1 00:00:00,124 --> 00:00:02,084 Précédemment... 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,377 Boucher de Bay Harbor 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,962 Le Boucher de Bay Harbor massacre 100 victimes 4 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 Si c'était pas votre mec, 5 00:00:06,923 --> 00:00:08,799 Je creuserais. 6 00:00:10,384 --> 00:00:11,177 C'est toi, Miles ? 7 00:00:12,094 --> 00:00:13,888 Parle-moi de Jim Lindsay. 8 00:00:14,096 --> 00:00:14,972 Il m'a sauté dessus. 9 00:00:15,431 --> 00:00:18,059 Il m'a piqué dans le cou avec une aiguille. 10 00:00:19,101 --> 00:00:21,854 Kurt me file vraiment les chocottes. 11 00:00:22,063 --> 00:00:25,274 Je conseillerais à mes auditeurs de prendre leurs jambes à leur cou. 12 00:00:26,817 --> 00:00:28,110 J'y pense sans arrêt. 13 00:00:29,111 --> 00:00:30,154 À faire du mal aux gens. 14 00:00:31,447 --> 00:00:32,698 Tu l'as toujours su. 15 00:00:34,700 --> 00:00:36,285 C'est pour ça que t'es parti. 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,371 Je voulais des réponses. 17 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 Je crois que je cherchais aussi... 18 00:00:42,208 --> 00:00:43,918 Un vrai lien avec ton père. 19 00:00:44,126 --> 00:00:47,672 Les liens du sang qu'un père a en général avec son enfant, 20 00:00:48,840 --> 00:00:49,632 on les a pas. 21 00:00:49,841 --> 00:00:52,844 - Où Kurt détient mon fils ? - Dans son chalet sur Stern Road. 22 00:00:53,052 --> 00:00:54,428 N'y vois rien de personnel. 23 00:00:56,556 --> 00:00:59,934 Tu parles de mon fils. Y a rien de plus personnel que ça. 24 00:01:00,142 --> 00:01:01,227 Cours. 25 00:01:01,727 --> 00:01:02,812 Cours ! 26 00:01:05,481 --> 00:01:06,482 Harrison ! 27 00:01:07,191 --> 00:01:08,317 Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:01:08,526 --> 00:01:11,070 J'aurais dû te parler avant qu'on en arrive là. 29 00:01:25,918 --> 00:01:27,670 Vous avez vos affaires ? 30 00:01:28,129 --> 00:01:29,547 C'était bien ? 31 00:01:29,755 --> 00:01:31,883 Le monde extérieur est effrayant. 32 00:01:36,095 --> 00:01:40,141 Chaque jour, des coupables passent entre les mailles du filet. 33 00:01:42,768 --> 00:01:45,438 Wiggles l'adore ! 34 00:01:47,023 --> 00:01:49,567 La voilà, Sophie la girafe. 35 00:01:49,775 --> 00:01:52,069 Pour la reine de la fête. 36 00:01:52,737 --> 00:01:56,449 On va tous souhaiter un bon anniversaire à Sam. 37 00:01:56,657 --> 00:01:58,910 Joyeux anniversaire, Sam ! 38 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 Et maintenant, une photo de la reine 39 00:02:01,829 --> 00:02:02,997 de la fête ! 40 00:02:07,293 --> 00:02:09,587 Assassins, violeurs, prédateurs. 41 00:02:12,590 --> 00:02:14,383 Des monstres parmi nous 42 00:02:14,592 --> 00:02:16,552 dont nous ignorons l'existence. 43 00:02:17,386 --> 00:02:20,223 Compter sur le système judiciaire pour les débusquer 44 00:02:20,431 --> 00:02:22,350 et leur régler leur sort 45 00:02:22,558 --> 00:02:24,310 n'est pas envisageable. 46 00:02:27,480 --> 00:02:28,981 Pas pour moi. 47 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Les règles de la société, très peu pour moi. 48 00:03:04,183 --> 00:03:06,727 Mais je dois en suivre certaines 49 00:03:06,936 --> 00:03:09,188 quand la Passager Noir se manifeste. 50 00:03:11,941 --> 00:03:13,067 Attends. 51 00:03:13,526 --> 00:03:15,862 C'est quoi, le Passager Noir ? 52 00:03:16,904 --> 00:03:18,823 C'est le nom que j'ai donné 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,325 au penchant que j'ai. 54 00:03:22,743 --> 00:03:24,162 Fais attention. 55 00:03:26,372 --> 00:03:27,790 Il est toujours là. 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,585 Il fait route avec moi. 57 00:03:31,502 --> 00:03:32,503 Il me souffle... 58 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Plein de mauvaises idées. 59 00:03:52,523 --> 00:03:53,733 Parfois, 60 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 je ressens le besoin de faire du mal. 61 00:04:01,157 --> 00:04:03,242 C'est impossible à refouler. 62 00:04:06,120 --> 00:04:07,747 Ton Passager Noir. 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 Pareil pour moi. 64 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Pourquoi... 65 00:04:19,133 --> 00:04:21,052 Pourquoi on est comme ça ? 66 00:04:24,597 --> 00:04:27,141 On a été témoins du meurtre de notre mère 67 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 quand on était petits. 68 00:04:38,277 --> 00:04:39,487 Toi aussi ? 69 00:04:45,409 --> 00:04:47,995 Je me suis toujours senti tellement seul. 70 00:04:49,413 --> 00:04:52,875 Je croyais que personne pouvait me comprendre. 71 00:04:55,336 --> 00:04:57,880 Que si jamais je parlais de ça... 72 00:04:58,089 --> 00:04:59,382 On t'enfermerait. 73 00:05:03,594 --> 00:05:07,348 Quand ton grand-père Harry a découvert ce que j'étais, 74 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 j'ai cru qu'il m'enverrait dans un asile. 75 00:05:14,188 --> 00:05:15,606 Au lieu de ça, 76 00:05:17,358 --> 00:05:19,277 il m'a enseigné le code. 77 00:05:21,153 --> 00:05:23,155 C'est un procédé rigoureux. 