1
00:00:27,294 --> 00:00:28,595
Velkommen til Iron Lake.
2
00:00:29,396 --> 00:00:32,866
Indbyggere: 2.760.
3
00:00:32,933 --> 00:00:34,101
FADERENS SYNDER
4
00:00:34,168 --> 00:00:36,803
På overfladen virker Iron Lake måske
5
00:00:36,870 --> 00:00:40,574
som den idylliske snekugle-by,
Norman Rockwell ville onanere til.
6
00:00:42,209 --> 00:00:43,210
Jeg kom hertil,
7
00:00:43,277 --> 00:00:46,780
fordi en overprivilegeret,
ciskønnet, hvid dreng, Matt Caldwell…
8
00:00:46,847 --> 00:00:47,848
POLITI
9
00:00:47,915 --> 00:00:50,784
…gik på jagt en dag
og aldrig kom tilbage.
10
00:00:52,186 --> 00:00:54,888
Selvfølgelig gik alle amok.
11
00:00:55,923 --> 00:01:00,894
Især Matts far,
den lokale legende, Kurt Caldwell…
12
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
VELKOMMEN TIL IRON LAKE
13
00:01:03,130 --> 00:01:04,998
som påstår, hans søn er i live.
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,835
Hvis det er sandt, hvor er han?
15
00:01:09,536 --> 00:01:12,072
Det næste, der skete, mordentusiaster,
16
00:01:12,139 --> 00:01:17,077
var mere end nogen true crime-podcaster
kunne drømme om.
17
00:01:18,612 --> 00:01:21,348
Mørke hemmeligheder lurer under Iron Lake.
18
00:01:21,949 --> 00:01:26,954
Jo mere jeg dykker ned i det,
desto mere finder jeg.
19
00:01:27,020 --> 00:01:29,489
Jeg behøver måske aldrig rejse herfra.
20
00:01:30,858 --> 00:01:34,027
Du lytter til Merry Fucking Kill.
Og nu et ord…
21
00:01:36,296 --> 00:01:38,498
Kommissær Angela Bishop, Iron Lake politi.
22
00:01:38,565 --> 00:01:42,135
Du skal lave en eftersøgning på én,
der har været savnet i 72 timer.
23
00:01:42,202 --> 00:01:44,304
Godt. Hvad er navnet
på den savnede person?
24
00:01:46,673 --> 00:01:47,941
Molly Park.
25
00:01:52,813 --> 00:01:55,082
Nu husker jeg,
hvorfor jeg valgte dette sted.
26
00:01:56,350 --> 00:01:57,584
Så mange gode mennesker.
27
00:01:58,452 --> 00:01:59,520
Fred Jr.
28
00:02:00,087 --> 00:02:01,288
Pastor Brian.
29
00:02:05,025 --> 00:02:06,193
Logan.
30
00:02:06,260 --> 00:02:07,561
Teddy.
31
00:02:07,628 --> 00:02:08,629
Abraham.
32
00:02:10,163 --> 00:02:11,331
Gode mennesker.
33
00:02:13,600 --> 00:02:16,303
Alle de mennesker arbejder hårdt
for at hjælpe mig.
34
00:02:16,370 --> 00:02:17,738
Hr. Seriemorder.
35
00:02:20,107 --> 00:02:22,442
Rettelse, hr. Seriemorder og søn.
36
00:02:25,145 --> 00:02:26,713
Branden er et tegn.
37
00:02:28,282 --> 00:02:31,318
Hvis jeg skal lære Harrison kodekset,
kan det ikke være her.
38
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Vi må tale.
39
00:02:34,288 --> 00:02:36,990
-Klart. Vil du have kaffe?
-Nej, vi må tale nu.
40
00:02:39,393 --> 00:02:40,527
Jeg har talt med Gig.
41
00:02:41,028 --> 00:02:43,230
Der er bevis for, branden var påsat.
42
00:02:48,702 --> 00:02:49,970
Påsat? Er du sikker?
43
00:02:50,037 --> 00:02:51,572
Ja. Jeg er sikker.
44
00:02:51,638 --> 00:02:53,974
For Gig har advaret mig om ildstedet.
45
00:02:54,041 --> 00:02:57,044
Nogen hældte en accelerator
over dit tag, nok benzin,
46
00:02:57,778 --> 00:02:59,513
så det er et gerningssted.
47
00:03:02,950 --> 00:03:04,151
Hvorfor vil nogen gøre det?
48
00:03:05,519 --> 00:03:08,021
Har du været uvenner med nogen for nylig?
49
00:03:13,093 --> 00:03:14,428
Ikke umiddelbart.
50
00:03:14,494 --> 00:03:17,130
Det var nok de røvhuller fra Moose Creek.
51
00:03:18,699 --> 00:03:22,269
Et par af dem ville overfalde mig
ved tanken for to dage siden.
52
00:03:23,036 --> 00:03:24,905
-Blev du angrebet?
-Ja.
53
00:03:25,639 --> 00:03:26,773
Fik du nogen navne?
54
00:03:28,041 --> 00:03:30,143
De var venner med Jeremy.
55
00:03:30,210 --> 00:03:32,613
Zach eller Scott ved nok, hvem de er.
56
00:03:35,048 --> 00:03:37,784
-Han er sin fars søn.
-Jeg skal bruge beskrivelser…
57
00:03:37,851 --> 00:03:38,886
Hey, Jimbo!
58
00:03:38,952 --> 00:03:40,988
…og andre detaljer, du kan huske.
59
00:03:41,054 --> 00:03:42,523
Noget, du vil beholde?
60
00:03:47,027 --> 00:03:49,162
Ja, tak, Teddy. Det var min fars.
61
00:03:54,968 --> 00:03:56,236
Jim!
62
00:03:58,105 --> 00:03:59,106
Hav telefonen tændt.
63
00:03:59,806 --> 00:04:02,109
Jeg bliver og kigger lidt rundt.
64
00:04:03,710 --> 00:04:04,778
Jeg hørte om branden.
65
00:04:05,445 --> 00:04:07,281
Vi samlede ind for at hjælpe.
66
00:04:10,050 --> 00:04:11,185
Det skulle I ikke.
67
00:04:11,251 --> 00:04:12,719
Det skulle I virkelig ikke.
68
00:04:12,786 --> 00:04:15,856
Vi ville give dig noget specielt.
69
00:04:17,591 --> 00:04:18,659
Sejt.
70
00:04:18,725 --> 00:04:21,128
Vi tænkte, du kunne bruge en ny jakke.
71
00:04:21,195 --> 00:04:23,564
-Træner…
-Det er fra os alle.
72
00:04:25,799 --> 00:04:27,868
Ja!
73
00:04:37,878 --> 00:04:39,713
I er for søde i den her by.
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,049
Det er også din by.
75
00:04:42,115 --> 00:04:45,452
Engang ville jeg give alt
for at se ham sådan.
76
00:04:45,519 --> 00:04:47,054
Lort, han græder.
77
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Glad. Omgivet af venner.
78
00:04:50,190 --> 00:04:51,291
Næsten normal.
79
00:04:51,859 --> 00:04:53,760
Okay, kom nu.
80
00:04:53,827 --> 00:04:56,463
Lad os pakke kasserne
og lægge dem i Jims vogn.
81
00:04:56,530 --> 00:04:58,866
Det er fint. Harrison og jeg klarer det.
82
00:05:00,534 --> 00:05:03,570
Tak igen. Du er for rar. Virkelig.
83
00:05:04,371 --> 00:05:05,372
Det tager en landsby.
84
00:05:22,356 --> 00:05:27,594
Så efter i går må vi nok finde ud af,
hvor vi vil bo.
