1 00:00:00,010 --> 00:00:01,950 U prethodnim epizodama... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,780 Harrison! Harrison! 3 00:00:08,170 --> 00:00:11,081 Počećeš viđati psihijatra. 4 00:00:11,090 --> 00:00:14,209 Osim terapije, ići ćeš na dva mjesta: kuća i škola. Shvataš to? 5 00:00:14,210 --> 00:00:15,669 Dan nakon toga, pregledaćemo špilje. 6 00:00:15,670 --> 00:00:17,879 Nećemo stati dok ne nađemo tvog sina. 7 00:00:17,880 --> 00:00:21,925 Špilje? Misliš da je tako daleko? -Evo ga. Matt Caldwell 8 00:00:21,930 --> 00:00:25,637 Ko je to bio? -Zašto bi Kurt lagao? 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,222 Sve si uništila. 10 00:00:28,850 --> 00:00:30,880 Ostatak grada misli da sam jebeni heroj, 11 00:00:30,900 --> 00:00:34,480 a moj rođeni otac misli da sam šta? -Sad, u tim trenucima, 12 00:00:34,500 --> 00:00:38,233 kad ti se zacrveni pred očima... -Lažov? Životinja? 13 00:00:38,240 --> 00:00:41,736 ...otiđi i uradi nešto lijepo za osobu koja te ljuti. 14 00:00:41,740 --> 00:00:45,657 Kad si prvi put to osjetila? To da nešto nije u redu. 15 00:00:45,660 --> 00:00:49,720 Moja najbolja prijateljica je nestala. -I usput, 16 00:00:49,740 --> 00:00:51,750 trener Logan je rekao da sam upao u hrvački tim. 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,416 Rekao je da se njegov tata ne zove Jim Lindsay. 18 00:02:04,240 --> 00:02:07,697 I ja sam radila istu stvar nakon što bih stvarno zajebala kao dijete. 19 00:02:07,700 --> 00:02:09,740 Sve da se opet umilim tati. 20 00:02:09,760 --> 00:02:13,560 Nisam ljut zbog Harrisonovog predoziranja. Samo zabrinut. 21 00:02:15,170 --> 00:02:17,840 Misliš da je psihijatar bio dobra odluka? 22 00:02:19,060 --> 00:02:22,080 Još nekoliko odlazaka i donosiće ti doručak u krevet. 23 00:02:24,200 --> 00:02:25,460 Šta je? 24 00:02:26,720 --> 00:02:30,028 Ponosna sam na tebe. Radiš ispravnu stvar. Ne kao što je Harry uradio. 25 00:02:36,440 --> 00:02:39,480 Neka ti to sam pokaže. 26 00:02:42,540 --> 00:02:46,653 Ovo nije dobra ideja. -Pa, možda nije tako strašno kao što misliš. 27 00:02:46,660 --> 00:02:49,940 Moj sin radi za oca moje posljednje žrtve? Izgleda prilično strašno. 28 00:02:49,950 --> 00:02:52,480 A to je jebeni problem, zar ne? 29 00:02:52,500 --> 00:02:57,163 Niko ne može živjeti s jebenim psihopatom koji je ovisan o ubijanju. 30 00:02:57,170 --> 00:02:59,249 Vani je jezivo hladno. 31 00:03:01,060 --> 00:03:05,180 Ipak, moraš priznati, prilično je lijepo imati šumu kao stražnje dvorište. 32 00:03:06,320 --> 00:03:11,886 Juče sam dobio savjet. Pomislio sam da ga isprobam. 33 00:03:12,560 --> 00:03:17,200 I znam da sam bio malo negativan otkako sam došao ovamo, 34 00:03:17,220 --> 00:03:22,313 ali zaista cijenim sve. Što si mi dao mjesto za boravak... 35 00:03:24,820 --> 00:03:26,400 Virilo ti je iz torbe. 36 00:03:27,800 --> 00:03:31,448 Da. Htio sam ti reći. 37 00:03:32,540 --> 00:03:35,420 Ustvari, treba mi tvoj potpis. 38 00:03:36,700 --> 00:03:39,559 Znaš, ako se radi o dodatnom novcu, mogu ti platiti za kućne poslove. 39 00:03:39,560 --> 00:03:44,544 Ne, nije to. Ja... koristilo bi mi malo nezavisnosti. 40 00:03:45,320 --> 00:03:48,580 Naletio sam na Kurta. Rekao mi je da mu treba neko za povremene poslove. 41 00:03:48,600 --> 00:03:50,630 Pranje kamiona. Ništa bitno. 42 00:03:50,640 --> 00:03:54,220 Nisam siguran da je stajalište kamiona najbolje mjesto za tvoj prvi posao. 43 00:03:55,160 --> 00:03:57,930 Zašto ne? -Pa, možda i nije tako sigurno. 44 00:03:57,940 --> 00:04:01,020 Proveo sam dosta vremena na stajalištima kamiona na putu ovamo. 45 00:04:01,040 --> 00:04:02,979 Znaš, kad sam te tražio. 46 00:04:03,740 --> 00:04:06,740 Nikad nisam imao problem s kojim se nisam mogao nositi. -Da. Ne znam. 47 00:04:06,760 --> 00:04:11,440 Ne dobijam uvijek najbolju vibru od Kurta Caldwella. -Kurt? 48 00:04:13,660 --> 00:04:15,400 Možda ga poznajem bolje od tebe. 49 00:04:17,710 --> 00:04:21,380 Hoćeš li ovo potpisati ili ne? -Izvini. Smislićemo nešto drugo. 50 00:04:21,390 --> 00:04:25,560 Možda bi vikendom mogao raditi kod Freda. -Napustio si me, 51 00:04:25,580 --> 00:04:27,754 a sad ćeš donositi sve moje odluke? 52 00:04:33,100 --> 00:04:38,880 Znaš, sinoć nisam išao kod psihijatra. Razgovarao sam s Kurtom. 53 00:04:38,900 --> 00:04:41,480 On me ubijedio da uradim tvoje jebene kućne poslove. 54 00:04:41,500 --> 00:04:45,350 Trebao bi mu zahvaliti. Prihvatiću posao. 55 00:04:46,520 --> 00:04:50,819 Zašto je Kurt Caldwell odjednom zainteresovan za mog sina? 56 00:05:26,320 --> 00:05:28,520 Jebena šteta. 57 00:06:00,820 --> 00:06:05,940 Vozačku i saobraćajnu. -Da, ljubavnice. Policajko. Izvinjavam se. 58 00:06:05,960 --> 00:06:08,605 Ne tu. 59 00:06:13,040 --> 00:06:14,690 Onu Dextera Morgana. 60 00:06:21,040 --> 00:06:23,640 Vozi pravo u stanicu. 61 00:06:23,660 --> 00:06:25,970 Pratiću te da budem sigurna da se nećeš izgubiti. 62 00:06:52,220 --> 00:06:55,310 Što god da si učinio, dušo, samo reci da ti je žao. 63 00:06:56,440 --> 00:07:00,239 Dobro došao u klub. Imam plejlistu za raskide na Spotifyju. 64 00:07:26,900 --> 00:07:29,140 Tehnički, lažiranje vlastite smrti nije zločin. 65 00:07:29,170 --> 00:07:30,660 Ovdje se ne radi o tome. 66 00:07:32,320 --> 00:07:35,733 Lagao si mi od prvog dana kad smo se upoznali. 67 00:07:35,740 --> 00:07:39,487 Ovo nema veze s tobom. -O čemu se onda radi kog vraga? 68 00:07:39,490 --> 00:07:43,340 Šta, bježiš od nečega? -Bježao sam. 69 00:07:46,520 --> 00:07:48,340 Bježao od smrti. 70 00:07:50,160 --> 00:07:51,790 Od svih ubijanja. 71 00:07:53,970 --> 00:07:55,800 Moja žena, Rita... 72 00:07:57,000 --> 00:08:00,758 Harrisonova mama je ubijena. 73 00:08:02,720 --> 00:08:06,900 Onda i moja sestra, Deb. 74 00:08:08,660 --> 00:08:10,920 Meni najbliža osoba na svijetu. 75 00:08:14,900 --> 00:08:19,360 I sve je to bilo jednostavno... previše. 