1 00:00:33,939 --> 00:00:35,895 Στα προηγούμενα... 2 00:00:36,272 --> 00:00:38,613 - Άδεια και δίπλωμα. - Μάλιστα, αφέντρα. 3 00:00:38,663 --> 00:00:41,663 - Αστυνόμε. Συγγνώμη. - Αυτό του Ντέξτερ Μόργκαν. 4 00:00:41,841 --> 00:00:44,761 Δεν μπορούσα πια να είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν. Ήταν καταραμένος. 5 00:00:44,811 --> 00:00:48,183 Πώς θα μπορούσα πια να σε εμπιστευτώ οποιοσδήποτε στον διάολο είσαι; 6 00:00:48,233 --> 00:00:51,551 - Ποιος θα μπορούσε να με ανακαλύψει; - Τι γίνετε, τεράστιε; 7 00:00:51,601 --> 00:00:53,901 Και άφησα το καλύτερο για το τέλος. 8 00:00:54,175 --> 00:00:56,089 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,224 Αυτό δείχνει κατά συρροήν δολοφόνος. 10 00:00:58,274 --> 00:01:00,744 Παρασέρνει πιθανά θύματα μακριά από τον πολιτισμό. 11 00:01:00,794 --> 00:01:03,596 Δεν θα είναι δικό μου λάθος αν εξαφανιστεί η Μόλι. 12 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Ο Ματ κρύβεται εδώ. 13 00:01:04,948 --> 00:01:07,631 Ο χαζός πρέπει να έφυγε. Ας φύγουμε κι εμείς. 14 00:01:07,681 --> 00:01:11,265 Κακή ιδέα να σκοτώσεις ένα μέλος οικογένειας ενός καθ' έξιν δολοφόνου. 15 00:01:11,315 --> 00:01:13,764 - Γεια σας, κα Μπίσοπ. - Αρχηγός Μπίσοπ. 16 00:01:13,814 --> 00:01:16,609 Συνάντησα τον Κερτ. Είπε ότι θέλει κάποιον για μικροδουλειές. 17 00:01:16,659 --> 00:01:18,795 Δεν αισθάνομαι τα καλύτερα για τον Κερτ. 18 00:01:18,845 --> 00:01:21,019 Ο Κερτ μας πίεσε να συνεχίσουμε την έρευνα. 19 00:01:21,069 --> 00:01:25,119 Το έκανε μέχρι που δεν το έκανε. Και ποια μέρα ήταν; Οι σπηλιές Κλαρκ. 20 00:01:25,607 --> 00:01:27,957 Τέντι έλα αμέσως εδώ! Είναι η Άιρις. 21 00:01:32,924 --> 00:01:36,379 Η σκοτεινή πλευρά του γιου μου έκανε μια πολλή δημόσια εμφάνιση. 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 - Εδώ, Τζιμ. Είσαι καλά; - Δεν χρειάζομαι τον Τζιμ. 23 00:01:40,736 --> 00:01:42,786 Χρειάζομαι τον Ντέξτερ Μόργκαν. 24 00:01:57,701 --> 00:02:00,651 Έχουμε μια ώρα μέχρι να φέρει ο Τέντι το ιππικό. 25 00:02:00,858 --> 00:02:04,053 Ξέρω δεν υπάρχουν πολλά για να συνεχίσουμε, αλλά εδώ χρειάζεσαι. 26 00:02:04,103 --> 00:02:08,436 Ντέξτερ Μόργκαν. Ο ειδικός εγκληματολόγος από την Μητροπολιτική του Μαϊάμι; 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,488 Μου χρωστάει. 28 00:02:28,725 --> 00:02:30,175 Λοιπόν, τι βλέπεις; 29 00:02:31,603 --> 00:02:34,070 Είσαι τυχερή που το κρύο την διατήρησε κάπως. 30 00:02:34,120 --> 00:02:37,485 Ημι-μουμιοποιημένη. Αλλιώς, θα κοιτάγαμε μόνο κόκαλα. 31 00:02:38,029 --> 00:02:39,679 Ναι, πραγματικά τυχερή. 32 00:02:48,737 --> 00:02:49,737 Μπορώ; 33 00:03:09,772 --> 00:03:13,792 Την πυροβόλησαν πισώπλατα. Πιθανόν με τουφέκι. 34 00:03:13,842 --> 00:03:17,634 Από απόσταση. Η σφαίρα την διαπέρασε. 35 00:03:17,684 --> 00:03:20,483 Δεν την πυροβόλησαν εδώ. Δεν υπάρχει αρκετό αίμα. 36 00:03:20,533 --> 00:03:23,036 Πιθανόν την έσυραν εδώ και μετά την έθαψαν. 37 00:03:25,428 --> 00:03:28,628 - Μπορείς να ελέγξεις το χώμα και θα δεις. - Τι άλλο; 38 00:03:47,861 --> 00:03:49,811 Πες μου. Μπορώ να το αντέξω. 39 00:03:50,180 --> 00:03:52,480 Ήταν ακόμα ζωντανή όταν την έθαψαν. 40 00:03:53,225 --> 00:03:56,375 Το βάρος των βράχων την κρατούσαν κάτω, αλλά αυτή... 41 00:03:56,592 --> 00:03:58,242 Προσπάθησε να ξεθαφτεί. 42 00:04:01,282 --> 00:04:04,819 - Μπορώ να σταματήσω. - Όχι, δεν χρειάζομαι την παρηγοριά σου. 43 00:04:05,250 --> 00:04:09,300 Θέλω να βρεις κάτι, για να πιάσω τον μαλάκα που έκανε αυτό στην Άιρις. 44 00:04:11,124 --> 00:04:12,124 Εντάξει. 45 00:04:19,727 --> 00:04:20,727 Τι κάνεις; 46 00:04:24,655 --> 00:04:26,247 Κράτα αυτό. 47 00:04:39,618 --> 00:04:40,918 Το βλέπεις αυτό; 48 00:04:41,667 --> 00:04:43,447 Νομίζω είναι ανθρώπινο δέρμα. 49 00:04:43,497 --> 00:04:46,579 - Δάγκωσε αυτόν που της επιτέθηκε. - Ακούγεται σαν την Άιρις. 50 00:04:46,629 --> 00:04:50,829 Είναι μικρές οι πιθανότητες, αλλά μπορείς να το στείλεις για επεξεργασία. 51 00:04:51,423 --> 00:04:55,645 Υπάρχει μικρή πιθανότητα να έχει αρκετό DNA για να αποκαλύψει τον δολοφόνο. 52 00:05:01,958 --> 00:05:05,858 Θα καλέσω τον ιατροδικαστή της κομητείας. Να κάνει γρήγορα το τεστ. 53 00:05:05,908 --> 00:05:09,120 Μετρίασε τις προσδοκίες σου. Ήταν εδώ πολύ καιρό. 54 00:05:09,958 --> 00:05:11,458 Είκοσι πέντε χρόνια. 55 00:05:21,900 --> 00:05:23,350 Είναι μικρό δείγμα. 56 00:05:23,551 --> 00:05:26,139 Εκτός κι αν όποιος το έκανε αυτό είναι ήδη στο σύστημα, 57 00:05:26,189 --> 00:05:29,528 μπορεί να μην έχει μείνει αρκετό να το ελέγξεις σε πολλαπλά υποκείμενα. 58 00:05:29,578 --> 00:05:31,628 Χρειάζομαι μόνο αρκετό για ένα. 59 00:05:33,537 --> 00:05:35,549 - Έχεις ύποπτο; - Έχω... 60 00:05:37,170 --> 00:05:38,220 Μια θεωρία. 61 00:05:38,455 --> 00:05:39,455 Εντάξει. 62 00:05:43,593 --> 00:05:46,987 Η αδελφή μου συνήθιζε να δοκιμάζει τις θεωρίες της μαζί μου... 63 00:05:47,037 --> 00:05:48,755 για να δει αν έχουν ποδάρια. 64 00:05:49,297 --> 00:05:51,897 Συν, ξέρεις ότι μπορώ να κρατήσω μυστικό. 65 00:05:54,336 --> 00:05:55,336 Καλώς. 66 00:05:55,901 --> 00:05:57,301 Ο Κερτ Κάλντγουελ. 