85
00:05:27,661 --> 00:05:29,029
Det giver mening.
86
00:05:29,530 --> 00:05:31,798
Vi kan ikke blive hos Angela for evigt.
87
00:05:32,366 --> 00:05:33,734
Måske et varmere sted.
88
00:05:34,234 --> 00:05:36,470
Du mener væk fra Iron Lake?
89
00:05:37,304 --> 00:05:38,906
Det tænker jeg, ja.
90
00:05:38,972 --> 00:05:40,574
Men jeg er lige kommet.
91
00:05:41,742 --> 00:05:43,744
Altså, jeg passer endelig ind.
92
00:05:43,810 --> 00:05:45,078
Du gør det godt,
93
00:05:45,145 --> 00:05:47,581
men tænk på,
hvor god en ny start ville være.
94
00:05:49,583 --> 00:05:50,918
Hvad med Los Angeles?
95
00:05:51,585 --> 00:05:54,321
Det er lidt som Miami, men mindre fugtigt.
96
00:05:56,190 --> 00:05:58,559
Det er 5000 kilometer fra mine venner…
97
00:06:00,827 --> 00:06:02,095
fra Audrey.
98
00:06:03,397 --> 00:06:05,899
Det er svært,
men vi kan ikke være os selv her.
99
00:06:06,533 --> 00:06:08,302
Vi kan ikke gøre det, vi gør.
100
00:06:09,937 --> 00:06:10,938
Kom nu.
101
00:06:20,881 --> 00:06:27,688
Hvordan fungerer det, vi gør, præcis?
102
00:06:27,754 --> 00:06:31,758
Jeg mener, ser vi nogen
slippe afsted med mord…
103
00:06:33,460 --> 00:06:34,728
og tager os af dem?
104
00:06:35,963 --> 00:06:37,097
Noget i den stil.
105
00:06:37,898 --> 00:06:39,967
Vi researcher, laver en liste.
106
00:06:40,801 --> 00:06:42,903
Det er ikke svært i en stor by.
107
00:06:43,570 --> 00:06:46,473
Når vores Mørke Passager rejser sig,
er vi klar.
108
00:06:47,007 --> 00:06:48,342
Rejser sig?
109
00:06:49,943 --> 00:06:52,813
Som brydekampen,
hvor du brækkede den unges arm.
110
00:06:54,114 --> 00:06:56,350
Men i stedet for at skade en uskyldig,
111
00:06:56,917 --> 00:06:59,253
bringer vi retfærdig til en,
der fortjener det.
112
00:07:01,154 --> 00:07:02,990
Og redder mange uskyldige?
113
00:07:05,092 --> 00:07:06,093
Ja.
114
00:07:11,031 --> 00:07:12,165
Kan vi få en pool?
115
00:07:14,134 --> 00:07:15,903
Ja, vi kan klart få en pool.
116
00:07:18,138 --> 00:07:20,874
Hvornår fortæller du det til Angela?
117
00:07:20,941 --> 00:07:22,409
For jeg skal fortælle Audrey.
118
00:07:22,976 --> 00:07:24,778
Jeg siger, når tiden er inde.
119
00:07:33,487 --> 00:07:34,488
Hej.
120
00:07:35,022 --> 00:07:37,491
Kan du hjælpe
med et par unger fra Moose Creek?
121
00:07:37,991 --> 00:07:39,226
Harrison sagde, de…
122
00:07:41,128 --> 00:07:42,362
"Harrison sagde, de"?
123
00:07:47,000 --> 00:07:48,969
Ang, er alt okay?
124
00:07:59,146 --> 00:08:01,148
Det er tid til at gå.
125
00:08:03,083 --> 00:08:04,084
Nej.
126
00:08:10,657 --> 00:08:12,292
Hunde, du ved?
127
00:08:20,067 --> 00:08:21,101
Hej, du.
128
00:08:22,069 --> 00:08:23,804
Jeg håber, at pasta er okay.
129
00:08:23,871 --> 00:08:26,540
Det virkede hyggeligt.
130
00:08:27,074 --> 00:08:28,842
Man går ikke galt med pasta.
131
00:08:30,210 --> 00:08:31,512
Det skal gøres rigtigt.
132
00:08:32,279 --> 00:08:36,250
Har I noget imod at tage til Gigs
efter knust peber og parmesan?
133
00:08:36,316 --> 00:08:37,584
Ja, klart.
134
00:08:37,651 --> 00:08:38,652
Kom nu.
135
00:08:40,120 --> 00:08:42,923
Og karamel-fudge is?
136
00:08:42,990 --> 00:08:45,092
Ja, tag to. Vi fortjener det.
137
00:08:49,429 --> 00:08:50,430
Okay.
138
00:08:51,932 --> 00:08:53,767
Er min hytte stadig brændt?
139
00:08:55,068 --> 00:08:56,103
Meget.
140
00:08:56,703 --> 00:08:58,639
Nogen spor om forbryderen?
141
00:09:00,040 --> 00:09:01,408
Ja, sikkert ikke.
142
00:09:02,809 --> 00:09:03,810
Tag noget vin.
143
00:09:04,578 --> 00:09:07,681
Beklager det er lidt… røget.
144
00:09:10,584 --> 00:09:11,585
Er du okay?
145
00:09:15,022 --> 00:09:17,324
Bekymr dig ikke om mig.
146
00:09:17,391 --> 00:09:18,559
Jeg er en føniks.
147
00:09:20,294 --> 00:09:22,229
Jeg rejser mig fra asken.
148
00:09:25,499 --> 00:09:27,000
Hey, sig hvad der sker.
149
00:09:28,101 --> 00:09:30,470
Vend! På knæene! Hænderne på hovedet!
150
00:09:31,705 --> 00:09:34,708
Du tager rollespillet
til det næste niveau.
151
00:09:35,442 --> 00:09:37,377
Hold kæft og gør, hvad jeg siger.
152
00:09:39,179 --> 00:09:40,180
Okay.
153
00:09:44,818 --> 00:09:46,620
Hvad kan hun dog vide?
154
00:09:59,399 --> 00:10:01,001
Hvad fanden handler det om?
155
00:10:01,068 --> 00:10:03,003
For der er et par muligheder.
156
00:10:16,683 --> 00:10:20,888
Dexter Morgan, du er anholdt
for mordet på Matthew Stern Caldwell.
157
00:10:22,689 --> 00:10:23,790
Er Matt Caldwell død?
158
00:10:24,458 --> 00:10:25,926
Få ham ud af mit hus.
159
00:10:25,993 --> 00:10:28,161
Du har ret til ikke at udtale dig.
Alt du siger…
160
00:10:28,228 --> 00:10:30,764
Ja, okay. Kommissæren har
bedt mig holde kæft.
161
00:10:56,023 --> 00:10:57,024
Ang.
162
00:10:57,991 --> 00:10:59,226
Kan vi ikke bare tale?
163
00:11:00,060 --> 00:11:02,896
Vi skal nok få talt.
164
00:11:44,271 --> 00:11:45,706
{\an8}MORGAN DEXTER
FØDT 01-02-71
165
00:12:02,189 --> 00:12:04,525
Far, hvad sker der?
166
00:12:04,591 --> 00:12:06,126
Alt bliver okay.
167
00:12:06,193 --> 00:12:08,896
Sæt dig, Harrison. Vi taler snart sammen.
168
00:12:10,597 --> 00:12:11,865
Lad os sætte os.
169
00:12:25,412 --> 00:12:27,714
-Skal jeg bruge en advokat, for…
-Dit valg.
170
00:12:33,620 --> 00:12:35,589
Til optegnelsen, sig dit navn.