76 00:08:24,520 --> 00:08:28,660 Vidi, znam da razumiješ šta ti tuga uradi. 77 00:08:28,670 --> 00:08:34,540 S tvojim mužem i Iris. Ali ti si jača od mene. 78 00:08:34,560 --> 00:08:39,422 Nisam se mogao vratiti u Ubistva sa svom krvlju i nasiljem i... 79 00:08:39,430 --> 00:08:41,500 beznađem. 80 00:08:43,480 --> 00:08:47,680 Nisam više mogao biti Dexter Morgan. On je bio proklet. 81 00:08:47,700 --> 00:08:51,030 I nisam htio prenijeti to prokletstvo na Harrisona. 82 00:08:55,060 --> 00:08:57,460 Tako da sam krenuo svojim brodom u uragan. 83 00:09:07,860 --> 00:09:09,720 Želio sam umrijeti. 84 00:09:11,580 --> 00:09:16,700 Ali nekako sam preživio. I shvatio sam to kao znak 85 00:09:16,720 --> 00:09:18,350 da bih mogao početi iznova. 86 00:09:19,820 --> 00:09:24,040 Pa sam to uradio. Kao Jim Lindsay. 87 00:09:27,580 --> 00:09:31,390 Po prvi put u životu otkako sam napustio Miami, sretan sam. 88 00:09:33,480 --> 00:09:35,540 Nikad nisam pomislio da je to moguće. 89 00:09:36,860 --> 00:09:40,750 Ovaj život s tobom i sad s Harrisonom... 90 00:09:43,260 --> 00:09:45,710 To je ono što mi je uvijek trebalo. 91 00:09:49,580 --> 00:09:55,000 Žao mi je što sam ti lagao. Nisam te htio povrijediti. Ili bio koga. 92 00:10:01,560 --> 00:10:04,940 Svaki put kad sam te nazvala Jim, to je bila laž. 93 00:10:08,260 --> 00:10:10,550 Pretvorio si mi život u laž. 94 00:10:12,380 --> 00:10:16,561 I Harrisonu. Nakon što si ga napustio. 95 00:10:18,470 --> 00:10:21,524 Ispravljam to. -Ali možda ne možeš. 96 00:10:22,880 --> 00:10:25,520 Nije ni čudo da je stalno u nevolji. 97 00:10:25,530 --> 00:10:28,080 Tvoji problemi postaju njegovi problemi. 98 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 Ako želiš pravi odnos s njim, 99 00:10:32,520 --> 00:10:36,180 trebao bi početi tako što ćeš to priznati. -Hoću. 100 00:10:36,200 --> 00:10:41,020 Poslao sam ga psihijatru. -Tebi treba psihijatar. 101 00:10:41,040 --> 00:10:44,013 Da bi uopšte imao šansu za stvarni odnos s njim. 102 00:10:45,660 --> 00:10:48,009 Ili s bilo kim. 103 00:10:50,580 --> 00:10:53,090 Prekidaš sa mnom? 104 00:10:54,180 --> 00:10:57,490 Znam samo da se veze grade na povjerenju. 105 00:10:59,400 --> 00:11:02,500 Kako ti ikad mogu vjerovati, Jim? 106 00:11:04,540 --> 00:11:08,863 Ili Dexter. Ko god da si, jebote. 107 00:11:10,880 --> 00:11:14,110 Možda večeras možemo razgovarati o ovome uz večeru? 108 00:11:15,550 --> 00:11:17,885 Ne želim više vremena 109 00:11:19,100 --> 00:11:21,680 s Jimom u ovom trenutku. 110 00:11:34,540 --> 00:11:36,680 Hoćeš li čuvati moju tajnu? 111 00:11:38,380 --> 00:11:40,478 Bože, samo idi. 112 00:11:44,860 --> 00:11:46,540 Ko me mogao otkriti? 113 00:11:49,580 --> 00:11:54,790 Šta ima, veliki? -Podcasterica opsjednut stvarnim zločinom 114 00:11:54,800 --> 00:11:57,550 koja nije odavde? Moglo bi biti. 115 00:11:58,630 --> 00:12:01,440 U redu. Dakle, razmišljala sam, 116 00:12:01,460 --> 00:12:05,210 najbolja verzija priče je da je Kurt imao veze 117 00:12:05,250 --> 00:12:06,963 s Mattovim nestankom, zar ne? 118 00:12:06,970 --> 00:12:09,160 Nemam pojma o čemu sad pričaš. 119 00:12:09,180 --> 00:12:11,384 Iskreno, nije dobar trenutak. 120 00:12:12,620 --> 00:12:16,040 Kurt nema pojma da ti i ja radimo zajedno. 121 00:12:16,060 --> 00:12:19,642 Šta ako ga intervjuišem? Uhvatim ga u laži? To bi bilo veliko. 122 00:12:19,650 --> 00:12:23,720 Poput priznanja Roberta Dursta na Jinxu. Ali s azijatskim vodstvom. 123 00:12:23,740 --> 00:12:26,540 Molly, zadnja stvar koja mi sad treba je da uplašiš osumnjičenog 124 00:12:26,560 --> 00:12:28,442 prije no što izgradim slučaj protiv njega. 125 00:12:28,450 --> 00:12:31,320 Da. Mislim, nosiću mikrofon. 126 00:12:31,340 --> 00:12:35,400 On neće ni znati. -Moraš se držati dalje od Kurta Caldwella. 127 00:12:35,420 --> 00:12:39,180 Ne razgovaraj s njim. Ne približavaj mu se. 128 00:12:43,020 --> 00:12:48,330 Dobro. Pretpostavljam da ću se samo vratiti u moju usranu hotelsku sobu 129 00:12:48,350 --> 00:12:51,465 i ne pratiti najveću priču mog života. 130 00:13:11,640 --> 00:13:16,120 Oprostite, možete li mi dati nekoliko dolara? -Da. 131 00:13:16,140 --> 00:13:18,970 Hvala vam. 132 00:13:27,600 --> 00:13:31,797 Hej. Ja sam Kurt. Vlasnik sam ovog mjesta. 133 00:13:31,800 --> 00:13:35,092 Izvinite. Skloniću se. -Ne. Ne moraš otići. U redu je. 134 00:13:35,100 --> 00:13:39,400 Samo hoću da se uvjerim da si dobro. Trebaš li nešto? 135 00:13:39,420 --> 00:13:44,160 Nekoliko dolara, hranu ili nešto? -Zaista? -Da. 136 00:13:44,180 --> 00:13:48,105 To je tako slatko. Hvala vam. -Naravno. -Ja sam Winnie. 137 00:13:48,110 --> 00:13:49,220 Winnie. 138 00:13:50,660 --> 00:13:53,986 Gdje ti je dom, Winnie? -Maine. Blizu granice s Kanadom. 139 00:13:53,990 --> 00:13:55,960 Krenula sam u San Diego. 140 00:13:55,980 --> 00:14:00,700 Moram izaći iz ovog jebenog snijega. -Da, razumijem te. Da. 141 00:14:00,720 --> 00:14:03,719 Slušaj, moram prvo završiti ovdje, 142 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 ali, mogu li te odvući negdje? 143 00:14:06,420 --> 00:14:08,129 Možda malo dalje niz cestu? 144 00:14:08,130 --> 00:14:12,219 Da. Ustvari, to bi bilo sjajno. Dajte da samo... -Dušo! 145 00:14:12,220 --> 00:14:15,809 To je moj momak. Nadam se da je to u redu. -Našao sam nam prevoz 146 00:14:15,810 --> 00:14:17,968 sve do Indianapolisa, ali moramo odmah krenuti. 147 00:14:17,970 --> 00:14:23,500 Hvala na novcu. -Da. -Vi ste dobar čovjek. -U redu. -Ćao. 148 00:14:27,320 --> 00:14:28,920 Sranje. 149 00:14:32,120 --> 00:14:36,237 G. Caldwell. -Harrison. Šta ima? 150 00:14:36,240 --> 00:14:40,960 Htio sam vam zahvaliti na razgovoru sinoć. I... 151 00:14:42,380 --> 00:14:45,591 Odlučio sam da želim posao. -Sjajno. 152 00:14:47,800 --> 00:14:51,290 Tvoj otac nije ovo potpisao. Slaže li se s ovim? 153 00:14:51,300 --> 00:14:55,798 Ne slaže. I nije me briga. 