78 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 Quand une personne répond aux exigences du code, 79 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 on doit obtenir les preuves formelles de ses crimes. 80 00:06:03,529 --> 00:06:05,740 C'est pas toujours évident à trouver. 81 00:06:12,246 --> 00:06:14,916 Les secrets sont secrets pour une bonne raison. 82 00:06:31,140 --> 00:06:35,394 En tant que flic, Harry a vu trop de criminels s'en tirer 83 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 et continuer à faire des victimes. 84 00:06:39,482 --> 00:06:43,236 Il m'a appris à faire en sorte qu'ils ne puissent plus nuire. 85 00:06:43,778 --> 00:06:48,074 À quel moment ton père a décidé de t'apprendre ce code ? 86 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 J'avais à peu près ton âge 87 00:06:51,035 --> 00:06:53,871 quand j'ai manifesté des penchants violents. 88 00:06:54,580 --> 00:06:56,874 Harry l'a caché à ma mère et ma sœur. 89 00:06:57,083 --> 00:06:58,125 Tu m'étonnes. 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Elles auraient eu peur de toi. 91 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 Je leur aurais jamais rien fait. 92 00:07:07,218 --> 00:07:11,097 Harry m'a appris le code pour canaliser mon Passager Noir... 93 00:07:12,098 --> 00:07:13,266 pour faire le bien. 94 00:07:15,017 --> 00:07:16,102 Pour faire le bien ? 95 00:07:16,310 --> 00:07:18,271 Et pour me guider dans la vie. 96 00:07:28,698 --> 00:07:31,784 Tu aimes bien le caramel ? 97 00:07:47,216 --> 00:07:48,384 C'est quoi, ce bordel ? 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,386 Dès que j'ai les preuves, 99 00:07:50,595 --> 00:07:53,514 le code me permet de les empêcher de nuire. 100 00:08:00,146 --> 00:08:02,899 Je fais ce que la loi n'a pas réussi à faire. 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Je répare. 102 00:08:20,708 --> 00:08:22,210 Tu l'as enlevé ? 103 00:08:24,128 --> 00:08:25,171 Oui. 104 00:08:25,796 --> 00:08:29,258 Wiggles était une menace. Il aurait torturé et tué l'enfant. 105 00:08:30,676 --> 00:08:31,636 Ça suffit. 106 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Et après ? 107 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 Eh bien... 108 00:08:36,849 --> 00:08:39,268 Je prépare un endroit pour... 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,649 M'occuper de ces méchants. 110 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 Je dois être très soigneux. 111 00:08:48,819 --> 00:08:51,948 Car le monde ne comprendra jamais ce que je fais. 112 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 Je leur montre leurs victimes. 113 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 Pour qu'ils ouvrent les yeux 114 00:08:59,622 --> 00:09:01,332 et voient ce qu'ils ont commis. 115 00:09:04,001 --> 00:09:07,755 T'as pas intérêt à décrire ton rituel de cinglé à Harrison. 116 00:09:29,568 --> 00:09:31,236 C'est quoi, ce délire ? 117 00:09:32,070 --> 00:09:34,489 Ils disent tous une connerie dans le genre. 118 00:09:36,283 --> 00:09:38,160 Arrête de faire le clown, 119 00:09:38,577 --> 00:09:40,829 tu sais très bien ce qui se passe. 120 00:09:41,913 --> 00:09:43,165 Tu... 121 00:09:43,540 --> 00:09:46,334 te souviens de tous ces enfants. 122 00:09:55,635 --> 00:09:58,221 Si tu dis à Harrison que t'es un tueur, c'est définitif. 123 00:10:00,932 --> 00:10:02,017 Et donc, 124 00:10:02,225 --> 00:10:05,395 t'expliquer avec lui, lui montrer la vérité, 125 00:10:06,021 --> 00:10:09,441 ça l'a arrêté, que tu lui foutes la trouille ? 126 00:10:13,570 --> 00:10:14,571 D'accord. 127 00:10:21,995 --> 00:10:23,371 Je lui dirai rien. 128 00:10:23,580 --> 00:10:25,624 Oui, il n'a plus jamais fait de mal. 129 00:10:31,046 --> 00:10:33,215 T'es un genre de Batman, en fait. 130 00:10:35,342 --> 00:10:36,843 Je préfère "Défenseur Noir". 131 00:10:37,052 --> 00:10:38,136 Et ça... 132 00:10:39,221 --> 00:10:42,015 permet au Passager Noir de se contenir ? 133 00:10:50,398 --> 00:10:51,942 Ça fait beaucoup. 134 00:10:53,026 --> 00:10:55,987 C'est pas banal de manquer de se faire tuer 135 00:10:56,279 --> 00:10:57,572 et d'apprendre ça. 136 00:10:59,074 --> 00:11:00,742 Kurt va revenir ? 137 00:11:00,951 --> 00:11:03,745 À sa place, je serais déjà très loin d'ici. 138 00:11:11,878 --> 00:11:13,547 Il est tard. Va te coucher. 139 00:11:20,887 --> 00:11:21,972 Bonne nuit, papa. 140 00:11:22,556 --> 00:11:23,807 Joyeux Noël. 141 00:11:24,808 --> 00:11:25,892 C'est vrai. 142 00:11:27,102 --> 00:11:28,311 À toi aussi. 143 00:11:32,190 --> 00:11:35,777 Il me reste un cadeau à emballer dans du plastique. 144 00:12:26,786 --> 00:12:30,415 Quand t'en auras fini avec lui, Harrison posera d'autres questions. 145 00:12:30,624 --> 00:12:32,542 À ce moment-là, je lui répondrai. 146 00:12:32,751 --> 00:12:34,794 C'est quand même super pervers. 147 00:12:35,003 --> 00:12:37,339 T'as vu ta mère se faire découper 148 00:12:37,547 --> 00:12:39,633 et tu fais pareil à tes victimes ? 149 00:12:39,841 --> 00:12:42,427 Et Harrison a géré son traumatisme en s'armant 150 00:12:42,636 --> 00:12:44,804 du même genre de rasoir 151 00:12:45,931 --> 00:12:48,016 qui a servi à tuer sa mère. 152 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 On ne se refait pas. 153 00:12:55,190 --> 00:12:57,192 Au moins, Elric est congelé. 