171
00:12:37,491 --> 00:12:38,525
Jim Lindsay.
172
00:12:39,793 --> 00:12:41,061
Sig dit fandens navn.
173
00:12:45,499 --> 00:12:47,601
Dexter. Dexter Morgan.
174
00:12:49,036 --> 00:12:50,337
Hej, Dexter Morgan.
175
00:12:50,404 --> 00:12:52,072
Hej, kommissær Bishop.
176
00:12:52,139 --> 00:12:54,675
Hvor var du, da Matt Caldwell forsvandt?
177
00:12:54,741 --> 00:12:56,977
Alene i min hytte.
178
00:12:57,978 --> 00:12:58,979
Okay.
179
00:13:00,047 --> 00:13:04,284
Vi har afgjort,
at denne person er Matt Caldwell.
180
00:13:05,252 --> 00:13:06,920
Ja, du husker, da jeg kom
181
00:13:06,987 --> 00:13:09,022
og identificerede den specifikke riffel?
182
00:13:09,089 --> 00:13:11,892
-Ja, du er en god borger.
-Jeg prøver.
183
00:13:11,959 --> 00:13:13,794
Kan du ikke fornemme sarkasme?
184
00:13:13,861 --> 00:13:15,696
-Nej.
-Jo.
185
00:13:18,432 --> 00:13:23,337
Men vi identificerede aldrig den anden
person i skoven den morgen.
186
00:13:25,772 --> 00:13:29,676
Det interessante er,
han har den samme statur som dig,
187
00:13:29,743 --> 00:13:31,445
den samme riffel som dig,
188
00:13:31,512 --> 00:13:34,915
og han klør endda sin hage som dig.
189
00:13:36,617 --> 00:13:39,152
Min statur er gennemsnitlig, så…
190
00:13:39,219 --> 00:13:40,254
Jeg ved, hvad det betyder.
191
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
Og mange mennesker
i Iron Lake har den riffel.
192
00:13:43,557 --> 00:13:45,993
Jeg har solgt de fleste af dem.
193
00:13:46,059 --> 00:13:48,295
Jeg ved ikke, hvad du mener med…
194
00:13:50,998 --> 00:13:52,432
At klø sig på hagen.
195
00:13:58,472 --> 00:13:59,840
Du ved, Matt Caldwell
196
00:13:59,907 --> 00:14:02,576
brækkede sit lårben i en bådulykke i Ohio?
197
00:14:02,643 --> 00:14:05,145
Det har jeg hørt. Hvad så?
198
00:14:05,212 --> 00:14:10,450
Disse er den slags skruer og plader,
199
00:14:10,517 --> 00:14:12,619
der bruges til at fikse den slags.
200
00:14:15,756 --> 00:14:16,890
Okay. Og?
201
00:14:17,491 --> 00:14:20,494
Jeg fandt dem i min postkasse
202
00:14:20,561 --> 00:14:24,665
med denne note.
203
00:14:25,832 --> 00:14:28,001
JIM LINDSAY
DRÆBTE MATT CALDWELL
204
00:14:31,338 --> 00:14:33,473
Kom nu. Ang, du er bedre end det.
205
00:14:35,809 --> 00:14:39,713
Jeg fandt dette i asken ved din hytte.
206
00:14:42,850 --> 00:14:46,019
Husker du, da jeg sagde,
disse skruer og plader
207
00:14:46,086 --> 00:14:47,888
bruges i operationer som Matts?
208
00:14:47,955 --> 00:14:49,489
Jeg var undvigende.
209
00:14:50,457 --> 00:14:51,792
De er ikke bare typen.
210
00:14:52,693 --> 00:14:57,130
Det er præcis de skruer og plader,
der blev brugt på Matt.
211
00:14:58,932 --> 00:15:02,503
De har serienumre, så jeg ringede
til Cleveland klinikken og…
212
00:15:02,569 --> 00:15:04,171
Og det er derfor, vi er her.
213
00:15:08,909 --> 00:15:11,411
Og din teori er?
214
00:15:12,179 --> 00:15:13,814
Du gik din morgentur…
215
00:15:13,881 --> 00:15:16,250
Jeg var hjemme hele dagen
undtagen arbejde og…
216
00:15:16,316 --> 00:15:18,719
…hvor du så Matt dræbe den hvide hjort.
217
00:15:19,386 --> 00:15:20,387
I skændtes.
218
00:15:20,454 --> 00:15:22,589
Ikke svært i betragtning af,
at Matt var et røvhul.
219
00:15:22,656 --> 00:15:25,759
Måske angreb han dig.
Måske var det selvforsvar.
220
00:15:25,826 --> 00:15:28,362
Eller måske springer du til konklusioner.
221
00:15:28,428 --> 00:15:30,531
Så dukker Harrison op ud af ingenting,
222
00:15:32,099 --> 00:15:34,034
og du måtte af med Matts lig.
223
00:15:35,135 --> 00:15:37,004
Hvad er din teori om det?
224
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Du brændte det.
225
00:15:40,307 --> 00:15:41,308
Smart.
226
00:15:42,743 --> 00:15:43,744
Indtil det ikke er.
227
00:15:45,512 --> 00:15:47,214
For her er krogen.
228
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
Titanium…
229
00:15:53,287 --> 00:15:54,421
smelter ikke.
230
00:15:54,488 --> 00:15:57,424
Det er jeg blevet smerteligt opmærksom på.
231
00:15:57,491 --> 00:15:59,226
Jeg har også en teori. Vil du høre,
232
00:15:59,293 --> 00:16:01,762
eller vil du bare bede mig holde kæft?
233
00:16:06,166 --> 00:16:11,038
Kurt løj om, at Matt var i New York.
234
00:16:11,104 --> 00:16:14,575
Så løj han om, at Matt var i hans hytte.
235
00:16:14,641 --> 00:16:18,879
Så ryddede Kurt hytten,
236
00:16:18,946 --> 00:16:21,181
dagen efter Molly og jeg var der.
237
00:16:21,248 --> 00:16:26,119
Så det er ikke uden for den gode teoris
domæne, at Kurt dræbte Matt
238
00:16:26,186 --> 00:16:29,790
af enhver række uheldige
eller forsætlige grunde.
239
00:16:29,857 --> 00:16:32,593
Du sagde selv, Matt var et røvhul.
240
00:16:33,527 --> 00:16:35,495
Han skulle skyde skylden på nogen.
241
00:16:36,797 --> 00:16:38,966
Hvorfor ikke kæresten til kommissæren,
242
00:16:39,032 --> 00:16:40,901
der anholdte og ydmygede ham?
243
00:16:44,872 --> 00:16:48,976
Kurt brændte sikkert min hytte,
bare så du ville finde den skrue.
244
00:16:49,042 --> 00:16:51,011
Ser du ikke? Han planlagde det.
245
00:16:52,246 --> 00:16:53,247
Ang?
246
00:16:55,048 --> 00:16:56,683
Han prøver at få hævn.
247
00:16:59,953 --> 00:17:03,090
Du har været under meget pres
på det seneste og…
248
00:17:05,692 --> 00:17:08,295
Du har lige fundet din bedste vens lig.
249
00:17:08,362 --> 00:17:10,330
Du har ikke kunnet sørge over…
250
00:17:10,397 --> 00:17:11,798
Sig ikke hendes navn!
251
00:17:13,567 --> 00:17:15,235
Hey, hør…
252
00:17:17,504 --> 00:17:19,173
Hvorfor giver vi ikke Jim…
253
00:17:20,440 --> 00:17:22,943
Dexter lidt tid til at samle sine tanker?