154 00:14:56,900 --> 00:14:58,180 U redu, onda. 155 00:14:59,880 --> 00:15:04,300 Je li Lindsay s A-Y ili Lindsey s E-Y? -A-Y. 156 00:15:04,320 --> 00:15:10,146 Jim Lindsay. A-Y. Sjajno. Dobro došao u tim. 157 00:15:10,150 --> 00:15:13,220 Da? Samo tako? -Da, samo tako. 158 00:15:13,240 --> 00:15:16,320 Možeš li početi sutra? 159 00:15:16,340 --> 00:15:21,782 Ja... ustvari... imam veliki hrvački meč. To mi je prvi. 160 00:15:21,790 --> 00:15:24,160 Da? Nisam znao da si u hrvačkoj ekipi. 161 00:15:25,100 --> 00:15:28,080 Veliki sam navijač još otkako je moj sin, Matt, bio kapiten. 162 00:15:28,900 --> 00:15:32,633 Sjajno. U redu, nema problema. Počni dan poslije. 163 00:15:32,640 --> 00:15:35,840 Hej, i ako budem mogao, pokušat ću doći na meč. 164 00:15:48,180 --> 00:15:50,440 Je li mogla saznati istinu o meni? 165 00:15:53,580 --> 00:15:57,276 Mojoj drugoj porodici... 166 00:15:58,710 --> 00:16:02,120 Završavamo s našim ekstravagantnim ubistvima u Sunčanoj državi, 167 00:16:02,140 --> 00:16:06,740 a najbolje sam ostavila za kraj. Mesar iz Bay Harbora. 168 00:16:06,760 --> 00:16:11,460 Poznat vam je nadimak i znate šta je uradio. Raskomadao je svoje žrtve, 169 00:16:11,480 --> 00:16:14,580 stavio krvave komade u vreće i bacio ih u zaljev. 170 00:16:14,600 --> 00:16:20,180 Deseci tijela razbacanih po dnu oceana. -Dobri stari dani. 171 00:16:20,200 --> 00:16:23,960 Ne sumnjajte. Taj gad bio je jedan od najbrutalnijih, 172 00:16:23,980 --> 00:16:26,880 najplodnijih serijskih ubica svih vremena. 173 00:16:26,900 --> 00:16:30,079 To nije sve. Njegove žrtve obično su bili kriminalci 174 00:16:30,080 --> 00:16:34,100 koji su se izvukli. To je neko osvetničko sranje na nivou Batmana. 175 00:16:34,120 --> 00:16:36,400 I zato su u Ubistvima Miami Metroa 176 00:16:36,420 --> 00:16:42,071 povjerovali da je Mesar jedan od njihovih: narednik James Doakes. 177 00:16:42,080 --> 00:16:43,989 Ali šta ako su pogriješili? 178 00:16:43,990 --> 00:16:47,040 Jer u ovome je stvar. Kopala sam po Redditu. 179 00:16:47,060 --> 00:16:50,260 Našla sam tipa koji tvrdi da je radio kao specijalac s Doakesom. 180 00:16:50,280 --> 00:16:53,303 Kaže da je Doakes bio izvan zemlje i radio na tajnom zadatku 181 00:16:53,345 --> 00:16:55,865 kad su se dogodila neka ubistva MHB-a. 182 00:16:55,875 --> 00:16:58,280 Ali moćnici su bili više nego sretni 183 00:16:58,300 --> 00:17:02,820 da zaključe neugodan slučaj nakon... pričekajte... 184 00:17:02,840 --> 00:17:05,940 što je Doakes dignut u zrak u brvnari Everglades 185 00:17:05,950 --> 00:17:08,300 prije nego što je mogao biti uhapšen! 186 00:17:08,320 --> 00:17:09,900 Kao što se to radi na Floridi. 187 00:17:09,920 --> 00:17:12,860 Pa, možda policija nije htjela nastaviti istragu 188 00:17:12,880 --> 00:17:17,940 najvećeg slučaj u istoriji Miami Metroa, ali ja jebeno hoću. 189 00:17:17,960 --> 00:17:22,680 Jer ako sam u pravu, Mesar iz Bay Harbora mogao bi još biti vani. 190 00:17:22,710 --> 00:17:26,840 Još željan klanja. Još uvijek prijetnja. 191 00:17:26,860 --> 00:17:31,280 Osjećam se pomalo koljački. 192 00:17:31,300 --> 00:17:33,890 Ona bi definitivno mogla biti Angelin izvor. 193 00:17:36,510 --> 00:17:38,270 Dolazi li po mene? 194 00:17:57,690 --> 00:18:01,360 Zdravo. Drago mi je što si dobro, brate. -Hvala, čovječe. 195 00:18:01,380 --> 00:18:04,220 Vidimo se na meču. Ubićemo one jebene tipove. 196 00:18:04,240 --> 00:18:07,948 Jebeš Moose Creek! -Harrison. Zdravo. 197 00:18:07,950 --> 00:18:13,700 Zdravo. -Tražila sam te. Kako si? -Ja sam... dobro. 198 00:18:13,710 --> 00:18:17,040 Je li ti tata totalno popizdio? U kazni si do koledža? 199 00:18:17,060 --> 00:18:20,789 Nisam u kazni. Dobro sam. 200 00:18:20,790 --> 00:18:22,590 Postaješ pomalo legenda ovdje. 201 00:18:24,610 --> 00:18:27,940 Pošto nisi u kazni, možda se možemo družiti večeras? 202 00:18:27,960 --> 00:18:30,140 Ovog puta bez "Lista za odstrel" zabave. 203 00:18:30,170 --> 00:18:35,500 Možda nešto malo blaže? Kao... učiti za test iz hemije? 204 00:18:36,360 --> 00:18:37,980 Da. Zvuči kul. 205 00:18:42,107 --> 00:18:45,569 Jim: Odvešću te kod psihijatra. Idem i ja. -Sranje. 206 00:18:45,570 --> 00:18:50,449 Ustvari, ne, ne mogu. 207 00:18:51,520 --> 00:18:54,720 Moj tata hoće da se uvjeri da idem kod psihijatra. 208 00:18:56,000 --> 00:19:00,709 Ali, neko drugo veče? Uskoro? -Naravno. 209 00:19:00,710 --> 00:19:02,060 Kul. 210 00:19:05,480 --> 00:19:06,960 Drago mi je što ste ovdje. 211 00:19:08,900 --> 00:19:11,730 što biste željeli dobiti od ovoga? 212 00:19:12,640 --> 00:19:18,450 Bio je to pravi vrtlog otkako je Harrison stigao. 213 00:19:19,480 --> 00:19:22,840 Imali smo nekoliko prepreka na putu. Nevolju u školi. 214 00:19:23,820 --> 00:19:25,500 Onda njegovo predoziranje. 215 00:19:28,940 --> 00:19:32,116 Koristio bi mi savjet kako da bolje komuniciramo. 216 00:19:33,780 --> 00:19:35,660 Šta ti misliš, Harrisone? 217 00:19:36,740 --> 00:19:41,340 Mislim da su naši problemi počeli puno prije nego što sam došao ovdje. 218 00:19:42,800 --> 00:19:48,257 Nije baš bilo lako biti Jimov sin. -Kako to misliš? 219 00:19:48,260 --> 00:19:49,720 Pripremi se. 220 00:19:51,060 --> 00:19:56,000 Pa, kad sam imao pet godina, maćeha mi je rekla da je moj tata mrtav. 221 00:19:57,100 --> 00:20:01,640 Pa smo napustili državu, samo ja i moja maćeha, Hannah. 222 00:20:01,660 --> 00:20:05,720 A onda je i ona umrla. Ali zaista. 223 00:20:07,180 --> 00:20:08,900 Od karcinoma. 224 00:20:10,660 --> 00:20:15,940 Onda sam otišao kod udomitelja, što je bio specijalni pakao. 225 00:20:17,320 --> 00:20:21,950 A ja bih noću ležao budan i sanjario da mi je tata živ 226 00:20:21,960 --> 00:20:25,980 i da će doći i odvesti me iz sveg onog sranja. 227 00:20:27,760 --> 00:20:29,680 Onda sam jednog dana našao njegovo pismo. 