154 00:12:57,442 --> 00:12:59,110 Ça fera moins de dégâts. 155 00:13:40,151 --> 00:13:41,278 Une Stratocaster ? 156 00:13:43,864 --> 00:13:44,906 Elle est magnifique ! 157 00:13:45,448 --> 00:13:47,033 Joyeux Noël, ma chérie. 158 00:13:50,412 --> 00:13:51,663 Moi aussi, je t'aime. 159 00:13:58,420 --> 00:13:59,546 Bonjour. 160 00:14:04,551 --> 00:14:05,927 C'est pour moi ? 161 00:14:07,262 --> 00:14:08,680 C'est Noël. 162 00:14:17,856 --> 00:14:19,566 Il a l'air d'aller bien. 163 00:14:20,442 --> 00:14:22,986 La vérité ne l'a peut-être pas traumatisé. 164 00:14:32,162 --> 00:14:33,121 Ça aussi ? 165 00:14:33,330 --> 00:14:35,373 Y a qu'un moyen de le savoir. 166 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Tu te sers de ça 167 00:15:10,283 --> 00:15:12,285 quand tu traques les méchants ? 168 00:15:12,619 --> 00:15:13,745 Non, jamais. 169 00:15:13,954 --> 00:15:16,623 Les flingues, c'est bruyant et salissant. 170 00:15:16,832 --> 00:15:18,875 Et je suis pas un bon tireur. 171 00:15:21,044 --> 00:15:22,963 C'est pour que tu t'intègres. 172 00:15:24,089 --> 00:15:25,841 Au lycée, ils en ont tous. 173 00:15:26,049 --> 00:15:27,092 Exact. 174 00:15:27,717 --> 00:15:29,219 On peut l'essayer ? 175 00:15:31,847 --> 00:15:32,889 Voilà. 176 00:15:34,182 --> 00:15:37,644 Harry disait toujours d'expirer avant de tirer. 177 00:15:38,019 --> 00:15:40,438 Et de bien coller la crosse contre soi. 178 00:15:40,814 --> 00:15:43,567 Comme ça, tu n'auras pas de bleus. 179 00:15:52,826 --> 00:15:54,953 Il faut retirer la sécurité. 180 00:15:56,788 --> 00:15:58,415 Comme ça. Voilà. 181 00:15:58,790 --> 00:16:00,083 T'es prêt. 182 00:16:05,589 --> 00:16:07,257 - Tu dois... - Je gère. 183 00:16:17,684 --> 00:16:18,935 Tu assures. 184 00:16:20,187 --> 00:16:21,688 J'ai jamais fait aussi bien. 185 00:16:30,655 --> 00:16:32,032 C'est inné. 186 00:16:36,036 --> 00:16:37,704 Je pensais à Kurt hier soir. 187 00:16:40,624 --> 00:16:43,585 Il a essayé de me tuer parce que tu le traquais, 188 00:16:43,793 --> 00:16:45,712 comme t'as fait avec Wiggles ? 189 00:16:52,093 --> 00:16:55,180 Kurt assassine des filles innocentes depuis 25 ans. 190 00:16:55,388 --> 00:16:56,515 Quoi ? 191 00:16:58,558 --> 00:16:59,851 C'est un tueur en série ? 192 00:17:00,977 --> 00:17:03,897 - Tu le sais depuis quand ? - Je viens de le découvrir. 193 00:17:04,773 --> 00:17:06,858 Pourquoi t'as rien dit à Angela ? 194 00:17:07,400 --> 00:17:08,985 J'ai pas de preuves. 195 00:17:09,528 --> 00:17:10,737 Pas encore. 196 00:17:11,822 --> 00:17:15,116 En plus, Kurt vient d'être arrêté pour meurtre. 197 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Et il s'en est tiré. 198 00:17:19,996 --> 00:17:22,374 Et si je dis qu'il a voulu me tirer dessus ? 199 00:17:23,166 --> 00:17:24,876 C'est une tentative de meurtre. 200 00:17:25,085 --> 00:17:29,422 Angela me demandera ce que je faisais chez lui. 201 00:17:30,715 --> 00:17:32,676 Je pourrai pas lui répondre. 202 00:17:33,927 --> 00:17:34,970 La galère du justicier. 203 00:17:37,556 --> 00:17:39,140 La galère du justicier. 204 00:17:41,434 --> 00:17:43,436 Mais j'ai un plan 205 00:17:43,854 --> 00:17:46,523 pour que Kurt ne sévisse plus. 206 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 Demande-moi ce que c'est. 207 00:17:51,069 --> 00:17:52,946 Demande-moi si tu peux m'aider. 208 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 Merde, j'avais oublié. 209 00:17:58,577 --> 00:17:59,703 J'ai un cadeau pour toi. 210 00:18:00,078 --> 00:18:01,288 Une seconde. 211 00:18:12,340 --> 00:18:13,800 C'est pas grand-chose. 212 00:18:15,218 --> 00:18:18,013 Elle est comme ça dans mon souvenir. 213 00:18:23,977 --> 00:18:25,520 Merci, j'adore. 214 00:18:28,940 --> 00:18:30,275 Tu as d'autres 215 00:18:30,859 --> 00:18:32,360 bouteilles quelque part ? 216 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Oui, mais on doit aller 217 00:18:35,614 --> 00:18:38,366 échanger nos cadeaux avec Angela et Audrey. 218 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 C'est vrai. 219 00:18:42,329 --> 00:18:44,372 J'ai encore un cadeau pour toi. 220 00:18:44,581 --> 00:18:47,083 Ça fait partie du processus 221 00:18:48,418 --> 00:18:52,047 pour s'intégrer. Un genre de tradition, pour moi. 222 00:19:05,685 --> 00:19:06,728 Merci. 223 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 C'est une blague ? 224 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 J'en ai un aussi. 225 00:19:37,801 --> 00:19:40,053 Vos pulls sont vraiment... 226 00:19:40,262 --> 00:19:42,305 Dans l'esprit de Noël. 227 00:19:42,514 --> 00:19:45,183 - C'est un cadeau de papa. - Une tradition. 228 00:19:45,392 --> 00:19:47,435 Ton père est le roi des pulls de Noël. 229 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 T'en es le prince. 230 00:19:50,021 --> 00:19:52,607 - J'imagine. - Mets-les au pied du sapin. 231 00:19:56,486 --> 00:19:58,697 Joyeux Noël, ma chérie. 232 00:20:00,448 --> 00:20:01,533 Toi aussi. 233 00:20:01,741 --> 00:20:05,078 - Tu as passé une bonne soirée ? - Très calme. Et toi ? 234 00:20:05,954 --> 00:20:08,081 Après les paquets, j'ai dormi comme un bébé. 235 00:20:08,540 --> 00:20:09,749 Génial. 