254
00:17:25,612 --> 00:17:29,116
Vi vil holde afhøringen ren,
så den holder i retten.
255
00:17:43,997 --> 00:17:45,999
-Han fucker med os.
-Måske.
256
00:17:46,600 --> 00:17:50,070
Men hans historie
er på den plausible side for mig,
257
00:17:50,137 --> 00:17:53,307
så den vil virke plausibel
for en jury og statsadvokaten.
258
00:17:53,874 --> 00:17:57,578
-Du kender ikke den fulde kontekst.
-Er der en fuld kontekst,
259
00:17:57,644 --> 00:17:59,079
bør du måske opdatere mig.
260
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Det kan jeg ikke.
261
00:18:03,417 --> 00:18:04,751
Jeg skal være sikker.
262
00:18:07,921 --> 00:18:09,156
-Teddy.
-Kommissær.
263
00:18:09,223 --> 00:18:11,191
-Hent Kurt Caldwell.
-Ja, kommissær.
264
00:18:11,258 --> 00:18:12,626
Noget om Molly Park eftersøgningen?
265
00:18:12,693 --> 00:18:15,229
Nej, men jeg viderestillede
linjen til min mobil.
266
00:18:15,295 --> 00:18:16,563
Okay.
267
00:18:16,630 --> 00:18:17,664
Harrison.
268
00:18:19,166 --> 00:18:21,134
Logan tager dig ind og ser din far.
269
00:18:22,236 --> 00:18:25,105
Bare fem minutter. Okay?
270
00:18:25,973 --> 00:18:26,974
Tak, Ang…
271
00:18:27,708 --> 00:18:28,742
Kommissær Bishop.
272
00:18:31,245 --> 00:18:32,646
Audrey, du kommer med mig.
273
00:18:36,183 --> 00:18:37,184
Harrison.
274
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Wow.
275
00:18:46,527 --> 00:18:47,928
Beklager. Protokol.
276
00:18:57,938 --> 00:18:59,072
Bare hæng i.
277
00:19:15,722 --> 00:19:17,758
-I får lidt privatliv.
-Tak.
278
00:19:19,927 --> 00:19:20,928
Hvad fanden?
279
00:19:22,663 --> 00:19:24,898
Angela tror, jeg dræbte Matt Caldwell.
280
00:19:24,965 --> 00:19:27,701
Det har intet med Kurt at gøre.
Du er sikker.
281
00:19:30,337 --> 00:19:33,907
Jeg har været i sværere situationer.
Jeg kommer ud af det.
282
00:19:34,975 --> 00:19:36,543
Jeg forlader dig aldrig.
283
00:19:37,044 --> 00:19:38,045
Det lover jeg.
284
00:19:38,679 --> 00:19:40,981
-Godnat, Logan.
-Godnat, Esther.
285
00:19:41,048 --> 00:19:44,585
Angela har en teori,
men den holder aldrig.
286
00:19:45,118 --> 00:19:47,087
Vi er på vej om en dag eller to.
287
00:19:47,154 --> 00:19:48,922
Hvad skal jeg gøre indtil da?
288
00:19:49,423 --> 00:19:52,593
Find Tess på kroen.
Hun fodrer dig og giver dig et værelse.
289
00:19:53,093 --> 00:19:54,094
Okay.
290
00:19:54,595 --> 00:19:55,596
Kom nu, gutter.
291
00:19:59,233 --> 00:20:00,400
Vi kommer gennem det.
292
00:20:03,103 --> 00:20:04,605
Verden behøver os.
293
00:20:08,942 --> 00:20:10,277
Jeg venter på dig.
294
00:20:10,344 --> 00:20:11,845
Jeg finder dig.
295
00:20:14,848 --> 00:20:15,849
Hej.
296
00:20:17,217 --> 00:20:18,218
Hæng i.
297
00:20:23,290 --> 00:20:25,192
Vend rundt, hænderne på ryggen.
298
00:20:31,098 --> 00:20:32,533
Du er en god mand, Logan.
299
00:20:33,100 --> 00:20:35,736
Det håber jeg også du er,
for Harrisons skyld.
300
00:20:37,638 --> 00:20:40,741
Jeg kan ikke give dig
alle detaljerne, men…
301
00:20:42,709 --> 00:20:45,679
Du ved, Harrison sagde,
Jim ikke var hans navn.
302
00:20:46,180 --> 00:20:48,148
Du sagde, han var skæv og ikke mente det.
303
00:20:48,715 --> 00:20:53,987
Jeg vidste det ikke dengang,
men der ligger mere bag.
304
00:20:55,122 --> 00:20:57,090
Som hvad? Hvad fanden sker der?
305
00:20:58,392 --> 00:21:02,196
Skat, jeg ved, det er svært at tro…
306
00:21:04,998 --> 00:21:06,366
men Jim er farlig.
307
00:21:06,433 --> 00:21:07,935
Farlig?
308
00:21:08,001 --> 00:21:11,371
Så hvorfor dater du ham?
Hvorfor lod du ham ind i vores hus?
309
00:21:13,874 --> 00:21:16,076
Nogle gange er folk ikke, som du tror.
310
00:21:25,085 --> 00:21:26,086
Vent, Audz.
311
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Tag hjem.
312
00:21:28,822 --> 00:21:30,224
Giv Harrison lidt luft.
313
00:21:30,958 --> 00:21:33,060
Hvorfor? Er han også farlig?
314
00:21:34,361 --> 00:21:35,362
Nej.
315
00:21:36,196 --> 00:21:40,234
Hør, jeg lover,
jeg fortæller alt i morgen.
316
00:22:00,454 --> 00:22:02,723
Vend rundt, hænderne gennem lågen.
317
00:22:04,558 --> 00:22:05,559
Okay.
318
00:22:11,131 --> 00:22:12,132
Det er åndssvagt.
319
00:22:13,300 --> 00:22:14,868
Det åbenbarer virkelig
320
00:22:14,935 --> 00:22:17,538
min frygt for,
Harrison vokser op uden en far.
321
00:22:18,172 --> 00:22:19,439
Jeg ved, du har været der.
322
00:22:20,207 --> 00:22:21,775
Gå hen i cellens hjørne.
323
00:22:28,815 --> 00:22:29,816
Tun.
324
00:22:30,717 --> 00:22:32,419
Noget ændrer sig aldrig.
325
00:22:34,421 --> 00:22:36,990
Jeg går hen og sikrer,
Harrison har det godt.
326
00:22:37,057 --> 00:22:38,525
Jeg går ingen steder.
327
00:22:39,826 --> 00:22:40,894
Og tak.
328
00:22:46,033 --> 00:22:47,401
Sønner behøver deres fædre.
329
00:22:59,546 --> 00:23:00,547
IRON LAKE KRO
330
00:23:08,088 --> 00:23:09,156
Tak.
331
00:23:09,223 --> 00:23:10,891
Du gør mig en tjeneste.
332
00:23:10,958 --> 00:23:12,292
Aldrig sjovt at spise alene.
333
00:23:15,596 --> 00:23:18,565
Jeg ved, det må være
virkelig svært for dig.
334
00:23:18,632 --> 00:23:20,133
Jeg er ikke i fængsel.
335
00:23:20,200 --> 00:23:22,169
Jeg vil heller ikke se Jim fængslet.
336
00:23:22,236 --> 00:23:25,239
Du kom hertil omkring
det tidspunkt, Matt forsvandt.
337
00:23:25,305 --> 00:23:29,309
Hørte eller så du noget,
der kan frifinde din far?
338
00:23:35,482 --> 00:23:38,919
Jeg var ikke i byen endnu,
så jeg kan ikke hjælpe.