67 00:05:57,459 --> 00:05:58,459 Φυσικά. 68 00:05:58,776 --> 00:05:59,779 Την γνώριζε; 69 00:05:59,829 --> 00:06:02,770 Δεν ξέρω, αλλά είπε ψέματα για τον Ματ ότι εμφανίστηκε. 70 00:06:02,820 --> 00:06:05,996 Μέχρι στιγμής, δεν έχουμε βρει ίχνος του εκτός από τα λόγια του Κερτ. 71 00:06:06,046 --> 00:06:07,878 Ούτε τηλεφωνικά αρχεία, τίποτα. 72 00:06:07,928 --> 00:06:09,360 Γιατί να πει ψέματα; 73 00:06:09,410 --> 00:06:12,429 Ήθελε να σταματήσει η έρευνα την στιγμή που θα ερχόμασταν εδώ. 74 00:06:12,479 --> 00:06:13,929 Σε αυτή την σπηλιά. 75 00:06:15,165 --> 00:06:16,815 Δεν ήθελε να την βρεις. 76 00:06:17,661 --> 00:06:22,634 - Νομίζεις ο διάβολος έχει πολλά ποδάρια; - Χέρια, και σώμα, και απομονωμένη καλύβα. 77 00:06:24,951 --> 00:06:26,551 Θα το μάθουμε σύντομα. 78 00:06:27,779 --> 00:06:28,879 Ευχαριστώ... 79 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 Ντέξτερ. 80 00:06:33,105 --> 00:06:38,029 Season 01 - Episode 07 Skin of Her Teeth 81 00:06:46,311 --> 00:06:49,061 Αν έχει δίκιο η Άντζελα, και είναι ο Κερτ... 82 00:06:50,971 --> 00:06:54,271 αναρωτιέμαι, πόσα άλλα από τα θύματά του είναι εκεί έξω; 83 00:07:00,962 --> 00:07:05,512 Πόσοι γονείς με αγνοούμενα παιδιά ψάχνουν απαντήσεις που δεν θέλουν να ακούσουν; 84 00:07:09,103 --> 00:07:12,168 Και το σπουδαιότερο, πού τελειώνει το ταξίδι του Κερτ; 85 00:07:12,218 --> 00:07:14,368 Με την Άντζελα και την αστυνομία; 86 00:07:14,418 --> 00:07:16,868 Ή μαζί μου και το τραπέζι θανάτου μου; 87 00:07:20,380 --> 00:07:21,630 Έφτιαξα πρωινό. 88 00:07:40,685 --> 00:07:43,066 Υποθέτω, πεινάμε πολύ και οι δυο μας. 89 00:07:43,116 --> 00:07:45,466 Προσπαθώ να φτιάξω μυς για την πάλη. 90 00:07:46,393 --> 00:07:51,376 Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων: Promachos - Myrto 91 00:07:52,072 --> 00:07:56,954 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs.gr - VipSubs.net 92 00:08:06,409 --> 00:08:08,536 Τι έχεις στο πρόγραμμα για σήμερα; 93 00:08:08,586 --> 00:08:11,491 Τα ίδια. Σχολείο, προπόνηση. 94 00:08:12,696 --> 00:08:15,361 Θα χάσω το δείπνο. Είναι η πρώτη βάρδια μου στην Στάση. 95 00:08:15,411 --> 00:08:19,011 - Ξέρεις πως νιώθω για αυτό. - Ξέρεις εγώ πως νιώθω για αυτό. 96 00:08:33,786 --> 00:08:36,136 - Ευχαριστώ για το πρωινό. - Τίποτα. 97 00:08:43,689 --> 00:08:46,389 Παρασύρεται όλο και πιο πολύ προς τον Κερτ. 98 00:08:47,076 --> 00:08:49,862 - Ο οποίος πιθανόν είναι δολοφόνος. - Ναι, κι εσύ είσαι. 99 00:08:49,957 --> 00:08:51,107 Αυτό είναι... 100 00:08:52,945 --> 00:08:53,945 δίκαιο. 101 00:08:55,042 --> 00:08:56,077 Σκότωσέ τον. 102 00:08:56,127 --> 00:08:59,121 Αν τον σκοτώσω, θα είναι ένα ακόμα μυστικό. 103 00:08:59,484 --> 00:09:02,287 Ξαφνικά εξαφανίζεται, ο Χάρισον αναστατώνεται. 104 00:09:02,337 --> 00:09:05,127 Ποτέ δεν θα μάθει τι ήταν στ' αλήθεια ο Κερτ. 105 00:09:05,735 --> 00:09:09,586 Ο μικρός έχει ήδη πολλές απώλειες. Μια ακόμα ίσως μας απομακρύνει κι' άλλο. 106 00:09:09,636 --> 00:09:12,936 - Και, τι; Δεν θα κάνεις τίποτα; - Η Άντζελα ήδη κυνηγάει τον Κερτ. 107 00:09:12,986 --> 00:09:14,468 Στοιχειοθετεί υπόθεση. 108 00:09:14,518 --> 00:09:16,768 Μόλις τον συλλάβει, όλα τελείωσαν. 109 00:09:17,276 --> 00:09:20,810 Ο Χάρισον θα δει τι είναι πραγματικά ο Κερτ. Εν τω μεταξύ... 110 00:09:21,014 --> 00:09:23,604 θα σιγουρευτώ ότι ο Χάρισον είναι ασφαλής. 111 00:09:23,654 --> 00:09:24,654 Μάλιστα. 112 00:09:25,597 --> 00:09:28,419 Καλή σκέψη. Άσε την αστυνομία να το χειριστεί. 113 00:09:34,035 --> 00:09:36,035 Τι θα μπορούσε να πάει στραβά; 114 00:09:42,230 --> 00:09:43,830 Πρέπει να μάθεις κάτι. 115 00:09:45,992 --> 00:09:50,292 - Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις νωρίτερα; - Η Μόλι μου ζήτησε να μην το πω. 116 00:09:50,798 --> 00:09:52,667 Υπέθεσα ήταν δική της απόφαση. 117 00:09:52,717 --> 00:09:55,378 Τώρα, μετά από αυτό το πρωινό... 118 00:09:55,428 --> 00:09:57,146 όλο το πράγμα δείχνει λάθος. 119 00:09:57,938 --> 00:09:59,507 Πες μου ακριβώς τι έγινε. 120 00:09:59,557 --> 00:10:03,009 Η Μόλι πλησίασε τον Κερτ στην Ταβέρνα. Έκανε πολλές ερωτήσεις. 121 00:10:03,059 --> 00:10:07,624 Και της είπε ότι ο Ματ κρυβόταν σε καλύβα, μακριά μέσα στο δάσος. 122 00:10:07,674 --> 00:10:09,874 Ότι ποτέ δεν πήγε στην Νέα Υόρκη. 123 00:10:10,323 --> 00:10:13,190 - Τον άκουσες να το λέει αυτό; - Ξεκάθαρα. 124 00:10:14,133 --> 00:10:17,782 Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ ότι ήταν καλά, έτσι τους ακολούθησα. 125 00:10:24,374 --> 00:10:27,439 Ο Κερτ της πούλαγε κάποια αποκλειστική συνέντευξη... 126 00:10:27,489 --> 00:10:29,989 αλλά την στιγμή που εμφανίστηκα, έκανε πίσω. 127 00:10:31,672 --> 00:10:34,023 Γνωρίζω την πόλη καλύτερα από τον καθένα. 128 00:10:34,073 --> 00:10:36,973 Πώς και δεν έχω ακούσει ποτέ γι' αυτό το μέρος; 129 00:10:37,482 --> 00:10:40,682 Περίπου πίεσα για να μπω, αλλά το δωμάτιο ήταν άδειο. 130 00:10:42,214 --> 00:10:43,414 Χωρίς τον Ματ. 131 00:10:45,217 --> 00:10:46,983 Μια μυστική καλύβα στο δάσος. 132 00:10:47,033 --> 00:10:49,200 Παρασύροντας μια νέα γυναίκα μόνη της. 133 00:10:49,250 --> 00:10:51,359 Κι αν η Άιρις ήταν απλώς η πρώτη; 134 00:10:51,530 --> 00:10:52,980 Εσύ είσαι η ειδική. 