236 00:20:18,633 --> 00:20:19,801 Et voilà... 237 00:20:21,011 --> 00:20:22,137 la brioche au caramel. 238 00:20:28,643 --> 00:20:29,978 Merci du cadeau. 239 00:20:30,395 --> 00:20:31,646 C'est un régal. 240 00:20:33,481 --> 00:20:35,567 T'as l'air... différent. 241 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Heureux. 242 00:20:37,777 --> 00:20:39,029 Je crois que... 243 00:20:39,905 --> 00:20:43,033 j'ai peut-être trouvé comment évacuer ma colère. 244 00:20:43,700 --> 00:20:45,202 C'est le meilleur des cadeaux. 245 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 Va falloir décider quoi faire si nos enfants sont en couple. 246 00:20:53,710 --> 00:20:54,961 À manger ! 247 00:20:55,170 --> 00:20:56,963 Mon moment de Noël préféré. 248 00:21:03,845 --> 00:21:04,971 Sympa. 249 00:21:05,680 --> 00:21:06,848 Très sympa. 250 00:21:07,057 --> 00:21:08,016 Allez, les Hawks. 251 00:21:09,392 --> 00:21:10,352 À toi. 252 00:21:17,692 --> 00:21:18,985 Mince alors ! 253 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 Tu entretiens mon addiction. 254 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 T'en auras un l'année prochaine. 255 00:21:25,367 --> 00:21:28,119 Celui-là me suffit, merci. 256 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 N'oubliez pas 257 00:21:31,832 --> 00:21:35,669 que mon père a des prix dans un certain magasin. 258 00:21:36,461 --> 00:21:38,880 Il y a pas l'embarras du choix à Iron Lake. 259 00:21:53,478 --> 00:21:54,437 J'adore. 260 00:21:58,149 --> 00:22:00,235 - Tu aimes ? - C'est très joli. 261 00:22:01,111 --> 00:22:02,779 À toi d'ouvrir ton cadeau. 262 00:22:13,498 --> 00:22:17,169 "Manuel du policier : perquisition, saisie et arrestation." 263 00:22:17,377 --> 00:22:20,589 Mon père se servait beaucoup de ce genre de livres. 264 00:22:20,797 --> 00:22:23,049 Tu l'avais pas dans ta bibliothèque. 265 00:22:24,134 --> 00:22:25,719 C'est très gentil. 266 00:22:25,927 --> 00:22:27,053 Et hyper romantique. 267 00:22:31,641 --> 00:22:33,476 Un Noël réussi. 268 00:22:34,603 --> 00:22:36,688 Entouré de sa famille. 269 00:22:38,899 --> 00:22:39,983 Qui ça peut être ? 270 00:22:46,531 --> 00:22:48,241 Joyeux Noël, cheffe. 271 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Kurt, qu'est-ce que tu fais là ? 272 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 Je peux entrer ? 273 00:22:54,122 --> 00:22:56,291 Je t'ai apporté un petit cadeau 274 00:22:56,500 --> 00:22:58,877 pour te prouver que je t'en veux pas. 275 00:22:59,461 --> 00:23:01,004 Merci, Kurt. 276 00:23:06,259 --> 00:23:10,388 Si j'avais su que vous seriez là, vous auriez eu un cadeau. 277 00:23:11,848 --> 00:23:15,435 Je suis jaloux que Jimbo passe les fêtes avec son fils. 278 00:23:16,603 --> 00:23:18,271 Oui, ça aurait été 279 00:23:18,813 --> 00:23:22,150 difficile de passer Noël sans Harrison avec moi. 280 00:23:22,359 --> 00:23:24,486 Ça m'aurait tout gâché. 281 00:23:26,530 --> 00:23:28,156 Que la paix soit avec toi. 282 00:23:29,616 --> 00:23:30,742 Et avec vous. 283 00:23:32,577 --> 00:23:35,622 Joyeux Noël, gamin. J'espère qu'on se reverra. 284 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Régalez-vous avec le chocolat à la menthe. 285 00:23:40,502 --> 00:23:42,754 Je le fais venir exprès, c'est le meilleur. 286 00:23:48,385 --> 00:23:51,263 Bon, Harrison et moi, on va y aller. 287 00:23:54,641 --> 00:23:56,434 Papa et moi, 288 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 on a prévu d'aller 289 00:23:59,396 --> 00:24:00,397 faire du tir. 290 00:24:00,772 --> 00:24:04,693 Je lui offert un fusil pour Noël. Il veut essayer. 291 00:24:05,318 --> 00:24:06,653 Je t'aime. 292 00:24:07,195 --> 00:24:08,363 À ce soir. 293 00:24:12,033 --> 00:24:13,660 On se parle tout à l'heure. 294 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 À plus. 295 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 C'était bizarre, non ? 296 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 C'est son 1er Noël avec son fils depuis longtemps. 297 00:24:27,716 --> 00:24:29,467 C'est pas si bizarre que ça. 298 00:24:32,470 --> 00:24:33,805 Il s'est pas enfui. 299 00:24:34,472 --> 00:24:36,516 Il veut finir ce qu'il a commencé ? 300 00:24:36,725 --> 00:24:38,059 S'il s'en prend à Audrey ? 301 00:24:38,268 --> 00:24:39,644 Monte en voiture. 302 00:24:40,270 --> 00:24:42,063 Je sais ce que je veux faire. 303 00:24:49,029 --> 00:24:51,156 Mais je ne suis pas le seul impliqué. 304 00:24:51,865 --> 00:24:53,408 Fais comme avec Wiggles. 305 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Trouvons d'abord des preuves. 306 00:24:57,662 --> 00:24:59,331 Comme les photos des enfants. 307 00:25:00,165 --> 00:25:01,875 Les assassins comme Kurt 308 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 gardent un trophée, un souvenir, 309 00:25:05,962 --> 00:25:07,881 pour se remémorer leurs actes. 310 00:25:08,089 --> 00:25:09,424 Ça peut être n'importe quoi. 311 00:25:09,633 --> 00:25:12,677 Un bout de tissu, un bijou, une photo. 312 00:25:13,553 --> 00:25:16,848 Ils savent que c'est risqué, mais c'est plus fort qu'eux. 313 00:25:17,641 --> 00:25:18,975 Kurt fait ça ? 