339
00:23:38,986 --> 00:23:40,487
Vil du spise dine fritter?
340
00:23:50,564 --> 00:23:52,366
Jeg tager tilbage til stationen.
341
00:23:52,432 --> 00:23:53,901
-Senere, træner.
-Ja.
342
00:23:55,502 --> 00:23:56,703
Tak for at se forbi.
343
00:23:57,905 --> 00:24:01,375
Og prøv ikke at spise burger
tre gange om dagen.
344
00:24:01,909 --> 00:24:04,044
Du skal ikke gå for mange vægtklasser op,
345
00:24:04,111 --> 00:24:06,079
før brydning starter efter nytår.
346
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Røvhul.
347
00:24:57,931 --> 00:24:58,932
Batista.
348
00:24:58,999 --> 00:25:02,603
Kommissær Angela Bishop.
Vi mødtes til konferencen i New York.
349
00:25:03,871 --> 00:25:04,872
Kommissær Bishop.
350
00:25:07,174 --> 00:25:09,910
Jeg gav vel ikke det forkerte indtryk?
Jeg er gift.
351
00:25:09,977 --> 00:25:11,578
Det er en politisag.
352
00:25:12,145 --> 00:25:13,247
Hvordan kan jeg hjælpe?
353
00:25:14,348 --> 00:25:16,049
Vi har haft nogle dødsfald,
354
00:25:16,116 --> 00:25:19,086
som minder om en gammel Miami Metro sag.
355
00:25:19,152 --> 00:25:21,388
Husker du Bay Harbor Slagteren?
356
00:25:22,723 --> 00:25:23,991
Det var en grusom en.
357
00:25:24,057 --> 00:25:27,027
Jeg så på obduktionsbillederne
i politidatabasen.
358
00:25:27,661 --> 00:25:30,898
-Så du har set…
-Sønderdelingerne. Det hele.
359
00:25:33,033 --> 00:25:35,802
Hvad kan du fortælle om betjent Doakes?
360
00:25:35,869 --> 00:25:38,205
Jeg sad ved siden af ham hver dag i ti år.
361
00:25:38,272 --> 00:25:40,040
Tror du, han gjorde det?
362
00:25:40,107 --> 00:25:43,577
Jeg gjorde dengang,
men der var et par andre teorier.
363
00:25:44,211 --> 00:25:46,246
Min ekskone…
364
00:25:47,681 --> 00:25:51,385
Min gamle kaptajn troede faktisk,
det var en anden i afdelingen.
365
00:25:51,451 --> 00:25:52,452
Hvem?
366
00:25:53,053 --> 00:25:55,622
Dexter Morgan, men han døde for år siden.
367
00:26:00,294 --> 00:26:01,295
Kommissær Bishop?
368
00:26:03,130 --> 00:26:04,131
Tjek din e-mail.
369
00:26:05,632 --> 00:26:06,967
Okay. Vent.
370
00:26:26,520 --> 00:26:28,021
Hvornår blev det taget?
371
00:26:28,088 --> 00:26:29,089
Sidste måned.
372
00:26:36,830 --> 00:26:38,498
Dexter Morgan er i live?
373
00:26:38,565 --> 00:26:40,467
Og sidder i min fængselscelle.
374
00:26:43,003 --> 00:26:46,273
Må jeg få din gamle kaptajns navn?
Jeg vil tale med hende.
375
00:26:46,340 --> 00:26:47,508
Hun blev…
376
00:26:50,244 --> 00:26:51,578
Hun blev myrdet.
377
00:26:54,181 --> 00:26:56,617
Det beklager jeg.
378
00:26:59,119 --> 00:27:00,787
Fangede I morderen?
379
00:27:10,030 --> 00:27:11,064
Batista?
380
00:27:17,538 --> 00:27:18,639
Hvor er du?
381
00:27:19,206 --> 00:27:22,910
Jeg kommer i morgen tidlig
med alt, jeg har.
382
00:27:27,681 --> 00:27:28,882
Hvad så, Teddy?
383
00:27:29,449 --> 00:27:31,084
Kurt Caldwell er stukket af.
384
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Fordøren er ulåst,
penge- og klædeskabet tomt.
385
00:27:33,887 --> 00:27:36,089
Gæt engang? Hans benzinvogn er her.
386
00:27:36,156 --> 00:27:38,892
Tømt. Lugter stadig af frisk benzin.
387
00:27:38,959 --> 00:27:41,628
Kan du blive der natten over,
hvis han kommer?
388
00:27:41,695 --> 00:27:42,763
Klart, kommissær.
389
00:27:52,272 --> 00:27:53,273
Jøsses.
390
00:28:05,886 --> 00:28:08,488
Sæt det lyvende røvhul
tilbage i mit kontor.
391
00:28:08,555 --> 00:28:09,790
Er du ikke færdig?
392
00:28:11,692 --> 00:28:13,260
Jeg er kun lige begyndt.
393
00:28:30,410 --> 00:28:33,247
Du slipper måske afsted
med Matt Caldwell anklagen.
394
00:28:33,313 --> 00:28:35,449
-For jeg gjorde det ikke.
-Du gjorde det.
395
00:28:36,216 --> 00:28:38,619
Jeg er ikke sikker på, min sag holder
396
00:28:38,685 --> 00:28:40,587
til at overbevise
statsadvokaten og juryen.
397
00:28:41,989 --> 00:28:43,790
Men hør og vid dette.
398
00:28:44,892 --> 00:28:48,762
Jeg vil satse min karriere,
min familie, mit alt på,
399
00:28:50,597 --> 00:28:51,832
at du er morder.
400
00:28:51,899 --> 00:28:53,500
Jeg er bekymret for dig.
401
00:28:53,567 --> 00:28:55,135
Jeg har et ord til dig.
402
00:28:57,437 --> 00:28:58,472
Ketamin.
403
00:28:58,539 --> 00:29:03,744
Du hentede en sund eller usund
mængde fra Dr. Patel.
404
00:29:03,810 --> 00:29:06,880
Ja, til Vincent van Ged.
Vidste du, han var syg?
405
00:29:12,686 --> 00:29:13,887
Genkender du den mand?
406
00:29:13,954 --> 00:29:17,591
Det er ham, der solgte
de stoffer, der næsten dræbte min søn.
407
00:29:17,658 --> 00:29:18,659
Vi…
408
00:29:19,793 --> 00:29:22,262
endte med at have et uheldigt møde.
409
00:29:22,329 --> 00:29:24,398
Efter det møde…
410
00:29:24,464 --> 00:29:27,401
Miles O'Flynn vidnede til mig,
411
00:29:27,467 --> 00:29:30,704
"lige inden han slog mig,
stak han mig i nakken
412
00:29:30,771 --> 00:29:32,606
med en nål eller noget."
413
00:29:33,740 --> 00:29:34,942
Det var den samme dag,
414
00:29:35,008 --> 00:29:37,678
du hentede ketamin og flere nåle
fra Dr. Patel.
415
00:29:37,744 --> 00:29:39,012
Tror du, jeg bedøvede ham?
416
00:29:40,347 --> 00:29:42,616
Jeg så Logan udspørge ham her.
417
00:29:42,683 --> 00:29:44,117
Han kunne ikke være bedøvet.
418
00:29:44,184 --> 00:29:47,588
Fordi Logan og Teddy dukkede op,
før du kunne gøre det.
419
00:29:47,654 --> 00:29:49,623
Tro, hvad du vil tro.
420
00:29:52,059 --> 00:29:55,662
Du var efterforsker i Miami.
Du har set obduktionsbilleder før.
421
00:29:56,296 --> 00:29:58,065
Ja og ja.