228 00:20:30,460 --> 00:20:35,180 Ono koje je napisao Hannah u kojem piše da je živ 229 00:20:35,200 --> 00:20:38,724 i da nas je, kao, napustio. 230 00:20:39,520 --> 00:20:43,330 Mene. I da se neće vratiti. 231 00:20:46,500 --> 00:20:52,320 Pa, kad sam bio dovoljno star, krenuo sam. Tražiti ga. 232 00:20:52,340 --> 00:20:58,140 Htio sam odgovore. Htio sam ga pogledati u oči i pitati ga 233 00:20:58,160 --> 00:21:01,538 kako se mogao pretvarati da jebeno ne postojim. 234 00:21:03,760 --> 00:21:07,540 Bilo je prepreka na putu otkako sam stigao ovamo? 235 00:21:08,780 --> 00:21:10,100 Možda je to razlog. 236 00:21:11,520 --> 00:21:16,700 Možda sam se zato nadrogirao. Da nakratko zaboravim ovo sranje. 237 00:21:20,500 --> 00:21:24,978 Kako biste odgovorili na to, Jim? 238 00:21:27,660 --> 00:21:29,720 Bilo je to teško vrijeme. 239 00:21:31,340 --> 00:21:33,000 Za sve. 240 00:21:38,400 --> 00:21:41,010 Volio bih da su stvari bile drugačije. 241 00:21:43,720 --> 00:21:48,800 Hvala na iskrenosti. Ali da bi ovo uspjelo, 242 00:21:48,820 --> 00:21:51,220 moraćete kopati malo dublje. 243 00:21:52,090 --> 00:21:56,220 Problem je u tome što ljude s kojima si iskren 244 00:21:56,240 --> 00:21:58,170 uvijek ubiješ na kraju. 245 00:22:03,640 --> 00:22:06,350 Kurt Caldwell. 246 00:22:06,360 --> 00:22:11,900 Kog vraga kriješ? 247 00:22:13,220 --> 00:22:19,030 Ako ikad budeš htjela razgovarati o bilo čemu... O Jimu? 248 00:22:19,040 --> 00:22:20,075 Ne. 249 00:22:22,580 --> 00:22:24,162 Ustvari, Logane? 250 00:22:28,630 --> 00:22:31,180 Ako obećaš da nećeš pričati o Jimu ili vezama, 251 00:22:31,200 --> 00:22:34,840 ima nešto o čemu mi treba tvoje mišljenje. -Da. 252 00:22:34,850 --> 00:22:39,300 Matt Caldwell. -Naša prošlost uobličava našu sadašnjost, 253 00:22:39,320 --> 00:22:41,680 a time i našu budućnost. 254 00:22:41,690 --> 00:22:44,600 Uvijek sam volio taj citat iz filma Magnolia. 255 00:22:44,620 --> 00:22:46,940 "Možda smo završili s prošlošću, 256 00:22:46,960 --> 00:22:48,980 ali prošlost nije završila s nama." 257 00:22:52,590 --> 00:22:55,320 Da, nisam gledao taj film. 258 00:22:57,510 --> 00:23:00,115 Zar ne bismo trebali razgovarati o mojim snovima ili tako nečemu? 259 00:23:01,820 --> 00:23:04,912 Mislio sam da bismo mogli razgovarati malo o vašoj prošlosti, zapravo. 260 00:23:05,960 --> 00:23:11,120 Vašem djetinjstvu. -Gdje početi, Dex? 261 00:23:11,130 --> 00:23:16,200 Od činjenice da u ovoj sobi razgovaraš sa svojom mrtvom sestrom? 262 00:23:16,220 --> 00:23:21,840 Ili da ti je majka isjeckana pred tobom? Ili da te policajac koji te usvojio 263 00:23:21,860 --> 00:23:24,620 naučio kako da budeš serijski ubica? 264 00:23:24,640 --> 00:23:30,490 Trebao bi pričati. Čekaju na tebe. -Bilo je to tipično djetinjstvo. Prosječno. 265 00:23:33,480 --> 00:23:37,460 Usvojen sam kad sam bio mali. Ne sjećam se puno prije toga. 266 00:23:38,460 --> 00:23:41,280 Obojica dijelite problem napuštanja. 267 00:23:41,300 --> 00:23:44,100 Takav bol oblikuje osobu godinama. 268 00:23:44,120 --> 00:23:48,560 Neki vjeruju da se čak može prenijeti. Naslijeđena trauma. 269 00:23:49,780 --> 00:23:51,910 Pričajte mi o usvojiteljskoj porodici. 270 00:23:53,260 --> 00:23:57,440 Moja usvojiteljska majka umrla je kad sam bio u srednjoj školi. 271 00:23:57,470 --> 00:24:01,240 Ali moj tata, Harry, bio je sjajan. 272 00:24:01,270 --> 00:24:05,850 Kao i Deb, moja sestra. Otišao sam na koledž. Dobio posao. 273 00:24:05,870 --> 00:24:07,720 Oženio Harrisonovu mamu. 274 00:24:08,920 --> 00:24:11,850 Taj brak se nekako raspao, 275 00:24:11,860 --> 00:24:17,370 a ja sam se neko vrijeme stalno selio. -Brak se raspao? 276 00:24:18,910 --> 00:24:22,864 Moju mamu je ubio serijski ubica. 277 00:24:22,870 --> 00:24:26,940 Ali... Ti ne... 278 00:24:28,180 --> 00:24:31,580 Bio je premlad. 279 00:24:31,590 --> 00:24:35,836 Ne sjećaš se ničega u vezi s tim. Zar ne? 280 00:24:38,560 --> 00:24:43,590 Ne. Samo... samo sjebanog sranja koje sam čuo online. 281 00:24:50,400 --> 00:24:54,420 Kako se osjećate u vezi s onim što se tada dogodilo, Jim? 282 00:25:03,280 --> 00:25:05,460 Bilo je to prije puno vremena. 283 00:25:07,220 --> 00:25:09,510 Valjda sam se pomirio s tim. 284 00:25:14,840 --> 00:25:16,793 Kako se sad osjećaš? 285 00:25:19,020 --> 00:25:22,940 Napušteno. -To je razumljivo. 286 00:25:22,960 --> 00:25:25,900 Nakon svega kroz šta si prošao... -Ne. 287 00:25:25,920 --> 00:25:31,236 Ne. Mislim... napušteno ovdje. 288 00:25:32,710 --> 00:25:34,280 Na ovom kauču. 289 00:25:40,120 --> 00:25:44,160 U redu, ako Matt nije bio u hotelu u New Yorku, ko je bio? -Ne znam. 290 00:25:44,180 --> 00:25:46,500 Kurt je nagovorio nekog monstruma da se prijavi na Mattovo ime. 291 00:25:46,520 --> 00:25:47,839 Prilično sam sigurna da je negdje sakrio svog sina. 292 00:25:47,840 --> 00:25:49,785 Slušaj, znam sve to sranje, zvuči sumnjivo. 293 00:25:49,790 --> 00:25:50,999 Ali Kurta poznajem cijeli svoj život. 294 00:25:51,000 --> 00:25:53,497 To ne mijenja ono što je uradio. -Slušaj, sve što govorim 295 00:25:53,500 --> 00:25:55,440 je da kad sam izgubio tatu u sudaru, 296 00:25:55,460 --> 00:25:57,440 Matt i Kurt Caldwell bili su tamo za mene. 297 00:25:57,460 --> 00:25:59,099 Sve dok nisam diplomirao na Akademiji. 298 00:25:59,100 --> 00:26:01,004 A ne mogu to reći za svakog u ovom gradu. 299 00:26:01,010 --> 00:26:02,500 Znam da ti je ovo teško. 300 00:26:03,620 --> 00:26:06,179 Ali moraš ostati objektivan sa mnom. -Pa, ne shvatam. 301 00:26:06,180 --> 00:26:08,500 Kurt nas je natjerao da nastavimo s potragom. 302 00:26:08,520 --> 00:26:10,720 Radio je to dok nije prestao. Kojeg dana je to bilo? 303 00:26:11,760 --> 00:26:14,240 Ovdje. -U redu. 304 00:26:14,940 --> 00:26:18,980 A narednog dana, trebali smo pretražiti... špilje Clarke. 