135 00:10:58,122 --> 00:11:01,377 Φαίνεται ότι μετακίνησε κάτι βαρύ χτες βράδυ. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,547 Το άκουσες αυτό; 137 00:11:07,461 --> 00:11:10,211 Τον ήχο που λέει ότι δεν χρειάζεσαι ένταλμα; 138 00:11:20,751 --> 00:11:21,751 Χλωρίνη. 139 00:11:21,991 --> 00:11:23,891 Δεν είναι ποτέ καλή ένδειξη. 140 00:11:25,515 --> 00:11:27,186 Μπορεί να έχει γίνει πάλη. 141 00:11:34,009 --> 00:11:35,518 Κάθαρμα. 142 00:11:36,789 --> 00:11:38,689 Σκατά, έχει ξηλωθεί τελείως. 143 00:11:40,199 --> 00:11:42,899 Υπήρχε μια πόρτα εδώ, που κλείδωνε απ' έξω. 144 00:11:43,886 --> 00:11:46,526 Υπήρχε μια κάμερα εκεί ψηλά στην γωνία. 145 00:11:47,626 --> 00:11:48,876 Υπήρχε κρεβάτι. 146 00:11:49,777 --> 00:11:53,377 Ήταν σαν πλήρη εξοπλισμένο δωμάτιο ξενοδοχείου ή κάτι τέτοιο. 147 00:12:02,425 --> 00:12:03,836 Τι στο διάολο; 148 00:12:07,838 --> 00:12:11,488 Μόνο κάποιος που έχει κάτι να κρύψει κάνει κάτι τέτοιο ακραίο. 149 00:12:14,163 --> 00:12:17,815 Θα ψάξουμε κάθε χωματερή και κάδο σε αχτίνα εκατοντάδων χιλιομέτρων. 150 00:12:17,865 --> 00:12:19,865 Κάπου πρέπει να τα ξεφορτωθεί. 151 00:12:20,365 --> 00:12:21,977 Είναι ένα βήμα μπροστά. 152 00:12:22,027 --> 00:12:23,977 Όχι, δεν είναι. Εμείς ήμαστε. 153 00:12:25,108 --> 00:12:27,208 Δεν ξέρει ότι βρήκαμε την Άιρις. 154 00:12:27,894 --> 00:12:30,449 Οπότε όλη η υπόθεσή σου εξαρτάται σε 25 χρόνια παλιό 155 00:12:30,499 --> 00:12:33,127 δείγμα DNA που το βρήκε παράνομα το αγόρι σου; 156 00:12:34,486 --> 00:12:35,486 Ναι. 157 00:12:36,609 --> 00:12:39,609 Φαίνεται όλο και πιο πολύ ότι η Ντεμπ έχει δίκιο. 158 00:12:39,659 --> 00:12:41,959 Μπορεί να χρειαστεί να τον σκοτώσω. 159 00:12:45,434 --> 00:12:47,258 Θα σε δω μετά, εντάξει; 160 00:12:50,776 --> 00:12:54,656 Θα σε ρώταγα αν θες να αράξουμε κάποια στιγμή στο διάλειμμα. 161 00:12:55,536 --> 00:12:57,717 Ίσως να ακούσω μερικά από τα τραγούδια σου. 162 00:12:57,767 --> 00:13:01,657 Πρέπει να κρατήσω χαμηλούς τόνους. Η μαμά μου νευρίασε που έμεινες το βράδυ. 163 00:13:01,707 --> 00:13:04,658 - Ελπίζω να μη σε έβαλα σε μπελά. - Όχι, όλα καλά. 164 00:13:05,392 --> 00:13:07,742 Αν όλα είναι καλά, ας αράξουμε μαζί. 165 00:13:09,837 --> 00:13:12,338 Όντρεϊ, μου αρέσεις. 166 00:13:13,371 --> 00:13:16,371 - Και νόμιζα ότι σου αρέσω κι εγώ. - Μου αρέσεις. 167 00:13:21,447 --> 00:13:24,303 Χτες το βράδυ, έσπασες τον αγκώνα του παιδιού. 168 00:13:24,569 --> 00:13:26,669 Παραδόθηκε, αλλά εσύ συνέχιζες. 169 00:13:29,184 --> 00:13:31,477 Ξέρεις τι; Ξέχνα το που ρώτησα. 170 00:13:31,702 --> 00:13:33,929 Έτσι και αλλιώς θα είμαι απασχολημένος το ΣΚ. 171 00:13:33,979 --> 00:13:36,029 - Χάρισον... - Πρέπει να φύγω. 172 00:14:08,883 --> 00:14:13,039 Συνήθιζα να είμαι ο θηρευτής, αλλά τώρα είμαι ο προστάτης. 173 00:14:15,739 --> 00:14:18,339 Είναι αστείο το τι σου κάνει η πατρότητα. 174 00:14:22,072 --> 00:14:23,084 Ορίστε. 175 00:14:23,134 --> 00:14:25,134 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ πολύ. 176 00:14:43,183 --> 00:14:45,333 - Για να σε δω. - Τι κάνεις εδώ; 177 00:14:46,130 --> 00:14:48,053 Ήθελα να δω τον γιο μου στην δουλειά. 178 00:14:48,103 --> 00:14:51,210 Να δείξω υποστήριξη. Οι πρώτες δουλειές μπορούν να είναι αγχωτικές. 179 00:14:51,260 --> 00:14:54,802 Ιδιαίτερα όταν το αφεντικό σου είναι κατά συρροήν δολοφόνος. 180 00:14:55,069 --> 00:14:57,067 Μου είπες να μην δεχτώ την δουλειά. 181 00:14:57,117 --> 00:14:59,690 Ίσως να έκανα λάθος. Ο καφές δεν είναι κακός. 182 00:15:03,907 --> 00:15:06,557 Πρέπει να γυρίσω, πριν το προσέξει κανείς. 183 00:15:17,302 --> 00:15:18,302 Κερασμένο. 184 00:15:20,707 --> 00:15:22,357 Ευγενικό εκ μέρους σου. 185 00:15:24,298 --> 00:15:27,459 Λοιπόν, Τζίμπο, τι σε φέρνει στην περιοχή μου; 186 00:15:27,509 --> 00:15:30,476 Είναι η πρώτη δουλειά του γιου μου. Μεγάλο γεγονός. 187 00:15:30,526 --> 00:15:32,965 Δικαιολογεί έναν εορτασμό, δεν νομίζεις; 188 00:15:35,792 --> 00:15:36,892 Νοστιμότατο. 189 00:15:39,150 --> 00:15:40,833 Δουλευταράς, ο γιος σου. 190 00:15:40,883 --> 00:15:43,680 Ωστόσο, είναι απαίσια δουλειά. Ιδιαίτερα τον χειμώνα. 191 00:15:43,730 --> 00:15:48,230 Αλλά για κάποιο λόγο, θέλει να είναι εδώ, να ξεπαγιάζει, αντί να είναι σπίτι. 192 00:15:48,280 --> 00:15:50,729 Φαίνεται να έχεις το ίδιο πρόβλημα με τον γιο σου. 193 00:15:50,779 --> 00:15:53,079 Πάντα εξαφανίζεται μέσα στην νύχτα. 194 00:15:53,350 --> 00:15:56,724 Παρεμπιπτόντως, πήρε εκείνη την συνέντευξη η Μόλι; 195 00:15:56,774 --> 00:16:01,374 Δεν ξέρω για σένα, αλλά θέλω να ακούσω την πλευρά του Ματ. Σίγουρα θα είναι καλή. 196 00:16:07,458 --> 00:16:10,961 Ξέρεις, υπήρχε στιγμή όπου πίστευα εσύ κι εγώ θα γίνουμε πολύ φίλοι. 197 00:16:11,011 --> 00:16:13,111 Φαίνεται ότι έχουμε πολλά κοινά. 198 00:16:13,161 --> 00:16:16,475 Ήσουν πραγματικά εκεί για μένα όταν εξαφανίστηκε ο Ματ. 199 00:16:16,704 --> 00:16:20,272 Μας άφησες να χρησιμοποιήσουμε το σπίτι και την γη σου για την έρευνα. 