422
00:30:03,871 --> 00:30:05,205
Jasper Hodge.
423
00:30:07,841 --> 00:30:10,544
Okay, jeg aner ikke,
hvor du vil hen med det.
424
00:30:13,046 --> 00:30:14,815
-Det hedder…
-Et dækspor.
425
00:30:14,882 --> 00:30:16,316
et dækspor.
426
00:30:17,651 --> 00:30:20,153
Jeg hørte,
han døde af en overdosis fentanyl.
427
00:30:20,220 --> 00:30:21,722
Jeg er ikke ked af det.
428
00:30:21,788 --> 00:30:24,558
Han havde også ketamin i sit system.
429
00:30:25,893 --> 00:30:29,129
Og kun i sit system.
Intet i hans hus eller bil.
430
00:30:29,196 --> 00:30:30,697
-Det ved jeg intet om.
-Nå…
431
00:30:32,866 --> 00:30:33,934
Hvad ved du så om det?
432
00:30:43,544 --> 00:30:45,145
Samme dækspor.
433
00:30:45,212 --> 00:30:47,381
Samme stoffer i deres giftrapporter.
434
00:30:48,882 --> 00:30:50,317
Det kalder vi et mønster.
435
00:30:52,452 --> 00:30:54,788
Og sådan ved jeg, at du, Dexter Morgan…
436
00:30:56,757 --> 00:30:58,258
er Bay Harbor Slagteren.
437
00:31:07,100 --> 00:31:08,535
Bay Harbor Slagteren
438
00:31:09,269 --> 00:31:12,339
var kriminalassistent James Doakes
fra Miami Metro.
439
00:31:13,774 --> 00:31:15,175
Ikke alle tror det.
440
00:31:18,212 --> 00:31:20,647
I morgen bliver du anklaget
for mordet på Matt Caldwell.
441
00:31:20,714 --> 00:31:24,551
Jeg gør mit bedste for,
at det holder, og du får livstid.
442
00:31:25,619 --> 00:31:28,055
Og så, tab eller vind,
443
00:31:28,121 --> 00:31:31,625
får du en lille genforening
med din gamle ven Angel Batista.
444
00:31:33,393 --> 00:31:34,394
Ja.
445
00:31:36,563 --> 00:31:38,432
Jeg mødte ham til konferencen.
446
00:31:39,333 --> 00:31:41,869
Han er på vej fra Miami lige nu.
447
00:31:44,438 --> 00:31:46,840
Vi udleverer din røv til Florida,
448
00:31:46,907 --> 00:31:49,476
hvor du vil stilles for retten
som Bay Harbor slagteren.
449
00:31:53,714 --> 00:31:54,715
Florida.
450
00:31:56,517 --> 00:31:58,752
Staten med dødsstraf.
451
00:32:06,527 --> 00:32:08,161
Sluk kameraet.
452
00:32:10,931 --> 00:32:13,267
-Hvorfor skulle jeg det?
-Jeg vil tale.
453
00:32:17,304 --> 00:32:19,806
Har du noget at sige,
sig det til kameraet.
454
00:32:28,115 --> 00:32:29,116
Okay.
455
00:32:36,990 --> 00:32:38,125
Jeg lytter.
456
00:32:39,193 --> 00:32:41,261
Hvad hvis jeg sagde, du har ret?
457
00:32:41,328 --> 00:32:44,231
-Så ville du indrømme…
-Jeg indrømmer intet.
458
00:32:44,298 --> 00:32:48,702
Jeg siger, du har ret om Kurt Caldwell.
459
00:32:49,436 --> 00:32:50,437
Jeg kan bevise det.
460
00:32:51,104 --> 00:32:56,076
Ang, du ved i dit hjerte,
at Kurt dræbte Iris.
461
00:32:57,377 --> 00:32:58,879
Hun var bare hans første.
462
00:33:00,681 --> 00:33:03,317
Han har været aktiv i 25 år.
463
00:33:05,185 --> 00:33:06,787
Meget aktiv.
464
00:33:06,854 --> 00:33:09,590
-Hvad fanden taler du om?
-Dem.
465
00:33:13,126 --> 00:33:14,127
Tag til Kurts hytte.
466
00:33:15,362 --> 00:33:20,601
90 meter fra hoveddøren,
under en bunke træ, er der en luge.
467
00:33:22,269 --> 00:33:24,972
Åbn den, og du ser,
hvordan ægte ondskab ser ud.
468
00:33:25,839 --> 00:33:27,841
Jeg har dedikeret mit liv til det.
469
00:33:27,908 --> 00:33:30,677
Og du er blevet mødt med hån
og latterliggørelse,
470
00:33:30,744 --> 00:33:32,779
for du har haft en følelse,
men intet bevis.
471
00:33:32,846 --> 00:33:35,949
Tag til hytten, så har du det endelig.
472
00:33:37,851 --> 00:33:38,852
Bevis.
473
00:33:49,496 --> 00:33:50,497
Fuck!
474
00:33:57,237 --> 00:33:58,906
Du slukkede kameraet. Hvad så?
475
00:33:58,972 --> 00:34:00,707
Sæt ham i cellen. Jeg må tjekke noget.
476
00:34:00,774 --> 00:34:02,943
-Hvad er det?
-Gør det bare.
477
00:34:10,050 --> 00:34:11,051
Harrison.
478
00:34:11,718 --> 00:34:13,287
Jeg kom efter mine ting,
479
00:34:14,054 --> 00:34:17,191
da det ikke ser ud til, vi flytter sammen.
480
00:34:18,058 --> 00:34:20,327
Kom ind. Dine ting er ovenpå.
481
00:34:23,230 --> 00:34:24,231
Jeg beklager.
482
00:34:25,899 --> 00:34:27,501
Jeg tror, det er min skyld.
483
00:34:29,870 --> 00:34:31,538
Hvordan er det din skyld?
484
00:34:35,342 --> 00:34:37,244
Jeg fortalte mor,
hvad du sagde til festen.
485
00:34:38,212 --> 00:34:41,081
-Havde jeg holdt kæft…
-Det er ikke din skyld.
486
00:34:41,148 --> 00:34:42,416
Så hvad sker der?
487
00:34:43,784 --> 00:34:45,419
Ingen vil fortælle mig det.
488
00:34:46,253 --> 00:34:47,254
Jeg ved det.
489
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Jeg vil bare have det overstået.
490
00:34:55,295 --> 00:34:56,930
At ting bliver normale igen.
491
00:34:58,832 --> 00:34:59,833
Normalt.
492
00:35:01,101 --> 00:35:02,102
Hvad er det?
493
00:35:03,770 --> 00:35:04,771
Det var normalt,
494
00:35:04,838 --> 00:35:07,407
da vi var på vej til
at blive bror og søster.
495
00:35:09,810 --> 00:35:12,713
Så du tror,
vores forældre går fra hinanden?
496
00:35:16,817 --> 00:35:18,519
Min far bad mig vente på kroen.
497
00:35:20,587 --> 00:35:22,189
Men det er rart at se dig.
498
00:35:23,624 --> 00:35:25,425
Min mor bad mig give dig plads.
499
00:35:27,094 --> 00:35:29,730
Vi skal vel ikke altid gøre,
hvad de ønsker.
500
00:35:40,741 --> 00:35:43,544
Husker du, da du tænkte,
ikke at dræbe var problemet?
501
00:35:44,311 --> 00:35:45,946
Hvordan går det for dig?
502
00:35:48,815 --> 00:35:50,050
Jeg finder ud af det.
503
00:35:51,051 --> 00:35:52,853
Angela har sine tænder i dig.