314 00:25:19,976 --> 00:25:23,271 Je pense qu'il les garde près de son chalet. 315 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Salena ? 316 00:25:35,116 --> 00:25:37,035 Joyeux Noël, Angela ! 317 00:25:37,244 --> 00:25:38,411 Tout va bien ? 318 00:25:38,620 --> 00:25:41,498 Oui, le travail ne prend pas de vacances. 319 00:25:41,790 --> 00:25:43,124 Mais j'ai un cadeau. 320 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 Je fais un suivi sur une enquête. 321 00:25:46,711 --> 00:25:49,756 Tu pourrais vérifier les achats de kétamine ? 322 00:25:50,048 --> 00:25:52,092 Au cours du dernier mois. 323 00:25:58,348 --> 00:26:02,519 J'ai 3 acheteurs le mois dernier. Mme Gross pour ses moutons. 324 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Al Chung pour ses vaches. 325 00:26:04,771 --> 00:26:05,856 Et M. Harris 326 00:26:06,064 --> 00:26:07,691 pour ses 37 chats. 327 00:26:10,277 --> 00:26:11,319 Super. 328 00:26:12,654 --> 00:26:14,489 Et aussi ton petit ami, Jim. 329 00:26:14,698 --> 00:26:18,034 Il lui en fallait pour sa chèvre. Chèvrefeuille. 330 00:26:18,326 --> 00:26:19,744 C'est mignon, comme nom. 331 00:26:21,913 --> 00:26:23,039 Merci. 332 00:26:25,208 --> 00:26:26,543 Hé, Kurt. 333 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 Je t'emmerde et merci pour le drone. 334 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 Le cadeau aux ressources inépuisables. 335 00:26:33,800 --> 00:26:35,886 On ne disparaît pas comme ça. 336 00:26:36,595 --> 00:26:38,597 Je le sais, j'ai essayé. 337 00:26:56,072 --> 00:26:57,782 Faut que je te dise un truc. 338 00:27:00,368 --> 00:27:01,536 Tu avais raison. 339 00:27:02,787 --> 00:27:04,789 À propos de ce que j'ai fait... 340 00:27:06,208 --> 00:27:07,375 à Ethan. 341 00:27:11,171 --> 00:27:13,673 J'avais tout prévu 342 00:27:14,174 --> 00:27:15,842 pour m'en tirer impunément. 343 00:27:16,801 --> 00:27:18,595 Et même passer pour un héros. 344 00:27:26,853 --> 00:27:28,021 Comment t'as su ? 345 00:27:29,731 --> 00:27:32,108 La morphoanalyse des traces de sang. 346 00:27:33,360 --> 00:27:35,111 Mon métier à la Crim'. 347 00:27:39,407 --> 00:27:43,036 Désolé de t'avoir envoyé chier quand t'as découvert la vérité. 348 00:27:44,955 --> 00:27:46,122 J'avais... 349 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 J'avais peur. 350 00:27:54,005 --> 00:27:56,800 Pourquoi tu m'en as pas parlé à ce moment-là ? 351 00:27:57,968 --> 00:27:59,427 Je voulais. 352 00:28:01,471 --> 00:28:04,057 Mais il fallait tout essayer avant. 353 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 Le psy. 354 00:28:07,435 --> 00:28:09,271 C'est pour ça que t'étais si fermé. 355 00:28:10,313 --> 00:28:12,482 Je savais que tu cachais quelque chose. 356 00:28:22,742 --> 00:28:24,244 J'ai repensé à Wiggles. 357 00:28:25,619 --> 00:28:27,037 Et à la fin de l'histoire. 358 00:28:29,248 --> 00:28:33,335 Tu as dit t'être assuré qu'il ne sévisse plus jamais. 359 00:28:35,880 --> 00:28:37,715 Tu lui as foutu la trouille. 360 00:28:38,090 --> 00:28:39,842 Et tu lui as fait du mal. 361 00:28:41,468 --> 00:28:43,512 Mais j'ai pas l'impression... 362 00:28:44,805 --> 00:28:45,931 je sais pas... 363 00:28:46,765 --> 00:28:48,601 que justice ait été rendue. 364 00:28:50,936 --> 00:28:52,479 Il faudrait quoi, 365 00:28:53,564 --> 00:28:56,233 pour que justice soit rendue ? 366 00:29:01,989 --> 00:29:05,034 À l'âge de 12 ans, j'ai commencé à rêver 367 00:29:05,242 --> 00:29:07,661 de retrouver le Tueur de la Trinité. 368 00:29:08,120 --> 00:29:10,289 Parce qu'il a disparu. 369 00:29:13,751 --> 00:29:14,960 Je voulais le tuer. 370 00:29:16,921 --> 00:29:18,297 Avec son rasoir. 371 00:29:23,761 --> 00:29:25,304 Et le faire lentement. 372 00:29:34,522 --> 00:29:35,856 Je comprends. 373 00:29:54,208 --> 00:29:55,960 Attends, ne bouge plus. 374 00:29:57,211 --> 00:29:58,295 C'est... 375 00:29:59,463 --> 00:30:00,297 bizarre. 376 00:30:00,506 --> 00:30:02,758 Tu peux zoomer à cet endroit ? 377 00:30:05,302 --> 00:30:07,179 Kurt s'est volatilisé là. 378 00:30:08,430 --> 00:30:11,308 - C'est hyper grand. - C'est peut-être là qu'il tue. 379 00:30:11,517 --> 00:30:13,644 Et qu'il garde ses trophées. 380 00:30:19,191 --> 00:30:20,568 C'est une aération ? 381 00:30:22,570 --> 00:30:23,779 - On y va. - Attends. 382 00:30:25,656 --> 00:30:29,034 Première règle du code : ne pas se faire prendre. 383 00:30:29,326 --> 00:30:30,369 On attend la nuit. 384 00:30:30,870 --> 00:30:33,205 On y retourne ce soir et on vérifie. 385 00:30:36,041 --> 00:30:39,336 À part Harold Shipman et Luis Garavito, 386 00:30:39,545 --> 00:30:43,007 le Boucher de Bay Harbor a été l'un des plus prolifiques 387 00:30:43,215 --> 00:30:46,343 tueurs en série de tous les temps. 388 00:30:46,760 --> 00:30:48,679 C'était un grand malade. 389 00:30:48,888 --> 00:30:51,974 Il décapitait et démembrait les assassins. 390 00:30:52,558 --> 00:30:54,185 À la fin de ce podcast, 391 00:30:54,476 --> 00:30:56,103 je remettrai en cause 392 00:30:56,312 --> 00:31:00,232 tout ce que vous pensez savoir à son sujet. 393 00:31:08,699 --> 00:31:09,533 Salut. 