200 00:16:20,322 --> 00:16:24,024 Μόνο που σκοτώνεις αθώες γυναίκες, και εγώ σκοτώνω τύπους σαν και σένα. 201 00:16:24,250 --> 00:16:26,000 Και ήταν εκείνη η φορά... 202 00:16:26,199 --> 00:16:29,499 έξω από την Ταβέρνα, όταν με πήρες με το φορτηγάκι σου. 203 00:16:29,849 --> 00:16:31,386 Χιόνιζε, θυμάσαι; 204 00:16:32,559 --> 00:16:37,088 Να σκεφτείς, θα οδηγούσα για το σπίτι μέσα στο χιόνι. Πιθανόν δεν θα τα κατάφερνα. 205 00:16:37,138 --> 00:16:39,388 Αλλά δόξα τω Θεώ εμφανίστηκες εσύ. 206 00:16:43,459 --> 00:16:45,009 Σχεδόν σαν να ήταν... 207 00:16:46,477 --> 00:16:47,477 πεπρωμένο. 208 00:16:48,872 --> 00:16:51,672 Φαίνεται να υπάρχουν καλά νέα στον τομέα DNA. 209 00:16:56,473 --> 00:16:58,616 Αρχηγέ. Ευχάριστη έκπληξη. 210 00:16:58,666 --> 00:17:00,965 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Σήκω πάνω. 211 00:17:01,015 --> 00:17:03,415 - Συγγνώμη; - Κάνε αυτό που σου λέει. 212 00:17:03,478 --> 00:17:05,372 Εντάξει, προπονητή. 213 00:17:07,178 --> 00:17:10,904 Κερτ Κάλντγουελ, συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Άιρις Μπρουσάρντ. 214 00:17:10,954 --> 00:17:11,954 Ποια; 215 00:17:12,354 --> 00:17:16,391 Εντάξει, εντάξει. Ήρεμα. Όλα θα πάνε καλά. 216 00:17:16,441 --> 00:17:20,278 Είμαι σίγουρος ότι θα ξεκαθαριστεί το θέμα. Μην ανησυχείτε. Μην ανησυχείτε. 217 00:17:20,328 --> 00:17:21,528 Καλά. Εντάξει. 218 00:17:29,364 --> 00:17:30,364 Προπονητή; 219 00:17:30,621 --> 00:17:33,221 - Προπονητή; Τι στο διάολο; - Ναι, σωστά; 220 00:17:37,031 --> 00:17:39,031 Χαμογέλα για την κάμερα, Κερτ. 221 00:17:51,094 --> 00:17:53,187 Το κάναμε γαμώτο. Θεέ μου. 222 00:17:53,862 --> 00:17:56,483 Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω; Πού να στήσω; 223 00:17:56,533 --> 00:17:59,069 Εννοώ, έπρεπε τουλάχιστον να με καλέσεις. 224 00:17:59,119 --> 00:18:01,196 Ή να μου στείλεις μήνυμα. 225 00:18:02,086 --> 00:18:03,574 "Emoji χειροπέδες, Κερτ." 226 00:18:03,624 --> 00:18:06,624 - Συγγνώμη; - Είμαστε ομάδα. Ενημερώνουμε μεταξύ μας. 227 00:18:06,674 --> 00:18:09,180 Όπως με ενημέρωσες για την μυστική καλύβα του Κερτ; 228 00:18:09,230 --> 00:18:12,983 Αυτήν που επισκέφτηκες όταν του έπαιρνες συνέντευξη πίσω από την πλάτη μου; 229 00:18:13,033 --> 00:18:17,254 Βλέπω ότι φαίνεται κακό. Αλλά έχουμε διαφορετικές τακτικές. Το ήξερες. 230 00:18:17,304 --> 00:18:19,971 Σου ζήτησα ρητά να μείνεις μακριά από τον Κερτ. 231 00:18:20,197 --> 00:18:22,919 Θα μπορούσες να γκρέμιζες όλη την έρευνα για τι; 232 00:18:23,128 --> 00:18:25,771 Για ένα γαμημένο πόντκαστ; Τελειώσαμε εδώ. 233 00:18:41,886 --> 00:18:43,936 ΤΖΙΜ. Ακόμα να ομολογήσει ο Κερτ; 234 00:18:54,029 --> 00:18:55,685 Ετοιμάζετε να το κάνει. 235 00:18:58,646 --> 00:19:00,946 Μισώ την θέα από τις φτηνές θέσεις. 236 00:19:25,038 --> 00:19:26,288 Δικό σου είναι; 237 00:19:26,543 --> 00:19:29,451 Δείχνει ολοκαίνουργιο. Καλή δουλειά. 238 00:19:29,501 --> 00:19:31,891 Αν σου αρέσει, λέω να πηγαίνω. 239 00:19:31,941 --> 00:19:33,435 Έχω 20 δολάρια. 240 00:19:33,994 --> 00:19:36,383 Να με βοηθήσεις να μετακινήσω λίγο φορτίο; 241 00:19:36,697 --> 00:19:37,697 Φυσικά. 242 00:19:38,430 --> 00:19:39,430 Έλα. 243 00:19:46,638 --> 00:19:48,988 Ξέρεις, ξεκάθαρα πρόκειται για λάθος. 244 00:19:49,390 --> 00:19:52,441 Ποτέ μα ποτέ στην ζωή μου έχω εμπλακεί σε φόνο, 245 00:19:52,491 --> 00:19:54,918 και νομίζω βαθιά μέσα σου, το ξέρεις αυτό. 246 00:19:54,968 --> 00:19:58,113 - Δεν έχω ιδέα ποια είναι. - Τώρα ξέρω ότι λες ψέματα. 247 00:19:58,893 --> 00:20:01,893 Έμενες στην Άιρον Λέικ όταν εξαφανίστηκε η Άιρις. 248 00:20:02,128 --> 00:20:04,444 Πρέπει να τις είχες δει αυτές. Ήταν παντού. 249 00:20:04,494 --> 00:20:07,894 Προσωπικά τις ανανέωνα στην Στάση όπου έτρωγες κάθε μέρα. 250 00:20:08,328 --> 00:20:09,473 Φυσικά. 251 00:20:10,662 --> 00:20:12,688 Αυτή ήταν η φίλη σου. Σωστά. 252 00:20:13,778 --> 00:20:16,999 - Το κορίτσι που το έσκασε. - Δεν το έσκασε. Δολοφονήθηκε. 253 00:20:17,049 --> 00:20:21,787 Φρικτά νέα, αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί νομίζεις ότι θα μπορούσα να έχω σχέση. 254 00:20:21,837 --> 00:20:23,783 - Τι ώρα σε πήρε ο Ματ; - Τι; 255 00:20:23,833 --> 00:20:26,944 Την νύχτα που ξαφνικά κατέληξε ασφαλής, από το πουθενά; 256 00:20:27,576 --> 00:20:29,476 - Γιατί; - Είναι σημαντικό. 257 00:20:31,365 --> 00:20:33,140 Δεν ξέρω. Οκτώ, εννέα; 258 00:20:33,190 --> 00:20:36,234 - Σε κάλεσε στο κινητό ή στον υπολογιστή; - Ήμουν σπίτι. 259 00:20:36,284 --> 00:20:39,354 Τα αρχεία σου δεν δείχνουν εισερχόμενες από τον Ματ. 260 00:20:39,404 --> 00:20:41,648 Ούτε στον υπολογιστή ή στο κινητό σου. Βασικά, 261 00:20:41,698 --> 00:20:45,677 δεν υπάρχουν εισερχόμενες κλήσεις σε καμία από τις δύο γραμμές εκείνη την νύχτα. 262 00:20:45,727 --> 00:20:49,777 Ούτε στο γραφείο σου στην Στάση, σε περίπτωση που θα με πήγαινες εκεί. 263 00:20:51,458 --> 00:20:54,865 - Ποτέ δεν σε κάλεσε. - Δεν καταλαβαίνω πως αυτό είναι σχετικό. 