746
Il sait pas ce que t'as fait à Matt.
Pas vrai ?
570
00:47:56,873 --> 00:47:57,999
Je voulais me venger.
571
00:47:58,500 --> 00:48:00,793
Ton père a assassiné mon fils.
572
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
Œil pour œil, fils pour fils.
573
00:48:04,589 --> 00:48:06,049
N'y vois rien de personnel.
574
00:48:06,257 --> 00:48:07,675
Matt remplissait les conditions.
575
00:48:07,884 --> 00:48:10,094
Cinq personnes sont mortes
par sa faute.
576
00:48:10,845 --> 00:48:14,098
Elles n'ont pas obtenu justice
puisque Kurt l'a protégé.
577
00:48:15,517 --> 00:48:16,559
Hein ?
578
00:48:17,602 --> 00:48:19,896
C'est ta logique
pour tuer des gens ?
579
00:48:20,772 --> 00:48:23,149
Un code de justice à la con ?
580
00:48:32,742 --> 00:48:34,828
Quand Matt était sur ma table,
581
00:48:35,245 --> 00:48:37,330
il t'a tout mis sur le dos.
582
00:48:37,664 --> 00:48:39,666
Comme tu le fais avec ton père.
583
00:48:41,876 --> 00:48:43,753
Tel père, tel fils.
584
00:48:48,258 --> 00:48:49,968
T'es pas obligé de regarder.
585
00:48:52,971 --> 00:48:53,930
Ça va aller.
586
00:49:20,582 --> 00:49:21,499
Ça va ?
587
00:49:24,085 --> 00:49:25,128
Je crois.
588
00:49:26,796 --> 00:49:29,048
Si tu veux monter prendre l'air...
589
00:49:35,847 --> 00:49:39,309
C'est pas terminé,
il faut s'en débarrasser.
590
00:49:41,936 --> 00:49:43,146
Je suis prêt.
591
00:49:54,115 --> 00:49:56,075
Passe-moi les sacs-poubelle.
592
00:50:09,964 --> 00:50:11,466
En général, je les coupe
593
00:50:12,133 --> 00:50:15,303
en neuf morceaux,
ça dépend de leur taille,
594
00:50:15,512 --> 00:50:17,180
pour les transporter facilement.
595
00:51:08,189 --> 00:51:09,274
Tout va bien ?
596
00:51:10,233 --> 00:51:11,317
Oui, ça va.
597
00:51:12,152 --> 00:51:14,362
Je vais prendre l'air,
comme t'as dit.
598
00:52:06,456 --> 00:52:08,166
Tu mets les sacs à l'arrière ?
599
00:52:25,975 --> 00:52:28,394
Les gens vont remarquer son absence.
600
00:52:28,895 --> 00:52:31,606
Il a réglé le problème
en préparant sa fuite.
601
00:52:32,732 --> 00:52:34,400
Angela ira voir chez lui,
602
00:52:34,609 --> 00:52:37,862
elle verra qu'il a tout saccagé,
fait ses bagages
603
00:52:38,071 --> 00:52:39,906
et pris son argent au coffre.
604
00:52:40,865 --> 00:52:41,991
Tu savais qu'il fuirait.
605
00:52:42,200 --> 00:52:44,953
Tout le monde va penser
qu'il s'est sauvé.
606
00:52:46,037 --> 00:52:48,414
Les gens changent de vie
tout le temps.
607
00:52:51,835 --> 00:52:53,753
Fini les femmes enlevées et tuées.
608
00:52:53,962 --> 00:52:55,129
C'est ça.
609
00:52:57,590 --> 00:52:59,300
Et ton Passager Noir ?
610
00:53:02,053 --> 00:53:03,388
Il est apaisé.
611
00:53:05,932 --> 00:53:07,559
C'est comme ça que ça marche.
612
00:53:08,143 --> 00:53:10,019
Et qu'on le contrôle.
613
00:53:15,358 --> 00:53:16,901
Et le monde en est meilleur.
614
00:53:19,112 --> 00:53:20,655
C'est l'idée.
615
00:53:25,410 --> 00:53:26,744
Rentrons à la maison.
616
00:53:38,047 --> 00:53:39,132
Attends.
617
00:53:39,632 --> 00:53:40,592
C'est de la fumée ?
618
00:54:02,030 --> 00:54:02,822
Harrison !
619
00:54:05,992 --> 00:54:07,494
J'ai cru que t'étais mort.
620
00:54:13,166 --> 00:54:14,542
T'étais passé où ?
621
00:54:16,836 --> 00:54:20,006
Je te l'ai dit,
on est allés voir la Lune rouge.
622
00:54:20,215 --> 00:54:21,382
Il s'est passé quoi ?
623
00:54:22,008 --> 00:54:24,052
J'attendais ton explication.
624
00:54:24,427 --> 00:54:26,763
Le message d'adieu de Kurt ?
625
00:54:28,097 --> 00:54:30,558
Je t'ai appelé.
Pourquoi tu décrochais pas ?
626
00:54:30,850 --> 00:54:34,687
J'avais éteint mon téléphone
pour me concentrer sur Harrison.
627
00:54:35,146 --> 00:54:36,898
Vous êtes partis à quelle heure ?
628
00:54:37,482 --> 00:54:40,485
Vers 22 h. On a pris le tout-terrain.
629
00:54:40,693 --> 00:54:42,278
On a passé une super soirée.
630
00:54:42,737 --> 00:54:44,781
On a dû perdre la notion du temps.
631
00:54:45,740 --> 00:54:47,075
Ils vont loger chez nous.
632
00:54:49,452 --> 00:54:51,037
On peut aller à l'auberge.
633
00:54:51,663 --> 00:54:52,455
Maman,
634
00:54:52,664 --> 00:54:54,874
ils peuvent
venir à la maison, hein ?
635
00:55:13,852 --> 00:55:14,978
Vous devez avoir faim.
636
00:55:15,854 --> 00:55:16,938
Moi aussi.
637
00:55:17,147 --> 00:55:20,775
On va faire des œufs au bacon
avec des galettes de patates.
638
00:55:20,984 --> 00:55:23,695
Avec un bon café.
639
00:55:25,655 --> 00:55:26,948
Cheffe Bishop
640
00:55:31,411 --> 00:55:33,663
Je vais les aider à la cuisine.
641
00:55:34,247 --> 00:55:35,915
C'est moi le roi du petit-déj.
642
00:55:44,841 --> 00:55:47,010
Jim Lindsay a tué Matt Caldwell
643
00:56:51,032 --> 00:56:54,285
Sous-titres : Charlotte Laumond
pour Libra Films - Videaudi