394 00:31:10,117 --> 00:31:11,577 Salut toi-même. 395 00:31:12,369 --> 00:31:13,412 Écoute, 396 00:31:13,954 --> 00:31:16,582 j'espère que ça vous contrariera pas trop, 397 00:31:16,790 --> 00:31:19,919 Mais ça irait, si on ne venait pas ce soir ? 398 00:31:20,127 --> 00:31:21,879 On s'est vraiment rapprochés. 399 00:31:22,421 --> 00:31:25,466 C'est génial. Il n'y a pas de problème. 400 00:31:25,674 --> 00:31:27,676 On va faire une rando nocturne 401 00:31:27,885 --> 00:31:30,471 pour admirer la Lune rouge. 402 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 D'accord. Amusez-vous bien. 403 00:31:33,265 --> 00:31:35,351 Joyeux Noël. Je t'aime. 404 00:31:36,644 --> 00:31:38,354 Joyeux Noël à toi aussi. 405 00:32:08,467 --> 00:32:09,718 C'est trop. 406 00:32:10,427 --> 00:32:11,595 Tu crois ? 407 00:32:16,267 --> 00:32:18,102 Il rêve de tuer Trinité. 408 00:32:18,310 --> 00:32:19,728 Comme tout le monde ! 409 00:32:19,937 --> 00:32:21,647 Il a reconnu vouloir tuer Ethan. 410 00:32:21,856 --> 00:32:22,815 Il est comme moi. 411 00:32:23,023 --> 00:32:25,276 Tiens-t'en aux trophées de l'autre taré. 412 00:32:25,484 --> 00:32:27,236 N'impose pas ça à Harrison. 413 00:32:27,444 --> 00:32:30,364 Je ne lui mets aucune idée en tête. 414 00:32:30,656 --> 00:32:33,701 Je veux l'aider, comme Harry m'a aidé. 415 00:32:34,410 --> 00:32:37,204 C'était des putains d'alternatives, Dexter. 416 00:32:37,955 --> 00:32:40,708 Une thérapie, un placement en institution, 417 00:32:40,916 --> 00:32:43,002 la prison, ça aurait été mieux. 418 00:32:43,210 --> 00:32:45,462 La prison, ça serait mieux ? 419 00:32:47,381 --> 00:32:48,924 Dans quel camp tu es ? 420 00:32:49,425 --> 00:32:50,926 Harrison est né dans le sang. 421 00:32:51,135 --> 00:32:54,305 Son Passager Noir le pousse à faire du mal aux autres. 422 00:32:54,513 --> 00:32:56,432 Cette voie est la seule solution. 423 00:33:00,769 --> 00:33:02,438 Et ça te fait plaisir. 424 00:33:04,690 --> 00:33:08,277 Ses victimes étaient des meurtriers impunis. 425 00:33:08,652 --> 00:33:11,155 Un vrai justicier à la Batman. 426 00:33:11,447 --> 00:33:13,574 C'est ce qui a amené la police de Miami 427 00:33:13,782 --> 00:33:17,453 à penser que le Boucher était un des leurs : 428 00:33:17,828 --> 00:33:20,289 le sergent James Doakes. 429 00:33:20,706 --> 00:33:23,417 Mais s'ils s'étaient trompés ? 430 00:33:23,834 --> 00:33:26,712 La police de Miami ne voulait peut-être plus enquêter 431 00:33:26,921 --> 00:33:29,882 sur la plus grosse affaire de son histoire. 432 00:33:30,674 --> 00:33:32,468 Mais moi, j'en ai envie ! 433 00:33:33,385 --> 00:33:35,304 Parce que si j'ai raison, 434 00:33:35,596 --> 00:33:38,724 il se pourrait bien que le Boucher coure toujours, 435 00:33:38,933 --> 00:33:41,268 avec l'envie de faire une boucherie, 436 00:33:41,810 --> 00:33:44,188 toujours une menace. Et... 437 00:33:46,398 --> 00:33:47,483 Tu m'as fait peur ! 438 00:33:47,691 --> 00:33:49,151 Toi, tu m'as fait peur ! 439 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Excuse-moi. 440 00:33:50,528 --> 00:33:51,612 Crime à la con. 441 00:33:51,821 --> 00:33:55,741 Le BBH qui tue les méchants, les découpe et les balance à la mer. 442 00:33:55,950 --> 00:33:57,326 Ils ont pas chopé le bon ? 443 00:33:57,743 --> 00:33:58,911 J'en sais rien. 444 00:33:59,245 --> 00:34:00,538 Mais si elle a raison ? 445 00:34:00,746 --> 00:34:03,040 J'aurais la trouille d'en parler comme ça. 446 00:34:03,999 --> 00:34:05,751 Elle est courageuse. 447 00:34:05,960 --> 00:34:08,838 Ça me rassure de vivre loin de ce genre de monstres. 448 00:34:11,549 --> 00:34:13,384 Moi aussi, je t'aime, ma chérie. 449 00:34:14,468 --> 00:34:15,678 Bonne nuit. 450 00:34:29,275 --> 00:34:32,278 Salut, vous êtes sur la messagerie de Crime à la con. 451 00:34:32,486 --> 00:34:35,114 Après le bip, laissez un message. 452 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Voilà. 453 00:34:58,512 --> 00:34:59,972 Et voilà. 454 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Joyeux Noël, Jimbo. 455 00:35:28,709 --> 00:35:30,377 Inflammable 456 00:35:40,804 --> 00:35:42,473 Allez, amène-toi ! 457 00:36:11,919 --> 00:36:14,547 Parfait, l'enfoiré n'est pas chez lui. 458 00:36:20,469 --> 00:36:21,720 C'est là. 459 00:36:42,408 --> 00:36:43,450 Ouais. 460 00:36:44,618 --> 00:36:46,912 Il y a quelque chose là-dessous. 461 00:36:49,081 --> 00:36:50,166 Comment il entre ? 462 00:36:50,374 --> 00:36:51,584 Viens voir. 463 00:37:11,479 --> 00:37:12,688 Tu m'apprendras ? 464 00:37:27,286 --> 00:37:29,246 Tu peux monter la garde ici. 465 00:37:29,872 --> 00:37:31,165 Je dois voir ça. 466 00:37:35,920 --> 00:37:37,087 Suis-moi. 467 00:37:48,390 --> 00:37:49,350 Attends. 468 00:37:49,808 --> 00:37:51,018 C'est quoi, ça ? 469 00:37:54,772 --> 00:37:55,773 Une caméra. 470 00:38:01,862 --> 00:38:02,696 T'inquiète pas. 471 00:38:03,864 --> 00:38:07,159 Il est temps que Kurt sache qu'on a découvert ses secrets. 472 00:38:29,181 --> 00:38:30,349 Fait chier ! 473 00:38:35,354 --> 00:38:36,897 Bordel de merde ! 474 00:38:40,985 --> 00:38:42,027 Putain ! 475 00:39:48,761 --> 00:39:49,970 Ce sont... 476 00:39:51,096 --> 00:39:52,348 Ce sont... 477 00:39:56,310 --> 00:39:58,062 Ses trophées. 