264 00:20:54,915 --> 00:20:56,065 Ούτε και εγώ. 265 00:20:57,301 --> 00:20:58,751 Γιατί είπες ψέματα; 266 00:20:59,753 --> 00:21:04,238 Ποιον λόγο μπορεί να είχες να κατασκευάσεις μια κλήση με τον γιο σου; 267 00:21:05,368 --> 00:21:09,035 Γιατί να σταματήσεις την έρευνα αν ο αγνοούμενος δεν έχει βρεθεί; 268 00:21:10,477 --> 00:21:12,554 Εκτός κι αν ήξερες που θα ψάχναμε μετά 269 00:21:12,604 --> 00:21:16,493 και φοβόσουν αυτό που θα βρίσκαμε έτσι ώστε να θυσιάσεις τον γιο σου. 270 00:21:19,051 --> 00:21:22,456 Αυτή είναι μια τρελή, περίτεχνη θεωρία, αρχηγέ. 271 00:21:23,113 --> 00:21:26,610 - Έχεις βρεθεί ποτέ στις σπηλιές Κλαρκ; - Φυσικά, ως παιδί. 272 00:21:26,660 --> 00:21:28,612 Μερικές φορές. Μαστούρωνα εκεί. 273 00:21:28,662 --> 00:21:31,412 Εννοώ, όχι από τότε που παράτησα το σχολείο. 274 00:21:32,302 --> 00:21:34,202 Πώς απόκτησες αυτή την ουλή; 275 00:21:35,999 --> 00:21:37,699 Δουλεύω με τα χέρια μου. 276 00:21:38,790 --> 00:21:43,546 Άκου, γλυκιά μου. Σε νιώθω. Πραγματικά. Πρέπει να είσαι συντετριμμένη. 277 00:21:43,596 --> 00:21:46,431 Ήταν φίλη σου και ψάχνεις κάποιον να κατηγορήσεις. 278 00:21:46,481 --> 00:21:48,281 Αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά. 279 00:21:48,671 --> 00:21:52,121 Ένα λάθος σαν αυτό μπορεί να σου κοστίσει την δουλειά σου. 280 00:21:52,211 --> 00:21:55,305 - Ανησυχώ για σένα. - Να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 281 00:21:55,355 --> 00:21:59,455 Γιατί βρήκαμε στοιχεία DNA στην σωρό της Άιρις που αποδεικνύει τα πάντα. 282 00:22:00,431 --> 00:22:02,281 Το ελέγξαμε με το δικό σου. 283 00:22:03,301 --> 00:22:05,291 Ποτέ δεν έδωσα συγκατάθεση για δείγμα. 284 00:22:05,341 --> 00:22:07,407 Ήδη μας είχες δώσει σάλιο, θυμάσαι; 285 00:22:07,593 --> 00:22:12,205 Κατά την έρευνα για τον αγνοούμενο ή όπως λες τώρα, τον ανακαλύπτοντα γιο σου. 286 00:22:14,393 --> 00:22:15,393 Ταίριαζε. 287 00:22:17,012 --> 00:22:19,312 Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου. 288 00:22:35,321 --> 00:22:36,971 Είσαι ο Χάρισον, σωστά; 289 00:22:38,129 --> 00:22:39,833 Ναι. Γιατί; 290 00:22:42,736 --> 00:22:45,036 Δώσε αυτό στον μπαμπά σου, εντάξει; 291 00:22:46,731 --> 00:22:47,731 Εντάξει. 292 00:23:03,382 --> 00:23:04,682 - Γεια. - Γεια. 293 00:23:11,882 --> 00:23:14,037 - Πάω να πλυθώ. - Εντάξει. 294 00:23:21,528 --> 00:23:24,804 Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι στην δουλειά μου έτσι ξαφνικά. 295 00:23:24,854 --> 00:23:29,104 Το καταλαβαίνω ότι ανησυχείς για μένα, αλλά μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου. 296 00:23:30,587 --> 00:23:31,587 Το ξέρω. 297 00:23:35,761 --> 00:23:37,361 Παραλίγο να το ξεχάσω. 298 00:23:38,395 --> 00:23:39,519 Τι είναι αυτό; 299 00:23:39,569 --> 00:23:42,070 Ένας φορτηγατζής μου το έδωσε. Είπε ήταν για σένα. 300 00:23:42,120 --> 00:23:44,520 - Ποιος ήταν; - Δεν τον είχα ξαναδεί. 301 00:23:44,744 --> 00:23:47,544 Πρέπει να ήταν ένας από τους άνδρες του Κερτ. 302 00:23:50,519 --> 00:23:55,032 VipSubs.gr - VipSubs.net 303 00:24:06,915 --> 00:24:08,665 Τι στο διάολο είναι αυτό; 304 00:24:11,652 --> 00:24:13,450 Τι παιχνίδι παίζεις, Κερτ; 305 00:24:29,243 --> 00:24:30,243 Μίριαμ. 306 00:24:31,548 --> 00:24:32,648 Έλα να δεις. 307 00:25:15,597 --> 00:25:18,586 Τώρα τον έχεις. Κάνε τον να πληρώσει. 308 00:25:42,731 --> 00:25:45,811 Αυτή είναι η ζωή μου. Ένας λύκος ανάμεσα στα πρόβατα. 309 00:25:45,861 --> 00:25:46,861 Ελάτε. 310 00:25:48,623 --> 00:25:50,704 Είστε ελεύθερα! Ελάτε! 311 00:25:51,927 --> 00:25:53,464 Φύγετε. Εμπρός. 312 00:25:54,416 --> 00:25:56,338 Πάλι βγήκαν τα πρόβατα της κας Γκρος. 313 00:25:56,388 --> 00:26:00,187 Ο γέρο Τέρνερ πιθανότατα να τα πυροβολήσει αν περιφέρονται στην ιδιοκτησία του. 314 00:26:00,237 --> 00:26:02,769 Το πολύ δέκα πέντε λεπτά. Σε κατάλαβα. 315 00:26:17,014 --> 00:26:18,579 Τέντι; Είσαι εδώ; 316 00:26:22,432 --> 00:26:24,282 Κανείς εδώ εκτός από εμένα. 317 00:26:29,557 --> 00:26:30,557 Και εσένα. 318 00:26:33,025 --> 00:26:34,325 Πώς μπήκες μέσα; 319 00:26:35,080 --> 00:26:36,888 Μείνε μακριά από τον γιο μου. 320 00:26:36,938 --> 00:26:39,604 Αυτό σημαίνει εσύ, οι υπάλληλοί σου... 321 00:26:39,654 --> 00:26:42,517 ή τσιράκια ή ό,τι στο διάολο είναι... 322 00:26:43,877 --> 00:26:46,477 και όποιος έδωσε στον Χάρισον τον φάκελο. 323 00:26:46,715 --> 00:26:50,305 Γι' αυτό στ' αλήθεια είσαι εδώ; Από περιέργεια; 324 00:26:51,693 --> 00:26:54,082 Θέλεις να μάθεις τι ήταν αυτό στον φάκελο; 325 00:26:55,523 --> 00:26:58,079 Γιατί έχω ακούσει και παλιότερα αυτό το θέμα. 326 00:26:59,011 --> 00:27:02,954 Ο Χάρισον έχει σχεδόν μεγαλώσει. Δεν μπορείς να τον ελέγξεις... 327 00:27:03,997 --> 00:27:06,198 - Ή εμένα. - Δεν το καταλαβαίνεις; 328 00:27:06,248 --> 00:27:09,915 Εσύ είσαι πίσω από τα κάγκελα. Δεν έχεις καθόλου δύναμη. Όχι πια. 329 00:27:10,069 --> 00:27:11,069 Τι, αυτό; 330 00:27:11,872 --> 00:27:15,462 Αυτή η κατάσταση είναι προσωρινή. 331 00:27:16,172 --> 00:27:17,686 Είδα τι είσαι. 332 00:27:19,846 --> 00:27:21,396 Με τα δικά μου μάτια. 333 00:27:23,617 --> 00:27:26,417 Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφορτωθείς τα πάντα; 334 00:27:28,647 --> 00:27:30,750 Πάντα κάτι μένει πίσω. 335 00:27:32,877 --> 00:27:33,977 Έχεις δίκιο. 