305 00:26:18,990 --> 00:26:21,358 A Kurt je htio da prestanemo tražiti jer je Matt bio živ. 306 00:26:21,360 --> 00:26:22,819 Ili možda tamo ima nešto 307 00:26:22,820 --> 00:26:25,020 što nije želio da nađemo. -Ma daj. 308 00:26:26,240 --> 00:26:28,115 Samo me saslušaj. 309 00:26:29,140 --> 00:26:32,869 Šta ako... Šta ako je Matt mrtav i Kurt tamo krije njegovo tijelo? 310 00:26:32,870 --> 00:26:36,581 Misliš da je Kurt ubio vlastitog sina? -Ne kažem da je to bilo namjerno. 311 00:26:36,590 --> 00:26:39,700 Slušaj, Matt dođe kući pijan. 312 00:26:39,720 --> 00:26:43,040 Prizna da je ubio onog jelena. Želi da ga tatica izvuče. Opet. 313 00:26:43,050 --> 00:26:46,842 Stvari se zahuktaju. Znači da je Kurt lagao s razlogom. 314 00:26:47,540 --> 00:26:51,596 Dakle... sutra ćemo pretražiti špilje Clarke. 315 00:26:53,840 --> 00:26:55,060 U redu. 316 00:26:57,360 --> 00:27:01,480 Sranje. -Tako je. 317 00:27:01,490 --> 00:27:05,070 Sutra uveče si trener na hrvačkom meču protiv Moose Creeka. 318 00:27:09,500 --> 00:27:10,780 Hej, Teddy? 319 00:27:12,140 --> 00:27:16,079 Kako ti se čini izlet u špilje? -Upiši me. -Ne, ne, ne, 320 00:27:16,080 --> 00:27:18,320 ne. Mogu promijeniti neke stvari. 321 00:27:18,340 --> 00:27:19,624 To je... -Ne, ne, možemo sami. 322 00:27:19,630 --> 00:27:22,127 Samo se pobrini da tvoji momci ispraše momke iz Moose Creeka. 323 00:27:44,140 --> 00:27:49,600 Ja ću jesti u sobi. Imam zadaću. -Ma daj. 324 00:27:49,620 --> 00:27:53,709 Jedi sa mnom. Razgovarajmo. -Ako ne želiš pričati o pravom problemu 325 00:27:53,710 --> 00:27:55,620 kod psihijatra, zašto bi ovo bilo drugačije? 326 00:28:00,660 --> 00:28:02,820 Sranje. 327 00:28:26,880 --> 00:28:30,760 Ne mogu biti samo još jedna priča na tvom podcastu. 328 00:28:30,780 --> 00:28:33,380 Šta znaš, Molly Park? 329 00:28:38,210 --> 00:28:40,288 Hej. Želiš li na piće? 330 00:28:42,270 --> 00:28:46,050 Hvala što si došao. Pošto poznaješ Angelu duže od mene, 331 00:28:46,060 --> 00:28:47,419 mislio sam da bi mi mogao dati neke savjete 332 00:28:47,420 --> 00:28:48,820 o tome kako da popravim stvari s njom. 333 00:28:50,570 --> 00:28:53,940 Došao si pravom tipu. -U redu. 334 00:28:53,960 --> 00:28:56,140 Nemaš pojma koliko knjiga sam pročitao o ovome. 335 00:28:56,160 --> 00:29:01,360 U redu. Broj jedan. Koliko god to želiš, 336 00:29:01,380 --> 00:29:04,150 nemoj uskočiti u neku vezu zbog utjehe. 337 00:29:04,170 --> 00:29:06,879 To samo čini stvari čudnim kad se pokušavaš pomiriti. 338 00:29:06,880 --> 00:29:09,220 Prošao sam to. -Nema veze zbog utjehe. Zabilježeno. 339 00:29:09,240 --> 00:29:14,800 Zatim, ti i Angela morate obaviti ono što ja zovem razgovor o povjerenju. 340 00:29:15,580 --> 00:29:19,258 Razgovor o povjerenju? -Da. Očito si na neki način iznevjerio njeno povjerenje. 341 00:29:19,260 --> 00:29:24,140 Stoga isplanirajte vrijeme i razgovarajte o tome šta to znači... 342 00:29:24,160 --> 00:29:29,200 vjerovati jedno drugom. -Da, ovo je dobro. 343 00:29:29,220 --> 00:29:30,740 Ovo je dobro. 344 00:29:33,100 --> 00:29:38,680 Molly je sretna što izlazi s tobom. -Da. Da. 345 00:29:38,690 --> 00:29:44,561 Ispostavilo se da sam i s njom morao iskoristiti plejlistu za raskid. 346 00:29:44,570 --> 00:29:49,316 Ne! Šta se desilo? -Ne znam, Jim. Mislio sam da smo povezani. 347 00:29:50,860 --> 00:29:53,139 Ako nije ovdje zbog tebe, zašto je ostala ovdje? 348 00:29:53,140 --> 00:29:55,320 Mislim, pošto je Matt živ i sve to? 349 00:29:55,340 --> 00:29:58,040 Planira li neku novu priču ili tako nešto? 350 00:29:58,060 --> 00:30:03,100 To je dobro pitanje. Molly i Angela se potajno sastaju, 351 00:30:03,120 --> 00:30:06,580 rade na nečemu. Angela ti nije rekla? 352 00:30:09,380 --> 00:30:11,020 Osuđen sam na propast. 353 00:30:41,710 --> 00:30:42,744 Harrisone? 354 00:30:45,480 --> 00:30:48,833 Znaš da mi je mama policajac, zar ne? -Znaš koristiti nunčake? 355 00:30:49,570 --> 00:30:51,920 Mama mi je pokazala puno filmova Bruce Leeja kad sam bila mala. 356 00:30:58,930 --> 00:31:03,660 Šta radiš ovdje? -Nisam mogao spavati. 357 00:31:05,960 --> 00:31:08,180 Ne mogu to izbaciti iz glave. 358 00:31:12,440 --> 00:31:14,540 Mislio sam da bi možda... 359 00:31:15,720 --> 00:31:20,820 htjela, ne znam... razgovarati? 360 00:31:21,700 --> 00:31:22,950 Dođi ovamo. 361 00:31:29,620 --> 00:31:30,890 Šta se dešava? 362 00:31:37,100 --> 00:31:40,320 Danas sam s tatom išao kod psihijatra. 363 00:31:42,660 --> 00:31:44,740 Sve se činilo tako beskorisno. 364 00:31:46,820 --> 00:31:51,729 Tako sam ljut. Kao, sve vrijeme. 365 00:31:51,730 --> 00:31:56,380 Ne mogu se otresti toga. -Desilo ti se puno loših stvari. 366 00:31:56,400 --> 00:31:58,340 Da me tata odbacio kao moja biološka majka 367 00:31:58,360 --> 00:32:02,630 kako bi mogao samo raditi svoje? Bila bih jebeni stroj za bijes. 368 00:32:05,040 --> 00:32:09,240 Ne znam. Razmišljam o... 369 00:32:11,440 --> 00:32:16,629 povrjeđivanju ljudi. Kao s Ethanom. 370 00:32:17,900 --> 00:32:22,420 Mislim, to je bilo drugačije. Morao si. 371 00:32:22,440 --> 00:32:23,636 I spasio si nas. 372 00:32:25,240 --> 00:32:28,100 Da, pa, to mi nije bilo prvi put. 373 00:32:29,460 --> 00:32:34,560 Da povrijedim nekog. Na putu ovamo iz Floride, 374 00:32:34,580 --> 00:32:37,942 neki seronja me pokušao dirati dok sam spavao na autobusnoj stanici. 375 00:32:37,950 --> 00:32:40,480 Da me neko zlostavlja, dobio bi nunčake u glavu. 376 00:32:40,510 --> 00:32:44,032 Štitio si se. Totalno normalno. 377 00:32:44,040 --> 00:32:47,800 Ne znam. Razmišljam o povrjeđivanju... 378 00:32:49,820 --> 00:32:51,280 ...svih. 379 00:32:53,900 --> 00:32:55,919 Sve vrijeme. 380 00:33:03,480 --> 00:33:04,860 Shvatam to. 381 00:33:08,380 --> 00:33:11,920 Iako sam bila beba kad nas je moja biološka majka napustila, 382 00:33:11,950 --> 00:33:16,940 to me još uvijek jebe u glavu. Mislim, ako te odbaci vlastita majka, 383 00:33:16,960 --> 00:33:20,840 teško je otresti takvo odbijanje. 