478 00:40:39,228 --> 00:40:42,690 Crime à la con. 479 00:40:49,280 --> 00:40:51,240 Il s'en est tiré impunément 480 00:40:52,491 --> 00:40:53,534 pendant des années. 481 00:40:55,077 --> 00:40:56,620 Toutes ces femmes... 482 00:40:58,289 --> 00:40:59,373 mortes. 483 00:41:01,834 --> 00:41:03,419 Jusqu'à ce que tu le trouves. 484 00:41:09,300 --> 00:41:10,634 Tu as tué Wiggles, hein ? 485 00:41:10,843 --> 00:41:12,720 Fais pas ça, je t'en prie. 486 00:41:27,776 --> 00:41:28,903 Oui. 487 00:41:32,031 --> 00:41:34,742 Et j'ai réglé son compte à Arthur Mitchell. 488 00:41:35,326 --> 00:41:36,535 Trinité. 489 00:41:37,328 --> 00:41:40,831 Je l'ai tué pour ce qu'il a fait à ta mère. 490 00:41:42,750 --> 00:41:45,211 Pour ce qu'il a fait à tant de gens. 491 00:41:50,549 --> 00:41:52,468 Cet enfoiré doit mourir, lui aussi. 492 00:41:59,642 --> 00:42:01,852 Quand Molly Park est-elle partie ? 493 00:42:02,061 --> 00:42:04,772 Le 23. Deux jours avant Noël. 494 00:42:04,980 --> 00:42:07,316 J'ai pensé qu'elle rentrait pour les fêtes. 495 00:42:07,942 --> 00:42:09,443 Vous l'avez vue partir ? 496 00:42:09,652 --> 00:42:12,530 Non, mais ses bagages n'étaient plus là. 497 00:42:13,197 --> 00:42:16,575 La clé était sur le lit, avec un mot de remerciement. 498 00:42:17,409 --> 00:42:19,203 Ça, c'est pas fréquent. 499 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 - Pourquoi c'est verrouillé ? - Aucune idée. 500 00:42:32,591 --> 00:42:33,926 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:42:39,849 --> 00:42:42,434 Une chose que Molly n'abandonnerait jamais. 502 00:43:20,306 --> 00:43:21,098 Hé, enfoiré ! 503 00:43:39,867 --> 00:43:41,494 Pourquoi tout ce plastique ? 504 00:43:43,370 --> 00:43:46,165 Tu connais le concept de pas laisser de traces ? 505 00:43:47,291 --> 00:43:49,126 C'est le plus important. 506 00:43:49,460 --> 00:43:52,463 Une seule goutte de sang, un seul cheveu oublié, 507 00:43:52,671 --> 00:43:55,007 une empreinte, ça peut mener jusqu'à toi. 508 00:43:55,216 --> 00:43:56,884 "Ne pas se faire prendre." 509 00:43:57,092 --> 00:43:58,260 Exact. 510 00:44:09,772 --> 00:44:11,565 T'as fait ça combien de fois ? 511 00:44:13,275 --> 00:44:14,151 Plein. 512 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 Combien ? 513 00:44:16,111 --> 00:44:18,072 Autant y aller franco. 514 00:44:18,531 --> 00:44:19,907 Des centaines. 515 00:44:20,491 --> 00:44:21,700 La vache. 516 00:44:27,331 --> 00:44:29,083 Ça veut dire que tu as 517 00:44:29,542 --> 00:44:31,627 sauvé des milliers d'innocents. 518 00:44:33,587 --> 00:44:34,797 Il a raison. 519 00:44:38,884 --> 00:44:40,094 Tu es prêt ? 520 00:44:43,180 --> 00:44:46,100 Si jamais tu t'en sens pas capable 521 00:44:46,308 --> 00:44:48,477 ou si c'est trop pour toi, sors. 522 00:44:48,686 --> 00:44:50,062 Y a pas de honte. 523 00:44:50,688 --> 00:44:51,897 La 1re fois, 524 00:44:53,274 --> 00:44:54,608 c'est perturbant. 525 00:45:02,992 --> 00:45:03,909 Putain. 526 00:45:08,289 --> 00:45:09,456 C'est quoi, ce bordel ? 527 00:45:13,794 --> 00:45:15,004 Ça va aller. 528 00:45:20,759 --> 00:45:22,094 Arrête de lutter. 529 00:45:24,013 --> 00:45:26,682 C'est la fin du voyage, Kurt Caldwell. 530 00:45:31,312 --> 00:45:32,813 Pourquoi vous faites ça ? 531 00:45:33,981 --> 00:45:35,774 Regarde autour de toi. 532 00:45:38,944 --> 00:45:42,740 Épargne-nous le couplet où tu rejettes la faute sur ton père. 533 00:45:49,079 --> 00:45:50,247 Tu m'as eu. 534 00:45:52,333 --> 00:45:53,918 Tout ça, c'est moi. 535 00:45:54,793 --> 00:45:56,253 Sans exception. 536 00:45:58,130 --> 00:45:59,840 C'est dingue, hein ? 537 00:46:00,216 --> 00:46:01,217 Sérieux ? 538 00:46:01,759 --> 00:46:03,135 Vous avez tué des femmes ! 539 00:46:04,970 --> 00:46:06,639 Je les ai sauvées. 540 00:46:08,265 --> 00:46:09,809 C'était des fugueuses. 541 00:46:12,436 --> 00:46:15,689 T'as une idée des traumatismes qu'elles auraient subis ? 542 00:46:15,898 --> 00:46:19,819 Moi oui, je l'ai vécu. J'ai vu ce que mon père leur faisait. 543 00:46:20,653 --> 00:46:22,029 Pas le couplet sur ton père. 544 00:46:26,534 --> 00:46:28,369 Je les ramassais sur la route. 545 00:46:28,661 --> 00:46:32,581 Je les emmenais au chalet, je leur donnais une jolie chambre. 546 00:46:32,790 --> 00:46:34,416 Un repas chaud 547 00:46:34,834 --> 00:46:36,210 et la sécurité. 548 00:46:37,086 --> 00:46:40,965 Mais ça leur suffisait pas. Elles voulaient toujours repartir. 549 00:46:41,632 --> 00:46:44,385 Alors, je les ai préservées. 550 00:46:45,511 --> 00:46:47,805 Je les ai mises en sécurité pour toujours. 551 00:46:48,514 --> 00:46:49,807 C'est des conneries. 552 00:46:51,267 --> 00:46:54,728 Il s'agissait pas de les secourir, mais d'avoir du pouvoir. 553 00:46:56,939 --> 00:46:59,984 Tu aimais le pouvoir que tu avais sur elles. 554 00:47:01,026 --> 00:47:03,362 Ça nourrissait ta noirceur. 555 00:47:05,281 --> 00:47:06,949 Tu aimais la chasse, 556 00:47:07,241 --> 00:47:08,534 la capture, 557 00:47:09,034 --> 00:47:11,996 leur terreur, ça te nourrissait. 558 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 Tu mérites de mourir. 559 00:47:17,918 --> 00:47:19,879 Ça alors, Jimbo. 560 00:47:21,839 --> 00:47:24,048 Tu m'as percé à jour, hein ? 561 00:47:26,050 --> 00:47:30,471 Et donc, ton fils et toi, vous formez un duo de justiciers ? 