336 00:27:34,916 --> 00:27:36,746 Πάντα κάτι μένει πίσω. 337 00:27:40,012 --> 00:27:43,312 Ποτέ δεν μπορούμε να διαγράψουμε όλες τις αμαρτίες μας. 338 00:27:44,068 --> 00:27:46,518 Ούτε μια φωτιά δεν μπορεί να το κάνει. 339 00:27:50,661 --> 00:27:54,205 Τζιμ, θυμάσαι το βράδυ που με μάζεψες μπροστά από την Ταβέρνα; 340 00:27:54,255 --> 00:27:55,705 Που με πήγες σπίτι; 341 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 Χιόνιζε, σωστά; 342 00:27:59,282 --> 00:28:02,244 Το αστείο ήταν, όταν έφτασα σπίτι. 343 00:28:04,057 --> 00:28:05,957 Δεν χιόνιζε στο μπουφάν μου. 344 00:28:06,983 --> 00:28:08,083 Ήταν στάχτη. 345 00:28:09,042 --> 00:28:11,092 Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα... 346 00:28:12,430 --> 00:28:14,780 αλλά ξέρω ένα πράγμα που δεν ξέρεις. 347 00:28:15,884 --> 00:28:17,484 Το τιτάνιο δεν λιώνει. 348 00:28:19,279 --> 00:28:20,429 Συναρπαστικό. 349 00:28:22,737 --> 00:28:24,837 Ευχαριστώ για το μάθημα χημείας. 350 00:29:07,297 --> 00:29:09,072 Σχεδόν σαν να ήταν... 351 00:29:09,379 --> 00:29:10,379 πεπρωμένο. 352 00:29:13,791 --> 00:29:14,791 Γνωρίζει. 353 00:29:21,830 --> 00:29:25,077 Ο Κερτ το έστειλε μέσω του Χάρισον για να αποδείξει κάτι. 354 00:29:25,127 --> 00:29:28,127 Έχει επιρροή, ακόμη και πίσω από τα κάγκελα. 355 00:29:29,012 --> 00:29:31,012 Ξέρει ότι σκότωσα τον γιο του. 356 00:29:31,474 --> 00:29:35,273 Αν ήμουν εγώ, σίγουρα θα ήθελα εκδίκηση. 357 00:29:45,296 --> 00:29:47,202 - Πας στην δουλειά; - Ναι. 358 00:29:47,252 --> 00:29:49,452 - Θες να σε πάω; - Είμαι εντάξει. 359 00:29:50,357 --> 00:29:51,357 Έλα τώρα. 360 00:29:53,333 --> 00:29:55,668 Να με πας; Μόνο αυτό; 361 00:29:56,255 --> 00:29:59,105 - Δεν θα με αναστατώσεις καθόλου; - Μόνο αυτό. 362 00:30:08,095 --> 00:30:09,474 Ο Κερκ σπάει. 363 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Ο δικηγόρος του είναι σίγουρα αναστατωμένος. 364 00:30:15,727 --> 00:30:16,777 Τον έχουμε. 365 00:30:20,280 --> 00:30:24,669 Ενάντια στην συμβουλή και σύστασή μου, ο κος Κάλντγουελ θέλει να κάνει κατάθεση. 366 00:30:25,782 --> 00:30:27,932 Υποθέτω ότι έχει ένοχη συνείδηση. 367 00:30:29,994 --> 00:30:32,831 Κάλεσε την εισαγγελέα. Θα θέλει να το δει η ίδια. 368 00:30:35,681 --> 00:30:38,703 Ο μπαμπάς μου, ο Ρότζερ, ήταν μεθύστακας. 369 00:30:39,861 --> 00:30:42,795 Βίαιος. Συνήθιζε να χτυπάει την μαμά μου. 370 00:30:44,334 --> 00:30:48,056 Θα έπαιρνε περιοριστικά μέτρα, αλλά δεν έβλεπε να κάνει κάτι καλό. 371 00:30:48,121 --> 00:30:52,016 Έτσι τελικά, τα μάζεψε και έφυγε από την πόλη. 372 00:30:52,358 --> 00:30:55,186 Μόνο που ξέχασε να με πάρει μαζί της, υποθέτω. 373 00:30:59,384 --> 00:31:03,236 Αφότου έφυγε η μαμά μου, ο μπαμπάς μου θα με έπαιρνε στον δρόμο. 374 00:31:03,560 --> 00:31:04,860 Είπε ότι ήταν... 375 00:31:06,060 --> 00:31:07,740 Είπε ότι ήταν πιο φτηνά από 376 00:31:07,790 --> 00:31:12,093 μια νταντά και ότι θα μάθαινα περισσότερα απ' ό,τι στο σχολείο... 377 00:31:12,302 --> 00:31:16,802 αλλά το μόνο πράγμα που έμαθα ήταν ότι ήταν μεγαλύτερος μαλάκας από όσο νόμιζα. 378 00:31:18,751 --> 00:31:20,512 Συνήθιζε να παίρνει γυναίκες. 379 00:31:20,569 --> 00:31:23,558 Τις έλεγε, Λοτ Λίζαρντ. Εκδιδόμενες. 380 00:31:24,778 --> 00:31:29,228 Τις πήγαινε πίσω από το φορτηγό την ώρα που εγώ υποτίθεται έπρεπε να κοιμάμαι. 381 00:31:33,654 --> 00:31:35,973 Του άρεσε να τις χαστουκίζει. 382 00:31:36,446 --> 00:31:38,534 Στην πραγματικότητα, τις σακάτευε. 383 00:31:38,584 --> 00:31:41,649 Ήταν τόσο θυμωμένος που έφυγε η μαμά μου. 384 00:31:42,562 --> 00:31:47,535 Ήξερε ότι δεν θα καλέσουν την αστυνομία, γιατί και αν το έκαναν, θα είχε ήδη φύγει. 385 00:31:51,976 --> 00:31:56,414 Όταν έφευγαν, ήταν μελανιασμένες και έκλαιγαν και... 386 00:32:00,679 --> 00:32:02,779 Και εγώ ήμουν απλώς ένα παιδάκι. 387 00:32:03,963 --> 00:32:07,353 Ζούσα στον φόβο ότι θα στρεφόταν σε μένα έτσι. 388 00:32:07,403 --> 00:32:10,653 Όλα αυτά είναι λυπηρά, αλλά είμαστε εδώ για την Άιρις. 389 00:32:12,948 --> 00:32:14,048 Ναι. Φυσικά. 390 00:32:15,625 --> 00:32:16,675 Συγγνώμη... 391 00:32:19,530 --> 00:32:20,772 Λοιπόν... 392 00:32:21,093 --> 00:32:23,692 είχα τα δικά μου δρομολόγια τότε... 393 00:32:23,860 --> 00:32:26,891 και κάθε φορά που τα δρομολόγιά μας συνέπιπταν... 394 00:32:26,941 --> 00:32:29,447 ο μπαμπάς μου επέμενε να τον κεράσω γεύμα. 395 00:32:29,680 --> 00:32:31,307 Γιατί έλεγε ότι του χρωστούσα. 396 00:32:31,357 --> 00:32:33,857 Έτσι, εκείνο το βράδυ, δειπνήσαμε μαζί. 397 00:32:37,191 --> 00:32:40,241 Και στη συνέχεια, έβαζα καύσιμα στο φορτηγό μου... 398 00:32:41,245 --> 00:32:44,053 και τότε ήταν που την είδα. 399 00:32:45,463 --> 00:32:47,081 Την φίλη σου, Άιρις. 400 00:32:47,566 --> 00:32:48,866 Να περπατά μόνη. 401 00:32:52,813 --> 00:32:55,913 Και την είδα να μπαίνει στο φορτηγό του μπαμπά μου. 402 00:32:56,265 --> 00:33:00,812 Ήταν τόσο κακοδιάθετος. Έπρεπε να της πω κάτι. Έπρεπε να την σταματήσω. 403 00:33:10,580 --> 00:33:12,410 - Είμαι ο Κερτ. - Άιρις. 404 00:33:13,366 --> 00:33:15,503 - Πού πηγαίνεις; - Μακριά. 