384 00:33:20,860 --> 00:33:24,197 Tako je teško ne biti ljut na svijet sve vrijeme. 385 00:33:27,140 --> 00:33:30,480 Neko vrijeme bili smo samo ja i moj tata. 386 00:33:30,500 --> 00:33:33,960 Onda je tata upoznao Angelu. Hvala bogu. 387 00:33:33,980 --> 00:33:38,127 Vjenčali su se, a ona me usvojila. Hvala bogu. 388 00:33:38,130 --> 00:33:40,520 Konačno sam imala pravu mamu. 389 00:33:43,220 --> 00:33:45,650 Ali onda kad je tata umro... 390 00:33:47,320 --> 00:33:49,600 ...tad sam osjetila najveći bijes. 391 00:33:50,800 --> 00:33:56,600 Mislim, koji kurac? Zar ne? -Tako je. 392 00:33:58,740 --> 00:34:01,820 Mama... Angela... 393 00:34:01,840 --> 00:34:05,920 dovela me ovamo u Iron Lake. 394 00:34:05,940 --> 00:34:10,940 Ovo čudesno i predivno mjesto gdje je imala rodbinu. 395 00:34:12,320 --> 00:34:18,042 I pomislila sam da sam pronašla svoju zajednicu, znaš? Pleme Seneca. 396 00:34:19,200 --> 00:34:21,360 Ali pošto je moja biološka mama bila bjelkinja 397 00:34:21,370 --> 00:34:24,591 i samo je moj tata imao Seneka porijeklo, 398 00:34:24,600 --> 00:34:26,700 čini se kao da nigdje ne pripadam. 399 00:34:30,060 --> 00:34:32,070 Uvijek izvana gledam unutra. 400 00:34:35,480 --> 00:34:37,910 Takve te stvari sjebu. 401 00:34:40,220 --> 00:34:45,900 Mi smo autsajderi, ti i ja. Ali to nas ne mora uništiti. 402 00:35:10,640 --> 00:35:15,640 Dušo? Danas moram rano krenuti. Ja... 403 00:35:18,820 --> 00:35:22,001 Zdravo, gđo Bishop. -Načelnica Bishop. 404 00:35:22,020 --> 00:35:23,566 Obuci se i idi u moj auto. 405 00:35:26,730 --> 00:35:30,490 Tvoj sin je jutros bio u krevetu moje kćerke. -Stani. 406 00:35:31,900 --> 00:35:34,280 Šta? -Riješi ovo. 407 00:35:41,630 --> 00:35:44,160 Harrisone, ne možeš se samo iskrasti usred noći. 408 00:35:44,180 --> 00:35:46,580 A sigurno ne možeš... -Jesi li uopšte znao da me nema? 409 00:35:48,720 --> 00:35:51,844 Znači, nisi imao pojma. Nula. 410 00:35:51,850 --> 00:35:54,280 Misliš da stojim iznad tvog kreveta i pazim na tebe cijelu noć? 411 00:35:54,300 --> 00:35:57,660 Mog sina tinejdžera? To želiš? -Moram se spremiti za školu. 412 00:36:06,580 --> 00:36:11,833 Šta da radim? -Ako ti ne znaš, onda ja sigurno ne znam. 413 00:36:14,310 --> 00:36:16,411 Možemo se samo nadati da su koristili zaštitu. 414 00:36:16,420 --> 00:36:19,622 Jer postoji jedna stvar koju garantovano-jebeno-znam 415 00:36:19,630 --> 00:36:22,917 a to je da nisi spreman biti djed. 416 00:36:22,920 --> 00:36:26,180 Barem ne moram pričati o seksu s njim. 417 00:36:26,200 --> 00:36:27,740 Bože, to bi bilo užasno. 418 00:36:28,740 --> 00:36:31,880 Nema puno toga što mu sad možeš reći, zar ne? 419 00:36:31,900 --> 00:36:35,280 Pusti da se stvari smire. Znaš? Samo mu daj prostora. 420 00:36:35,310 --> 00:36:40,435 Napravi mu doručak. A onda se pobrini za situaciju s Molly. 421 00:36:42,500 --> 00:36:46,390 Ne mogu dopustiti Molly da mi sve ovo oduzme. 422 00:36:56,890 --> 00:36:58,661 Podcaster o serijskim ubicama 423 00:36:58,670 --> 00:37:02,640 u dubokom razgovoru s čovjekom čijeg sam sina ubio? Savršeno. 424 00:37:07,180 --> 00:37:11,880 Tačno. -A ona... -Zdravo, Jim. 425 00:37:11,890 --> 00:37:16,148 Zdravo, Kurt. Kakvu nevolju vas dvoje spremate? 426 00:37:16,150 --> 00:37:18,040 Samo pričamo gluposti. 427 00:37:19,200 --> 00:37:22,010 Ne uspiješ svaki dan pričati s pravom radio zvijezdom. 428 00:37:22,020 --> 00:37:25,229 Ne, podcast zvijezdom. Radio je mrtav. -Zdravo, Jim. 429 00:37:25,230 --> 00:37:27,148 Kao i obično? -Znaš šta? 430 00:37:27,150 --> 00:37:31,121 Upravo sam saznao da je previše tunjevine loše za tebe. 431 00:37:31,130 --> 00:37:33,820 Uzeću pastrami na raži. -Hoćeš i pomfrit? 432 00:37:33,850 --> 00:37:35,865 Da. Živimo opasno! 433 00:37:47,970 --> 00:37:50,808 Sjajno. Vidimo se tamo. -Važi. 434 00:38:03,380 --> 00:38:05,230 Dakle, ova stvar s podcastom... 435 00:38:05,250 --> 00:38:08,618 to te dovelo u naš mali grad, zar ne? -Ne. 436 00:38:08,620 --> 00:38:11,860 Bio je to tvoj sin. To što je nestao. 437 00:38:11,880 --> 00:38:13,200 Znaš, instinkt mi je rekao 438 00:38:13,220 --> 00:38:16,880 da se dešava nešto više od mrtvog jelena. 439 00:38:16,900 --> 00:38:19,540 Mora da si bila prilično razočarana 440 00:38:19,560 --> 00:38:21,890 kad je pojavio živ i zdrav u New Yorku. 441 00:38:21,900 --> 00:38:25,910 Da, Molly. Zašto si ostala? -U vezi s tim... 442 00:38:25,920 --> 00:38:30,280 Znaš, otišla sam... Kako se zvalo mjesto? Apartmani Gramercy. 443 00:38:30,310 --> 00:38:33,960 Da intervjuišem Matta. Nije bio tamo. 444 00:38:33,980 --> 00:38:37,380 Znači, uprkos činjenici da si rekao da si imao video poziv s njim? 445 00:38:41,560 --> 00:38:44,840 Dakle, ne radi se o Mesaru iz Bay Harbora. Još uvijek je Matt. 446 00:38:44,860 --> 00:38:47,300 Ali zadnje što mi treba je da posveti podcast temi 447 00:38:47,320 --> 00:38:51,774 "Gdje je pobogu Matt Caldwell?" -U redu. Uhvatila si me. 448 00:38:51,780 --> 00:38:54,033 Matt nikad nije bio u New York Cityju. 449 00:38:54,040 --> 00:38:57,822 I lagao sam o video pozivu s njim. 450 00:38:59,000 --> 00:39:03,786 Ali istina je... moj zajeb od sina 451 00:39:03,790 --> 00:39:07,582 pojavio se u mojoj kući pijan i u pravom neredu. 452 00:39:07,590 --> 00:39:11,720 To, nakon što su svi ovi dobri ljudi bili vani i tražili ga... 453 00:39:11,740 --> 00:39:14,630 sedam dana na hladnoći. -Pa, čemu laž? 454 00:39:14,640 --> 00:39:18,599 Da, Kurt. Čemu laž? -Nisam htio da pleme krene na njega 455 00:39:18,600 --> 00:39:22,273 jer je ubio glupog bijelog jelena. A pola je ljudi bijesno 456 00:39:22,280 --> 00:39:24,807 što su ga uopšte išli tražiti. Mislim, 457 00:39:24,810 --> 00:39:29,240 slušaj, možda je to bila loša odluka. Ne znam. 458 00:39:30,820 --> 00:39:35,078 Pa, gdje je on sada? -Krije se. 459 00:39:35,080 --> 00:39:38,300 U mojoj brvnari. -U redu, to je nemoguće. 