504
00:35:53,654 --> 00:35:54,955
Hun giver aldrig slip.
505
00:35:57,057 --> 00:35:58,091
Du gjorde.
506
00:35:58,158 --> 00:35:59,660
Jeg var din søster.
507
00:36:01,428 --> 00:36:02,629
Jeg stolede på dig.
508
00:36:03,664 --> 00:36:04,765
Jeg elskede dig.
509
00:36:05,899 --> 00:36:08,435
Det er Angela rimelig langt fra lige nu.
510
00:36:08,502 --> 00:36:09,503
Nok!
511
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Nok.
512
00:36:19,079 --> 00:36:20,981
Logan, må jeg få noget vand?
513
00:36:22,316 --> 00:36:24,518
Jeg har talt meget i dag.
514
00:36:34,728 --> 00:36:35,996
Ja.
515
00:36:36,063 --> 00:36:38,165
Du talte Angela ud af stationen.
516
00:36:38,932 --> 00:36:42,002
Jeg gav alt for at vide,
hvad du sagde, da kameraet slukkede.
517
00:36:50,410 --> 00:36:51,745
Jeg vil ikke skade dig.
518
00:36:53,013 --> 00:36:54,715
Så Angela havde ret.
519
00:36:55,549 --> 00:36:57,885
Hun er en god betjent. Det er du også.
520
00:36:57,951 --> 00:37:00,053
Men det er uundgåeligt.
521
00:37:00,954 --> 00:37:02,422
Bare giv mig nøglerne.
522
00:37:04,491 --> 00:37:05,492
Gør det!
523
00:37:06,026 --> 00:37:09,329
Vær ikke en helt, Logan.
Jeg skal ud og se min søn.
524
00:37:16,737 --> 00:37:18,539
-Gør det ikke.
-Fuck dig.
525
00:37:27,948 --> 00:37:30,350
Fandens, Logan.
Du skulle have lyttet til mig.
526
00:38:00,013 --> 00:38:02,015
{\an8}TRÆNER
527
00:38:09,823 --> 00:38:11,725
Hey, træner. Er min far okay?
528
00:38:11,792 --> 00:38:13,126
Det er mig.
529
00:38:13,193 --> 00:38:14,494
Hvad… Far?
530
00:38:15,929 --> 00:38:16,930
Hvor er du?
531
00:38:16,997 --> 00:38:19,032
Kom ned. Mød mig ved stationen.
532
00:38:20,701 --> 00:38:22,069
Jeg er hos Audrey.
533
00:38:22,135 --> 00:38:23,937
Okay, det er faktisk bedre.
534
00:38:24,004 --> 00:38:25,372
Tag dine ting.
535
00:38:25,439 --> 00:38:28,275
Min vogn er hos Angela.
Nøglen er i kopholderen.
536
00:38:28,342 --> 00:38:30,444
Mød mig, hvor vi fandt den hvide hjort.
537
00:38:31,111 --> 00:38:32,112
Forstået.
538
00:38:33,514 --> 00:38:35,182
Solen står op. Gå.
539
00:38:36,183 --> 00:38:37,184
Nu.
540
00:40:18,986 --> 00:40:19,987
Åh, gud.
541
00:40:21,622 --> 00:40:23,090
Annie Kurtz.
542
00:40:24,324 --> 00:40:25,993
Jennifer Nùñez.
543
00:40:26,560 --> 00:40:28,595
Åh… Åh, gud.
544
00:40:34,168 --> 00:40:35,702
Shannon Luu.
545
00:40:38,839 --> 00:40:40,207
Lily Kosnicki.
546
00:40:49,116 --> 00:40:50,250
Molly.
547
00:41:17,077 --> 00:41:19,146
Logan. Logan, er du der?
548
00:41:19,713 --> 00:41:21,114
Logan, hører du? Svar.
549
00:41:21,181 --> 00:41:23,383
Det var hurtigere end forventet.
550
00:41:24,418 --> 00:41:26,687
Logan, vi har flere lig.
551
00:41:30,657 --> 00:41:31,658
Fuck.
552
00:41:47,241 --> 00:41:48,242
Fuck!
553
00:41:55,449 --> 00:41:56,450
Hvad så, kommissær?
554
00:41:56,517 --> 00:42:00,354
Få statspolitiet, CSI, retsmedicineren
og fucking FBI!
555
00:42:00,420 --> 00:42:04,258
Jeg har fundet omkring 30 lig
på Caldwells grund på Stearn Road.
556
00:42:04,324 --> 00:42:05,592
Jeg behøver opbakning,
557
00:42:05,659 --> 00:42:07,761
før det bliver et mediecirkus.
558
00:42:08,729 --> 00:42:10,430
Fandens. Forstået.
559
00:42:10,497 --> 00:42:11,498
Vent, Teddy?
560
00:42:13,333 --> 00:42:15,435
Har du hørt fra Logan?
561
00:42:15,936 --> 00:42:18,472
Nej. Jeg tror,
han er på stationen med Jim.
562
00:42:20,073 --> 00:42:21,074
Fuck!
563
00:42:22,242 --> 00:42:23,243
Fuck!
564
00:43:20,400 --> 00:43:23,403
KRYDS IKKE
565
00:43:37,017 --> 00:43:38,018
Far!
566
00:43:38,585 --> 00:43:40,821
Tag dine ting og forlad vognen. Kom.
567
00:43:42,222 --> 00:43:43,223
Er du skadet?
568
00:43:43,290 --> 00:43:45,025
Nej, jeg er okay. Kom nu.
569
00:43:46,527 --> 00:43:47,928
Hvis blod er det?
570
00:43:50,297 --> 00:43:52,733
Jeg forklarer senere. Vi skal gå nu.
571
00:43:56,470 --> 00:43:58,472
{\an8}FØRSTEHOLDET
BRYDNING
572
00:43:59,173 --> 00:44:02,176
Vent. Du ringede fra Logans telefon.
573
00:44:04,211 --> 00:44:05,212
Er det hans blod?
574
00:44:09,049 --> 00:44:10,384
Der var ingen anden vej.
575
00:44:11,919 --> 00:44:13,320
Er træneren død?
576
00:44:17,658 --> 00:44:20,494
Er pointen ikke,
du kun dræber folk, der fortjener det?
577
00:44:21,395 --> 00:44:23,330
Træner Logan var en god person!
578
00:44:24,498 --> 00:44:26,700
Han ville ikke samarbejde.
579
00:44:28,802 --> 00:44:31,305
Kun sådan kunne jeg
komme tilbage til dig. Kom nu.
580
00:44:33,740 --> 00:44:37,344
Vi taler om alt. Det lover jeg.
581
00:44:37,411 --> 00:44:39,513
Men det er nu. Vi skal væk herfra.
582
00:44:40,547 --> 00:44:42,883
Ja. Bliv ikke fanget.
583
00:44:44,384 --> 00:44:46,420
-Det er kun en del af det. Harrison…
-Hold kæft!
584
00:44:47,487 --> 00:44:49,857
Du er ligeglad med at redde folk, ikke?
585
00:44:49,923 --> 00:44:52,693
Du fodrer bare denne Mørke Passager.
586
00:44:53,427 --> 00:44:56,463
Det er ikke engang en passager. Den kører.
587
00:44:56,530 --> 00:44:57,998
Og du kan lide det.
588
00:44:58,565 --> 00:45:02,769
At du stak Ethan
og brækkede den bryders arm.
589
00:45:02,836 --> 00:45:04,304
Det er dit eget mørke.
590
00:45:06,106 --> 00:45:07,774
-Du er ligesom mig, ven.
-Nej!
591
00:45:09,176 --> 00:45:12,179
Jeg ville så gerne være som dig.