405 00:33:26,664 --> 00:33:30,064 Απομακρύνθηκαν και τότε ήταν που την είδα τελευταία φορά. 406 00:33:32,692 --> 00:33:35,380 Ελπίζω να ήταν μόνο αυτό, σωστά; 407 00:33:35,430 --> 00:33:37,480 Μια απλή βόλτα, καταλαβαίνεις; 408 00:33:37,916 --> 00:33:39,966 Ξέρεις, είναι δύσκολα εκεί έξω. 409 00:33:40,257 --> 00:33:43,057 Μια νεαρά σαν εσένα δεν πρέπει να είναι μόνη. 410 00:33:43,486 --> 00:33:47,786 Υποτίθεται δεν θα ήμουν μόνη. Υποτίθεται θα ήμουν με την καλύτερη φίλη μου. 411 00:33:48,673 --> 00:33:50,173 Πρώην καλύτερη φίλη. 412 00:33:58,202 --> 00:34:01,851 - Θα έπρεπε να σε πάω σπίτι. - Άντε γαμήσου. Δεν θέλω να πάω σπίτι. 413 00:34:01,901 --> 00:34:05,493 Δεν ξέρεις τι παθαίνουν τα κορίτσια. Κανείς δεν τις προστατεύει. 414 00:34:05,543 --> 00:34:07,382 - Δεν θες τέτοια ζωή. - Δεν γυρίζω. 415 00:34:07,432 --> 00:34:10,682 - Αν δεν θες να με πάρεις, άσε να κατέβω. - Μείνε εδώ! 416 00:34:13,925 --> 00:34:15,619 Γαμημένη σκύλα! 417 00:34:26,648 --> 00:34:29,448 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. Δεν το καταλαβαίνεις; 418 00:34:59,876 --> 00:35:04,036 Ναι, και όλοι στην πόλη είπαν ότι, το έσκασε. 419 00:35:04,218 --> 00:35:06,981 Και ήθελα κι εγώ να το πιστέψω. 420 00:35:07,377 --> 00:35:09,961 Ότι άρχισε κάπου μια καινούργια ζωή. 421 00:35:11,637 --> 00:35:14,679 Αυτός το έκανε. Το DNA που βρήκες, ήταν του μπαμπά μου. 422 00:35:14,729 --> 00:35:16,272 Δεν πιστεύω αυτά που ακούω. 423 00:35:16,322 --> 00:35:19,417 Λυπάμαι, Άντζελα. Έπρεπε να είχα πει κάτι. 424 00:35:19,467 --> 00:35:21,458 Δεν είχα ιδέα ότι ήταν ικανός. 425 00:35:21,710 --> 00:35:24,448 - Ζούσα με αυτό... - Εσύ ζούσες με αυτό; 426 00:35:24,700 --> 00:35:26,940 Τι λες για την Μίριαμ; Τι λες για μένα; 427 00:35:37,162 --> 00:35:39,817 Το τεστ λέει ότι υπάρχει 67% πιθανότητα να είναι αυτός. 428 00:35:39,867 --> 00:35:43,099 Το οποίο αφήνει 33% βάσιμη αμφιβολία να μην είναι αυτός. 429 00:35:43,499 --> 00:35:46,888 Περισσότερο από αρκετό για κάθε σώμα ενόρκων να τον αθωώσει. 430 00:35:56,953 --> 00:35:59,991 - Ορίστε, κε Κάλντγουελ. - Δεν τρέχει τίποτα, μικρέ. 431 00:36:00,388 --> 00:36:03,038 Το αφεντικό σου μου χρωστάει μια συγγνώμη. 432 00:36:03,286 --> 00:36:05,731 Πρέπει να ακολουθήσουμε τα πειστήρια, κύριε. 433 00:36:05,781 --> 00:36:08,331 Ήταν δίκαιη σύλληψη. Μάθαμε την αλήθεια. 434 00:36:08,621 --> 00:36:11,521 - Επιτέλους. - Ναι, την μάθατε, έτσι δεν είναι; 435 00:36:14,634 --> 00:36:18,835 Δεν θα ταλαιπωριόσουν αν είχες μιλήσει στην αστυνομία όλα αυτά τα χρόνια. 436 00:36:19,749 --> 00:36:22,388 Να μην αναφέρω την οικογένεια του θύματος... 437 00:36:32,571 --> 00:36:34,421 Λυπάμαι για τη απώλειά σου. 438 00:36:53,235 --> 00:36:54,735 Είναι παρτίδα σκάκι. 439 00:36:55,037 --> 00:36:59,093 Κάθε φορά που ο Κερτ κάνει κίνηση, θέλει να πιστέψεις ότι είσαι μπροστά. 440 00:36:59,463 --> 00:37:00,713 Αλλά δεν είσαι. 441 00:37:01,349 --> 00:37:02,720 Πάντα έχει σχέδιο. 442 00:37:03,383 --> 00:37:05,932 Αυτή η βίδα είναι εκκρεμότητα. 443 00:37:07,433 --> 00:37:09,333 Σιχαίνομαι τις εκκρεμότητες. 444 00:37:25,076 --> 00:37:27,376 Οι χειρουργικές βίδες είναι σε σετ. 445 00:37:27,466 --> 00:37:31,207 Το γραφείο του Κερτ είναι καλό μέρος ν' αρχίσουμε να ψάχνουμε. 446 00:38:01,297 --> 00:38:04,152 Έλρικ Κέιν. 5.000 δολάρια. 447 00:38:04,412 --> 00:38:06,400 Ποιος είναι ο Έλρικ Κέιν; 448 00:38:06,767 --> 00:38:08,536 Και τι χρωστά στον Κερτ; 449 00:38:30,599 --> 00:38:32,134 Τα 'μαθες; 450 00:38:32,184 --> 00:38:34,845 - Ο Κερτ αφέθηκε ελεύθερος. - Σπουδαία. 451 00:38:34,895 --> 00:38:36,764 - Ναι. - Φοβήθηκα τόσο. 452 00:38:36,814 --> 00:38:38,182 Πρέπει να τον σκοτώσω. 453 00:38:38,232 --> 00:38:39,882 Ήξερα ότι δεν μπορεί... 454 00:38:48,701 --> 00:38:50,152 Τηλεφώνησε ο Λόγκαν. 455 00:38:50,202 --> 00:38:53,364 Σκέφτηκε ότι θα 'χεις ανάγκη ένα φίλο κάτι που ξέρω ότι δεν είμαι. 456 00:38:53,414 --> 00:38:55,992 Όχι μετά απ' ότι έκανα. Αλλά... 457 00:38:56,042 --> 00:38:59,242 Σκέφτηκα ότι κάποιος θα ήταν καλύτερος από το τίποτα. 458 00:39:06,218 --> 00:39:08,012 Όχι, ευχαριστώ. 459 00:39:10,890 --> 00:39:13,184 Ήμουν τόσο σίγουρη ότι ήταν εκείνος. 460 00:39:14,143 --> 00:39:16,520 Δε ξέρω. Ίσως είναι ο μπαμπάς. 461 00:39:17,521 --> 00:39:20,266 Δε ξέρω τι να πιστέψω, τι να πω στη μαμά της. 462 00:39:21,137 --> 00:39:23,936 Στη δουλειά μου μαθαίνεις να ζεις... 463 00:39:23,986 --> 00:39:26,522 με ανικανοποίητες καταλήξεις. 464 00:39:26,572 --> 00:39:30,860 Επειδή ενίοτε είναι ατύχημα ή δεν υπάρχει κίνητρο, 465 00:39:30,910 --> 00:39:33,237 ή ο δολοφόνος πέθανε μέχρι να τον βρεις. 466 00:39:33,584 --> 00:39:37,107 Αυτό που έχει σημασία, Άντζελα, είναι ότι έκανες τη δουλειά σου. 467 00:39:37,157 --> 00:39:40,536 Και δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου για οτιδήποτε άλλο. 468 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Υποτίθεται θα πήγαινα μαζί της. 469 00:39:44,340 --> 00:39:45,750 Είχαμε σχέδιο. 470 00:39:45,800 --> 00:39:48,636 Τσαντίστηκε όταν έκανα πίσω. Είπε ότι ήμουν φιγουρατζού. 471 00:39:51,268 --> 00:39:53,591 Αν είχα πάει μαζί της, θα ήταν ασφαλής. 