460 00:39:38,320 --> 00:39:40,009 U posjedu je moje porodice već četiri generacije. 461 00:39:40,010 --> 00:39:45,503 Skroz je ispod radara. Niko ne zna za nju. Slušaj... 462 00:39:45,510 --> 00:39:49,540 šta ako se dogovorimo? -Volim jebene dogovore. 463 00:39:49,550 --> 00:39:53,127 Pa, šta ako te odvedem u brvnaru 464 00:39:53,130 --> 00:39:56,881 i možeš pitati Matta šta god ga želiš pitati? 465 00:39:56,890 --> 00:39:59,108 Mislim, jedina stvar je da ne možeš nikome reći 466 00:39:59,110 --> 00:40:02,845 gdje ideš, gdje se Matt krije. Posebno ne lokalnoj policiji. 467 00:40:02,850 --> 00:40:06,265 Barem dok se ne čuje njegova strana priče. Šta kažeš? 468 00:40:06,900 --> 00:40:10,060 Da i da. Gospodine... -Da? -...imate dogovor. 469 00:40:10,080 --> 00:40:13,105 Idem po svoje stvari. Vidimo se ispred. -Dobra djevojka. Dobro. 470 00:40:14,200 --> 00:40:16,280 Šta Kurt radi kog vraga? 471 00:40:32,090 --> 00:40:36,138 Nema električnih kablova. Generator. 472 00:40:36,140 --> 00:40:41,480 Spremnik propana za električnu energiju. Ovo mjesto je potpuno ispod radara. 473 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 Ovo je serijski ubica 101. Namami potencijalnu žrtvu. 474 00:40:57,900 --> 00:41:00,444 Pobrine se da ne kaže nikom gdje su otišli. 475 00:41:00,450 --> 00:41:03,791 Moji instinkti više nisu ono što su nekad bili. 476 00:41:03,800 --> 00:41:06,867 Previše jebenih sendviča s tunjevinom. 477 00:41:06,870 --> 00:41:11,609 Pričekaj sekundu. Izvini. -Nije da bi bila moja greška 478 00:41:11,610 --> 00:41:13,400 ako bi Molly nestala. 479 00:41:15,540 --> 00:41:17,360 To bi bilo gotovo poetično. 480 00:41:28,350 --> 00:41:33,540 Evo nas. U redu. Da. U redu, on je tu dolje. 481 00:41:35,150 --> 00:41:36,870 Unutra je. 482 00:41:39,500 --> 00:41:43,320 Hej, Matt? Jesi li obučen? 483 00:41:43,340 --> 00:41:47,420 Ovdje je neko ko želi razgovarati s tobom. Matt? 484 00:41:48,520 --> 00:41:53,200 Mora da na glavi ima slušalice ili tako nešto. 485 00:41:53,220 --> 00:41:58,420 Hej, Matt! Ovdje Molly Park, iz podcasta Sretno jebeno ubijanje. 486 00:41:58,440 --> 00:42:01,290 Stani, šta? To je naziv tvoje emisije? 487 00:42:01,300 --> 00:42:06,000 Da. To je komad u igri Sretno, Jebeno, Ubistvo. 488 00:42:06,020 --> 00:42:09,472 Da. Shvatam. -Isuse Kriste! 489 00:42:13,610 --> 00:42:18,820 Je li sve u redu ovdje? Zdravo, Kurt. Samo sam se prolazio autom. 490 00:42:18,840 --> 00:42:21,300 Vidio sam ljude kako se vrte oko brvnare. 491 00:42:21,310 --> 00:42:23,900 Samo sam se htio uvjeriti da nije gomila srednjoškolaca 492 00:42:23,920 --> 00:42:25,668 koja provaljuje da napravi zabavu ili tako nešto. 493 00:42:25,709 --> 00:42:28,251 To je strašno lijepo od tebe, Jimbo. 494 00:42:28,260 --> 00:42:32,720 Ipak, šta te dovodi u moj dio šume? -Samo sam se vozio. 495 00:42:33,740 --> 00:42:37,090 Da se ispušem. Malac me izluđuje. 496 00:42:38,820 --> 00:42:40,628 Šta vas dvoje radite ovdje? 497 00:42:40,630 --> 00:42:43,130 Ovo je moja brvnara. Samo sam je pokazivao Molly. 498 00:42:43,140 --> 00:42:46,560 Ustvari, baš smo krenuli van, zar ne? -Ne. 499 00:42:46,580 --> 00:42:48,740 Matt se krije ovdje. 500 00:42:48,760 --> 00:42:51,440 Kurt je rekao da ga mogu intervjuisati. -Matt je unutra? 501 00:42:51,460 --> 00:42:54,620 Volio bih ga pozdraviti. -Slušaj, daj da vidim... 502 00:42:55,920 --> 00:42:59,120 Matt! Matt, otvori! 503 00:43:02,000 --> 00:43:06,780 Glupo dijete mora da je otišlo. Da. Pa, možemo i mi krenuti. 504 00:43:06,800 --> 00:43:09,800 Hajde. Došli ste čak ovamo. Možemo i provjeriti. 505 00:43:16,680 --> 00:43:21,168 Ovo mjesto je ljepota. Vrata se zaključavaju izvana. 506 00:43:21,170 --> 00:43:24,755 Kamera. On voli gledati. 507 00:43:24,760 --> 00:43:27,760 Bi li Kurt mogao biti ubica kojeg Angela traži? 508 00:43:27,780 --> 00:43:32,300 Znaš, Harrison bi zaista volio ovakvo mjesto. Njegovo vlastito. 509 00:43:32,320 --> 00:43:35,760 Koliko ti je vremena trebalo da napraviš ovu sobu? 510 00:43:35,780 --> 00:43:37,773 Zaista se ne sjećam. 511 00:43:40,250 --> 00:43:41,950 Kupatilo? 512 00:43:46,070 --> 00:43:51,260 Šta je sa serijskim ubicama i kadama? Jakuzi. 513 00:43:51,280 --> 00:43:55,450 Lijepo. Ne, u pravu si. Nema Matta. 514 00:43:55,470 --> 00:43:59,880 Da, žao mi je zbog toga, Molly. Glupo dijete mora da je otišlo. 515 00:43:59,890 --> 00:44:01,290 Znaš, on je u totalnom rasulu. 516 00:44:02,340 --> 00:44:06,140 Pa, hvala ti puno što si pazio. 517 00:44:06,170 --> 00:44:07,798 Nadam se da ću jednom vratiti uslugu. 518 00:44:07,800 --> 00:44:10,520 To je sjajna stvar u vezi s Iron Lakeom. 519 00:44:10,540 --> 00:44:12,320 Hej, hoćeš da te povezem nazad? 520 00:44:12,330 --> 00:44:15,660 Pošto je Kurt već kod kuće i sve to. -Da. Molim te. 521 00:44:17,420 --> 00:44:20,930 Hoćeš da zatvorim? -Ne. U redu je. -U redu. 522 00:44:23,120 --> 00:44:24,690 Jimbo, Molly? 523 00:44:26,450 --> 00:44:31,250 Ova stvar s Mattom ostaje između nas troje, u redu? -Možeš se kladiti. 524 00:45:05,740 --> 00:45:09,600 Pa, sigurno je udaljeno. -Nema puno zimskog istraživanja špilja. 525 00:45:10,700 --> 00:45:12,720 To je savršeno mjesto za sakriti tijelo. 526 00:45:19,170 --> 00:45:22,500 Jesi li dobro? -Da. Cijela ta stvar s pronalaženjem tijela? 527 00:45:22,520 --> 00:45:25,960 Ako ga nađemo, to će mi biti prvo. 528 00:45:25,970 --> 00:45:28,400 Nije bitno je li ti prvo ili deseto. 529 00:45:29,440 --> 00:45:31,670 Nikad ne postane lako. 530 00:45:53,540 --> 00:45:55,400 Ti idi onim putem. -U redu. 531 00:46:09,700 --> 00:46:11,880 Tamo, prije nego što si stigao, 532 00:46:11,890 --> 00:46:15,580 znaš, cijelo ono sranje u podrumu... 533 00:46:15,600 --> 00:46:18,120 usamljene brvnare ispod radara u šumi, 534 00:46:18,140 --> 00:46:20,306 stvarno sam počela osjećati kao da ću biti 535 00:46:20,310 --> 00:46:25,520 epizoda u vlastitom podcastu. -Nemaš pojma. 