592
00:45:13,313 --> 00:45:16,049
Men min vrede er ikke fordi,
jeg er som dig.
593
00:45:17,751 --> 00:45:19,486
Min vrede er på grund af dig.
594
00:45:20,053 --> 00:45:21,822
Og selvfølgelig er jeg vred!
595
00:45:21,889 --> 00:45:25,459
Du tog ikke beslutningen
om at forlade mig én gang.
596
00:45:25,526 --> 00:45:30,130
Du tog den beslutning hver eneste dag
du blev væk i ti år!
597
00:45:37,571 --> 00:45:39,673
{\an8}Jeg er stadig din far, jeg er her nu.
598
00:45:41,475 --> 00:45:42,843
{\an8}Jeg er lige her.
599
00:45:46,046 --> 00:45:47,447
Bare kom med mig, ven.
600
00:45:53,020 --> 00:45:56,557
Jeg kan stoppe. Med din hjælp.
601
00:45:56,623 --> 00:45:58,292
Jeg er ikke din plejer.
602
00:45:59,026 --> 00:46:00,327
Jeg er din søn.
603
00:46:00,394 --> 00:46:01,395
Jeg vil…
604
00:46:09,436 --> 00:46:11,104
Jeg skal være med dig.
605
00:46:16,877 --> 00:46:18,345
Du må melde dig selv.
606
00:46:20,981 --> 00:46:22,082
Der er ingen anden vej.
607
00:46:26,720 --> 00:46:28,622
Så får jeg dødsstraffen.
608
00:46:31,592 --> 00:46:32,659
Måske fortjener du det.
609
00:46:45,472 --> 00:46:46,473
Okay.
610
00:46:51,044 --> 00:46:52,613
Du skal ikke komme med mig.
611
00:46:56,517 --> 00:46:58,352
Men jeg kan ikke blive her.
612
00:47:10,931 --> 00:47:13,066
Ville mor være i live,
hvis det ikke var for dig?
613
00:47:14,034 --> 00:47:15,536
Ville Deb være i live?
614
00:47:16,770 --> 00:47:20,007
Og mig? Ville jeg være så fucked op?
615
00:47:20,073 --> 00:47:22,910
Åben dine øjne og se, hvad du har gjort!
616
00:47:38,659 --> 00:47:39,660
Du har ret.
617
00:47:40,460 --> 00:47:43,397
Jeg vil ikke… Jeg vil ikke have ret.
618
00:47:46,600 --> 00:47:48,202
Jeg vil bare… være normal.
619
00:48:04,818 --> 00:48:07,087
Jeg er ked af alt, jeg har gjort mod dig.
620
00:48:12,359 --> 00:48:13,360
Du fortjener bedre.
621
00:48:18,498 --> 00:48:19,533
Et bedre liv.
622
00:48:23,770 --> 00:48:25,038
En bedre far.
623
00:48:39,186 --> 00:48:41,121
Du skal fjerne sikringen.
624
00:48:46,326 --> 00:48:47,694
Som jeg viste dig.
625
00:49:01,208 --> 00:49:02,576
Det er den eneste udvej.
626
00:49:09,883 --> 00:49:10,984
For os begge.
627
00:49:18,091 --> 00:49:19,092
Nu…
628
00:49:21,528 --> 00:49:22,529
Dyb vejrtrækning.
629
00:49:32,973 --> 00:49:34,575
Jeg følte aldrig kærlighed…
630
00:49:38,912 --> 00:49:39,913
ægte kærlighed…
631
00:49:41,815 --> 00:49:42,816
før nu.
632
00:50:03,837 --> 00:50:04,838
Du var god.
633
00:50:54,121 --> 00:50:56,924
Smid riflen! På knæene!
Hænderne hvor jeg kan se dem!
634
00:50:59,393 --> 00:51:01,328
Han… Han dræbte træner Logan.
635
00:51:01,395 --> 00:51:02,563
Det ved jeg.
636
00:51:03,730 --> 00:51:05,032
Det er okay. Du kan rejse dig.
637
00:51:26,420 --> 00:51:27,421
Okay.
638
00:51:29,957 --> 00:51:30,958
Tag den.
639
00:51:32,226 --> 00:51:33,393
Gå gennem byen.
640
00:51:33,460 --> 00:51:36,396
Lige forbi stationen
er motorvejspåkørslen.
641
00:51:36,463 --> 00:51:38,932
Gå og kom aldrig tilbage.
642
00:51:42,469 --> 00:51:43,604
Harrison.
643
00:51:44,671 --> 00:51:45,973
Du skal gøre det nu.
644
00:51:54,448 --> 00:51:55,983
Fortæl Audrey, jeg sagde farvel.
645
00:51:57,117 --> 00:51:58,118
Det kan jeg ikke.
646
00:51:58,185 --> 00:51:59,219
Hvorfor?
647
00:51:59,286 --> 00:52:00,821
For jeg har ikke set dig.
648
00:52:47,901 --> 00:52:49,036
Kommissær Bishop.
649
00:52:50,137 --> 00:52:52,639
Jeg rapporterer et skyderi med en betjent.
650
00:52:56,543 --> 00:52:57,778
Min kæreste Hannah.
651
00:52:59,379 --> 00:53:01,949
Dette er det sværeste brev,
jeg nogensinde vil skrive.
652
00:53:05,686 --> 00:53:09,289
Du har måske set mit navn
blandt ofrene for orkanen Laura.
653
00:53:10,657 --> 00:53:12,359
Det er for det bedste.
654
00:53:13,327 --> 00:53:15,963
Jeg ville give alt
for at se dig og Harrison igen.
655
00:53:18,232 --> 00:53:19,266
At se ham smile.
656
00:53:19,900 --> 00:53:20,901
At holde ham.
657
00:53:21,869 --> 00:53:23,871
Jeg fejrer hans fødselsdage i hjertet.
658
00:53:25,405 --> 00:53:28,108
Han er og vil altid være mit fantomlegeme.
659
00:54:20,327 --> 00:54:22,062
Jeg ønsker, hvad alle fædre ønsker.
660
00:54:24,631 --> 00:54:26,133
At mit barn er lykkeligt.
661
00:54:28,202 --> 00:54:29,870
At leve og elske uden frygt.
662
00:54:31,905 --> 00:54:33,807
At dele hans gaver med verden.
663
00:54:39,847 --> 00:54:41,715
Men vi ved begge, at med mig
664
00:54:41,782 --> 00:54:44,117
er et normalt liv
for Harrison ikke muligt.
665
00:54:45,953 --> 00:54:49,056
VELKOMMEN TIL
IRON LAKE
666
00:54:49,122 --> 00:54:51,225
SENECA LAND
667
00:55:02,503 --> 00:55:04,137
Det er ikke en nem beslutning.
668
00:55:06,607 --> 00:55:09,009
Nogle gange ønsker jeg,
orkanen havde dræbt mig,
669
00:55:09,076 --> 00:55:11,512
løsladt mig fra min trangs byrde.
670
00:55:16,617 --> 00:55:19,419
I stedet viste den, jeg må bære dem alene.
671
00:55:22,256 --> 00:55:23,457
Det er min skæbne.
672
00:55:44,044 --> 00:55:47,614
Medmindre Harrison viser mørke tendenser,
beder jeg dig…
673
00:55:50,851 --> 00:55:54,888
Lad mig dø, så min søn kan leve.
674
00:56:20,113 --> 00:56:21,448
BASERET PÅ DEXTER ROMANERNE
AF JEFF LINDSAY
675
00:57:20,440 --> 00:57:22,609
Tekster af: Nanna Westergaard