562 00:47:32,682 --> 00:47:34,601 Te méprends pas, je suis jaloux. 563 00:47:36,102 --> 00:47:38,354 Le temps que j'ai passé avec Harrison, 564 00:47:39,189 --> 00:47:40,440 ça m'a fait regretter 565 00:47:40,648 --> 00:47:43,109 que mon fils lui ressemble pas plus. 566 00:47:44,068 --> 00:47:45,445 Vous avez voulu me tuer. 567 00:47:48,907 --> 00:47:50,116 Merde. 568 00:47:50,450 --> 00:47:51,534 Il est pas au courant. 569 00:47:51,743 --> 00:47:54,746 Il sait pas ce que t'as fait à Matt. Pas vrai ? 570 00:47:56,873 --> 00:47:57,999 Je voulais me venger. 571 00:47:58,500 --> 00:48:00,793 Ton père a assassiné mon fils. 572 00:48:01,169 --> 00:48:03,755 Œil pour œil, fils pour fils. 573 00:48:04,589 --> 00:48:06,049 N'y vois rien de personnel. 574 00:48:06,257 --> 00:48:07,675 Matt remplissait les conditions. 575 00:48:07,884 --> 00:48:10,094 Cinq personnes sont mortes par sa faute. 576 00:48:10,845 --> 00:48:14,098 Elles n'ont pas obtenu justice puisque Kurt l'a protégé. 577 00:48:15,517 --> 00:48:16,559 Hein ? 578 00:48:17,602 --> 00:48:19,896 C'est ta logique pour tuer des gens ? 579 00:48:20,772 --> 00:48:23,149 Un code de justice à la con ? 580 00:48:32,742 --> 00:48:34,828 Quand Matt était sur ma table, 581 00:48:35,245 --> 00:48:37,330 il t'a tout mis sur le dos. 582 00:48:37,664 --> 00:48:39,666 Comme tu le fais avec ton père. 583 00:48:41,876 --> 00:48:43,753 Tel père, tel fils. 584 00:48:48,258 --> 00:48:49,968 T'es pas obligé de regarder. 585 00:48:52,971 --> 00:48:53,930 Ça va aller. 586 00:49:20,582 --> 00:49:21,499 Ça va ? 587 00:49:24,085 --> 00:49:25,128 Je crois. 588 00:49:26,796 --> 00:49:29,048 Si tu veux monter prendre l'air... 589 00:49:35,847 --> 00:49:39,309 C'est pas terminé, il faut s'en débarrasser. 590 00:49:41,936 --> 00:49:43,146 Je suis prêt. 591 00:49:54,115 --> 00:49:56,075 Passe-moi les sacs-poubelle. 592 00:50:09,964 --> 00:50:11,466 En général, je les coupe 593 00:50:12,133 --> 00:50:15,303 en neuf morceaux, ça dépend de leur taille, 594 00:50:15,512 --> 00:50:17,180 pour les transporter facilement. 595 00:51:08,189 --> 00:51:09,274 Tout va bien ? 596 00:51:10,233 --> 00:51:11,317 Oui, ça va. 597 00:51:12,152 --> 00:51:14,362 Je vais prendre l'air, comme t'as dit. 598 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 Tu mets les sacs à l'arrière ? 599 00:52:25,975 --> 00:52:28,394 Les gens vont remarquer son absence. 600 00:52:28,895 --> 00:52:31,606 Il a réglé le problème en préparant sa fuite. 601 00:52:32,732 --> 00:52:34,400 Angela ira voir chez lui, 602 00:52:34,609 --> 00:52:37,862 elle verra qu'il a tout saccagé, fait ses bagages 603 00:52:38,071 --> 00:52:39,906 et pris son argent au coffre. 604 00:52:40,865 --> 00:52:41,991 Tu savais qu'il fuirait. 605 00:52:42,200 --> 00:52:44,953 Tout le monde va penser qu'il s'est sauvé. 606 00:52:46,037 --> 00:52:48,414 Les gens changent de vie tout le temps. 607 00:52:51,835 --> 00:52:53,753 Fini les femmes enlevées et tuées. 608 00:52:53,962 --> 00:52:55,129 C'est ça. 609 00:52:57,590 --> 00:52:59,300 Et ton Passager Noir ? 610 00:53:02,053 --> 00:53:03,388 Il est apaisé. 611 00:53:05,932 --> 00:53:07,559 C'est comme ça que ça marche. 612 00:53:08,143 --> 00:53:10,019 Et qu'on le contrôle. 613 00:53:15,358 --> 00:53:16,901 Et le monde en est meilleur. 614 00:53:19,112 --> 00:53:20,655 C'est l'idée. 615 00:53:25,410 --> 00:53:26,744 Rentrons à la maison. 616 00:53:38,047 --> 00:53:39,132 Attends. 617 00:53:39,632 --> 00:53:40,592 C'est de la fumée ? 618 00:54:02,030 --> 00:54:02,822 Harrison ! 619 00:54:05,992 --> 00:54:07,494 J'ai cru que t'étais mort. 620 00:54:13,166 --> 00:54:14,542 T'étais passé où ? 621 00:54:16,836 --> 00:54:20,006 Je te l'ai dit, on est allés voir la Lune rouge. 622 00:54:20,215 --> 00:54:21,382 Il s'est passé quoi ? 623 00:54:22,008 --> 00:54:24,052 J'attendais ton explication. 624 00:54:24,427 --> 00:54:26,763 Le message d'adieu de Kurt ? 625 00:54:28,097 --> 00:54:30,558 Je t'ai appelé. Pourquoi tu décrochais pas ? 626 00:54:30,850 --> 00:54:34,687 J'avais éteint mon téléphone pour me concentrer sur Harrison. 627 00:54:35,146 --> 00:54:36,898 Vous êtes partis à quelle heure ? 628 00:54:37,482 --> 00:54:40,485 Vers 22 h. On a pris le tout-terrain. 629 00:54:40,693 --> 00:54:42,278 On a passé une super soirée. 630 00:54:42,737 --> 00:54:44,781 On a dû perdre la notion du temps. 631 00:54:45,740 --> 00:54:47,075 Ils vont loger chez nous. 632 00:54:49,452 --> 00:54:51,037 On peut aller à l'auberge. 633 00:54:51,663 --> 00:54:52,455 Maman, 634 00:54:52,664 --> 00:54:54,874 ils peuvent venir à la maison, hein ? 635 00:55:13,852 --> 00:55:14,978 Vous devez avoir faim. 636 00:55:15,854 --> 00:55:16,938 Moi aussi. 637 00:55:17,147 --> 00:55:20,775 On va faire des œufs au bacon avec des galettes de patates. 638 00:55:20,984 --> 00:55:23,695 Avec un bon café. 639 00:55:25,655 --> 00:55:26,948 Cheffe Bishop 640 00:55:31,411 --> 00:55:33,663 Je vais les aider à la cuisine. 641 00:55:34,247 --> 00:55:35,915 C'est moi le roi du petit-déj. 642 00:55:44,841 --> 00:55:47,010 Jim Lindsay a tué Matt Caldwell 643 00:56:51,032 --> 00:56:54,285 Sous-titres : Charlotte Laumond pour Libra Films - Videaudi