472 00:39:54,454 --> 00:39:57,270 Όχι. Αλλιώς θα είχατε πεθάνει κι οι δυο. 473 00:40:00,901 --> 00:40:04,290 Σκεφτόμουν ότι αν βρω την Άιρις, θα επανόρθωνα για τα πάντα. 474 00:40:06,195 --> 00:40:07,775 Αλλά δε νιώθω καλύτερα. 475 00:40:08,766 --> 00:40:10,616 Μου λείπει απίστευτα. 476 00:40:11,909 --> 00:40:13,319 Σφηνάκια; 477 00:40:14,655 --> 00:40:16,988 Τουλάχιστον να ξέρεις ότι δεν είσαι μόνη. 478 00:40:17,235 --> 00:40:20,743 Κι εμένα μου μετέδιδε ανατριχιαστική αύρα ο Κερτ. 479 00:40:20,793 --> 00:40:24,538 Είναι το είδος που λέω στους ακροατές μου να τρέχουν μακριά όσο πιο γρήγορα μπορούν. 480 00:40:24,588 --> 00:40:27,208 - Αλλά εσύ δεν έφυγες. - Δεν ήμουν υποχρεωμένη. 481 00:40:27,258 --> 00:40:31,587 Ξέρεις, ευτυχώς, εμφανίστηκε ο Τζιμ τη κατάλληλη στιγμή για να με σώσει. 482 00:40:31,637 --> 00:40:34,382 Κάτι που, εκ των υστέρων, είναι εξίσου περίεργο. 483 00:40:35,378 --> 00:40:38,561 Ναι, η δικαιολογία του ότι πήγε να ελέγξει την καλύβα ήταν ισχνή. 484 00:40:39,815 --> 00:40:42,337 - Σ' ακολούθησε. - Τρομακτικό. 485 00:40:42,387 --> 00:40:44,833 Άκουσε εσένα και τον Κερτ να μιλάτε για τον Ματ. 486 00:40:44,883 --> 00:40:46,905 Είπε ότι κάτι δεν του πήγαινε καλά. 487 00:40:47,820 --> 00:40:49,605 Δε βγάζει νόημα αυτό. 488 00:40:49,655 --> 00:40:51,932 Ο Κερτ κι εγώ καθόμαστε στο μπαρ 489 00:40:51,982 --> 00:40:55,111 κι ο Τζιμ, βασικά, καθότανε σ' αυτό το τραπέζι. 490 00:40:55,332 --> 00:40:59,248 Ακούς για τι τσακώνονται ο Μπράιαν κι ο Φρεντ από εδώ; 491 00:41:04,170 --> 00:41:05,671 Ούτε εγώ μπορώ. 492 00:41:07,798 --> 00:41:08,958 Εκτός... 493 00:41:09,008 --> 00:41:10,793 Θα πάρω παστράμι με ψωμί. 494 00:41:10,843 --> 00:41:12,128 Θες και πατάτες; 495 00:41:12,178 --> 00:41:14,722 Ναι, ας ζήσουμε επικίνδυνα. 496 00:41:17,024 --> 00:41:18,467 Φόρτιζε το κινητό του. 497 00:41:18,517 --> 00:41:21,826 Το άφησε δίπλα μας όσο μιλούσαμε. Μπορεί να μας ηχογράφησε. 498 00:41:21,876 --> 00:41:24,653 - Γιατί να σε ηχογραφήσει; - Δεν έχω ιδέα. 499 00:41:25,372 --> 00:41:28,275 Ναι, έχεις δίκιο. Είναι παράξενο. 500 00:41:29,211 --> 00:41:31,730 Επίσης, παράξενο είναι ότι έτρωγε πίτα με τον Κερτ. 501 00:41:31,780 --> 00:41:34,725 αφότου έμαθε ότι ο Κερτ είναι ο βασικός μου ύποπτος. 502 00:41:34,775 --> 00:41:37,069 Εντάξει, τώρα είμαι πολύ μπερδεμένη. 503 00:41:37,119 --> 00:41:39,071 Τι; Εντάξει. 504 00:41:39,413 --> 00:41:42,541 Πρώτα ο Κερτ είναι τρομακτικός και τώρα κι ο Τζιμ. 505 00:41:44,171 --> 00:41:47,838 Αν δεν ήταν το αγόρι σου, θα έκανα σίγουρα εξονυχιστική έρευνα. 506 00:41:49,043 --> 00:41:52,468 Αλλά δεν σου κρύβει τίποτα. Εννοώ είσαι η αρχηγός της αστυνομίας. 507 00:41:58,202 --> 00:42:03,133 Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων: Promachos - Myrto 508 00:42:03,183 --> 00:42:08,180 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs.gr - VipSubs.net 509 00:42:18,077 --> 00:42:20,070 Σκατένιε. 510 00:42:20,334 --> 00:42:21,697 Ναι, εσύ. 511 00:42:22,757 --> 00:42:25,960 Ξέρεις ότι ο αρχηγός μας αποβλήθηκε για τη σεζόν εξαιτίας σου, ναι; 512 00:42:26,090 --> 00:42:28,240 Πώς νιώθεις τώρα, σκληροτράχηλε; 513 00:42:36,065 --> 00:42:38,445 Τι σκατά; Ψυχάκια! 514 00:42:38,495 --> 00:42:39,909 Αρκετά. 515 00:42:40,432 --> 00:42:42,384 Ανάθεμα. Άσε με ήσυχο. 516 00:42:42,434 --> 00:42:43,552 Δεν μπορώ. 517 00:42:44,275 --> 00:42:45,563 Γιατί; 518 00:42:46,522 --> 00:42:48,224 Θέλω, μόνο, να μιλήσουμε. 519 00:42:48,274 --> 00:42:50,538 Γιατί; Για να με πεις κι εσύ ψυχάκια; 520 00:42:52,528 --> 00:42:55,064 Γάμα το. Είχες δίκιο. 521 00:42:55,327 --> 00:42:58,064 Είχες δίκιο πρωτύτερα, και έχεις δίκιο και τώρα. 522 00:42:58,158 --> 00:43:01,070 - Δίκιο για τι; - Είμαι προβληματικός. 523 00:43:01,889 --> 00:43:04,198 Είμαι προβληματικός και πάντα ήμουν. 524 00:43:04,248 --> 00:43:05,457 Δεν είσαι. 525 00:43:14,758 --> 00:43:16,719 Πάντα έβλεπα άσχημα όνειρα. 526 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 Εφιάλτες. 527 00:43:22,823 --> 00:43:25,261 Όταν άκουσα εκείνο το πόντκαστ... 528 00:43:25,311 --> 00:43:27,313 με πλημμύρισαν αναμνήσεις. 529 00:43:30,026 --> 00:43:31,942 Δεν ήταν εφιάλτες. 530 00:43:33,716 --> 00:43:35,529 Ήταν αληθινά όλα. 531 00:43:43,454 --> 00:43:45,247 Θυμάμαι τα πάντα. 532 00:43:52,504 --> 00:43:54,381 Έλα, ησύχασε. 533 00:43:55,966 --> 00:43:58,135 Ο μπαμπάκας θα έρθει σύντομα σπίτι. 534 00:44:02,071 --> 00:44:05,634 Είμαι τόσο θυμωμένος. 535 00:44:05,684 --> 00:44:08,145 Το σκέφτομαι συνεχώς. 536 00:44:09,855 --> 00:44:11,982 Έβλαπτε ανθρώπους. 537 00:44:16,432 --> 00:44:18,132 Έκανε όλα αυτά στη μαμά. 538 00:44:20,142 --> 00:44:21,650 Πάντα το ήξερες, 539 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 έτσι δεν είναι; 540 00:44:25,829 --> 00:44:27,323 Γι' αυτό έφυγες. 541 00:44:27,373 --> 00:44:28,874 - Χάρισον... - Όχι. 542 00:44:32,909 --> 00:44:34,038 Σκοτ! 543 00:44:34,088 --> 00:44:36,238 - Πάρε με μαζί σου. - Χάρισον. 544 00:44:46,765 --> 00:44:47,765 Σκατά. 545 00:44:49,186 --> 00:44:50,688 Γαμώτο. 546 00:44:54,233 --> 00:44:55,684 Έκανα λάθος. 547 00:44:55,734 --> 00:44:58,404 Πρέπει να τα πω όλα στον Χάρισον.