536 00:46:26,854 --> 00:46:29,064 Kako god, stvarno mi je drago što si se pojavio kad si se pojavio 537 00:46:31,200 --> 00:46:32,901 Šta misliš, šta je s Mattom? 538 00:46:34,970 --> 00:46:39,616 Ne znam. -Čudno je, eto šta je. Jebeno čudno. 539 00:46:40,960 --> 00:46:45,122 Slušaj, znam da je ovo... usrano pitati, ali... 540 00:46:46,000 --> 00:46:49,752 Angela mi je rekla da ostanem izvan cijele te Kurt/Matt situacije. 541 00:46:49,760 --> 00:46:51,640 Neću reći ni riječi. -Hvala ti. 542 00:46:53,510 --> 00:46:58,385 Dobro. I, da se zna, nadam se da ćete ti i Angela riješiti to sranje. 543 00:46:58,390 --> 00:47:00,763 I ja. 544 00:47:08,320 --> 00:47:11,200 Izgleda da sam za Molly ja dobar momak. 545 00:47:11,220 --> 00:47:15,000 A Kurt je definitivno serijski ubica kojeg Angela traži. 546 00:47:16,930 --> 00:47:20,380 Nikad nije dobro ubiti člana porodice serijskog ubice. 547 00:47:24,940 --> 00:47:28,010 Harrisonov hrvački meč. Sranje. 548 00:47:41,370 --> 00:47:43,430 Teddy. 549 00:47:50,160 --> 00:47:53,850 Čudno, zar ne? Izgleda kao ga je čovjek napravio. 550 00:47:53,860 --> 00:47:55,440 Misliš da skriva nešto? 551 00:48:28,040 --> 00:48:30,180 Što si rekao o zimskom istraživanju špilja? 552 00:48:45,900 --> 00:48:47,060 Jim! 553 00:48:54,840 --> 00:49:00,140 Najbolja sjedišta. A za razliku od ostalih tribina, naslon za leđa. 554 00:49:01,850 --> 00:49:03,740 Kako ide s dr. Morrisom? 555 00:49:04,460 --> 00:49:08,380 Harrison još nije potpuno dobro. 556 00:49:10,500 --> 00:49:13,720 Harrison je sjajan malac. Doći će do toga. 557 00:49:15,070 --> 00:49:19,930 Daj mi konopac. -Da. -Za svaki slučaj. 558 00:49:52,180 --> 00:49:54,311 Jesi li dobro, šefice?! -Jebeni pacov. 559 00:50:33,960 --> 00:50:38,146 Ima još jedna špilja! Velika je. Razgledaću malo. 560 00:51:05,640 --> 00:51:07,570 Možda imam nešto! 561 00:51:16,860 --> 00:51:18,812 Teddy, ulazi odmah! 562 00:51:25,870 --> 00:51:30,240 Kako si? Lijepo te vidjeti. Šta znaš, treneru? 563 00:51:31,310 --> 00:51:34,620 Imaš dobar tim, ha? -Da, sjajan tim. Da. 564 00:51:37,790 --> 00:51:41,460 Slušaj, sine, Jeremy je dogurao do polufinala 565 00:51:41,470 --> 00:51:43,300 na državnom šampionatu prošle godine. 566 00:51:43,320 --> 00:51:46,798 To je bilo prošle godine. Ovo je ova godina. Možeš ti ovo, mali. 567 00:51:50,600 --> 00:51:54,848 Iskreno, samo da završiš meč po meni je pobjeda. U redu? 568 00:51:54,850 --> 00:51:58,360 U redu. -Da? U redu. Hajde. 569 00:51:58,380 --> 00:52:00,360 Skupite se! Idemo, idemo, idemo! 570 00:52:02,440 --> 00:52:04,560 Idemo, momci! 571 00:52:06,240 --> 00:52:10,710 Ohrabrivanje tinejdžera da čine djela nasilja jedni nad drugima. 572 00:52:11,680 --> 00:52:14,451 Normalni ljudi su tako čudni. 573 00:52:20,710 --> 00:52:22,459 Otkinuću ti jebenu glavu. 574 00:52:25,020 --> 00:52:26,660 Ne dozvoli mu da te gura uokolo! 575 00:52:29,350 --> 00:52:31,718 Da! To je to! Da! 576 00:52:31,720 --> 00:52:32,844 Dva, zeleni! 577 00:52:35,770 --> 00:52:39,720 U redu, namjestite se. Stani. Ti si gore. 578 00:52:42,400 --> 00:52:43,522 Hajde, Harrisone. 579 00:52:48,330 --> 00:52:51,571 Hej! To je udarac glavom! Hajde, sudija! 580 00:52:51,580 --> 00:52:55,325 To je nedopušteno! -To je samo hrvanje, sudija! Ma daj, treneru! 581 00:52:58,140 --> 00:53:00,548 Bez roditelja na podu. -Zašto je Kurt dolje? 582 00:53:00,550 --> 00:53:03,792 Kurt je oduvijek bio pokretač sporta. Praktično je pomoćnik trenera. 583 00:53:03,800 --> 00:53:05,377 On dobija prolaz. 584 00:53:26,330 --> 00:53:27,607 Jesi li dobro? 585 00:53:32,280 --> 00:53:35,741 Ne plaši se. -Ne plašim se. Bijesan sam. 586 00:53:35,750 --> 00:53:37,909 Iskoristi taj bijes. Oslobodi ga na onom seronji. 587 00:53:52,920 --> 00:53:56,803 Pa, to nije Matt. Nije čak ni muškarac. 588 00:54:07,360 --> 00:54:11,440 Poznaješ je? -To je Iris. 589 00:54:18,960 --> 00:54:23,538 Hajde, Harrison! Ostani fokusiran! Da! 590 00:54:23,540 --> 00:54:27,793 Sagni se! Sagni se! Idemo, idemo! 591 00:54:31,260 --> 00:54:35,342 Da! To je to! To je to! Da! 592 00:54:35,350 --> 00:54:37,928 Hajde. Ostani s njim! Ostani s njim! 593 00:54:44,650 --> 00:54:46,228 Da! 594 00:55:04,130 --> 00:55:09,633 Mračna strana mog sina izlazi u javnost. Opet. 595 00:55:09,640 --> 00:55:13,580 Prestanite! Prestanite! Prestanite! Dosta! 596 00:55:13,590 --> 00:55:16,007 Prestanite. Dosta. -Hej, hej, hej. 597 00:55:16,010 --> 00:55:20,720 Tako sam ponosan na tebe. Bio si dobar. Bio si dobar. Tako sam ponosan. 598 00:55:27,980 --> 00:55:31,569 Daj popusti više. -Šta, želiš se tući? Je li to? -Hej! 599 00:55:31,570 --> 00:55:33,775 Može li se neko ovdje ponašati kao jebena odrasla osoba? 600 00:55:33,780 --> 00:55:36,820 Šta nije u redu s tobom? -Jim, vas dvojica trebate odmah otići. 601 00:55:37,880 --> 00:55:40,323 Iron Lake! Klupa! 602 00:55:40,330 --> 00:55:43,076 Hej, gade. Bolje ti je da pripaziš. 603 00:56:00,350 --> 00:56:04,180 Sine, u redu je. -Koji je tvoj problem s Kurtom, tata? 604 00:56:04,190 --> 00:56:07,390 Ne sviđa mi se. -Zašto? On je dobar čovjek. 605 00:56:07,400 --> 00:56:10,520 Stalo mu je do mene. Ne optužuje me da sam jebeni psihopata. 606 00:56:11,650 --> 00:56:13,523 Samo se javi! 607 00:56:14,780 --> 00:56:16,080 Ako mu je toliko stalo do tebe, 608 00:56:16,100 --> 00:56:18,600 šta ti je rekao prije nego što si slomio ruku onom klincu? 609 00:56:18,620 --> 00:56:20,960 Ništa. Rekao je, "Samo ga sredi." 610 00:56:20,970 --> 00:56:23,950 To je ono što treneri rade. -Rekao ti je da ga povrijediš, zar ne? 611 00:56:29,630 --> 00:56:32,520 To je Angela. Moram se javiti. -Sjajno. 612 00:56:38,230 --> 00:56:41,730 Ovdje Jim. Jesi li dobro? -Ne trebam Jima. 613 00:56:43,040 --> 00:56:44,880 Trebam Dextera Morgana. 614 00:56:45,400 --> 00:56:53,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION