1 00:00:34,050 --> 00:00:36,020 U prethodnim epizodama... 2 00:00:36,030 --> 00:00:40,320 Vozačku i saobraćajnu. -Da, ljubavnice. Policajko. Izvinjavam se. 3 00:00:40,330 --> 00:00:44,020 Onu Dextera Morgana. -Nisam više mogao biti Dexter Morgan. 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,870 On je bio proklet. -Kako ti ikad mogu vjerovati ko god da si? 5 00:00:47,880 --> 00:00:51,600 Ko me mogao otkriti? -Šta ima, momčino? 6 00:00:51,610 --> 00:00:56,220 A najbolje sam ostavila za kraj. Mesara iz Bay Harbora. 7 00:00:56,230 --> 00:01:00,730 Ovo je serijski ubica 101. Namami potencijalnu žrtvu. 8 00:01:00,750 --> 00:01:03,730 Ne bi bila moja greška ako bi Molly nestala. 9 00:01:03,740 --> 00:01:06,170 Matt se krije unutra. -Glupo dijete mora da je otišlo. 10 00:01:06,190 --> 00:01:07,542 Mogli bismo i mi. 11 00:01:07,552 --> 00:01:11,030 Nikad nije dobra ideja ubiti člana porodice serijskog ubice. 12 00:01:11,040 --> 00:01:13,990 Zdravo, gđo Bishop. -Načelnica Bishop. 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,740 Naletio sam na Kurta. Rekao mi je da treba nekog za povremene poslove. 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,660 Ne dobijam uvijek najbolje vibracije od Kurta. 15 00:01:18,670 --> 00:01:20,930 Kurt nas je natjerao da nastavimo s potragom. 16 00:01:20,950 --> 00:01:23,550 Jest, dok nije prestao. A kad je to bilo? Špilje Clarke. 17 00:01:25,530 --> 00:01:28,250 Teddy, odmah ulazi ovamo! To je Iris. 18 00:01:30,930 --> 00:01:36,510 Mračna strana mog sina pojavljuje se u javnosti. 19 00:01:36,520 --> 00:01:37,875 Ovdje Jim. Jesi li dobro? 20 00:01:37,885 --> 00:01:42,420 Ne trebam Jima. Trebam Dextera Morgana. 21 00:01:57,610 --> 00:01:59,910 Imamo sat dok se Teddy ne vrati s pojačanjem. 22 00:02:00,860 --> 00:02:04,030 Znam da nema puno tragova, ali ti tu upadaš. 23 00:02:04,050 --> 00:02:07,830 Dexter Morgan. Forenzički stručnjak iz Miami Metroa? 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,000 Duguje mi. 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,480 Pa, šta vidiš? 26 00:02:31,460 --> 00:02:34,050 Sretna si što ju je hladnoća donekle očuvala. 27 00:02:34,070 --> 00:02:37,990 Napola je mumificirana. Inače bi gledala samo u kosti. 28 00:02:38,000 --> 00:02:39,410 Da, zaista sam sretna. 29 00:02:48,140 --> 00:02:49,540 Mogu li? 30 00:03:09,750 --> 00:03:13,900 Upucana je otpozadi. Vjerovatno puškom. 31 00:03:13,910 --> 00:03:17,530 Iz daljine. Metak je prošao ovdje. 32 00:03:17,540 --> 00:03:20,450 Nije upucana ovdje. Nema dovoljno krvi. 33 00:03:20,460 --> 00:03:23,230 Vjerovatno je dovučena i zakopana nakon toga. 34 00:03:25,270 --> 00:03:28,040 Možeš testirati zemlju i vidjećeš. -Šta još? 35 00:03:48,150 --> 00:03:52,940 Kaži mi. Mogu to podnijeti. -Još je bila živa kad je zakopana. 36 00:03:52,950 --> 00:03:56,780 Težina kamenja ju je pritiskala, ali ona... 37 00:03:56,790 --> 00:03:58,570 pokušavala se iskopati. 38 00:04:01,310 --> 00:04:05,070 Hej, mogu prestati. -Ne, ne trebam tvoju utjehu. 39 00:04:05,090 --> 00:04:06,650 Trebam te da nađeš nešto 40 00:04:06,670 --> 00:04:08,820 da mogu srediti gada koji je ovo uradio Iris. 41 00:04:10,870 --> 00:04:12,250 U redu. 42 00:04:19,860 --> 00:04:21,340 Šta radiš? 43 00:04:22,480 --> 00:04:25,850 Šta radiš? 44 00:04:39,270 --> 00:04:43,280 Vidiš ovo? Mislim da je to ljudska koža. 45 00:04:43,290 --> 00:04:46,620 Ugrizla je svog napadača. -Zvuči kao Iris. 46 00:04:46,630 --> 00:04:50,290 Mala je vjerovatnoća, ali mogla bi poslati ovo na obradu. 47 00:04:51,360 --> 00:04:54,120 Postoji mala šansa da ima dovoljno DNK da otkrije ubicu. 48 00:05:01,790 --> 00:05:06,100 Nazvaću okružnog patologa. Tražiti hitni test. 49 00:05:06,110 --> 00:05:11,640 Smanji očekivanja. Dugo je bila ovdje. -Dvadeset pet godina. 50 00:05:21,670 --> 00:05:26,240 To je mali uzorak. Osim ako onaj koji je ovo uradio nije već u sistemu, 51 00:05:26,250 --> 00:05:29,530 možda nije ostalo dovoljno za testiranje na više subjekata. 52 00:05:29,560 --> 00:05:31,160 Pa, treba mi dovoljno za jednog. 53 00:05:33,400 --> 00:05:38,190 Imaš sumnjivca? -Imam teoriju. 54 00:05:38,210 --> 00:05:39,850 U redu. 55 00:05:43,620 --> 00:05:49,120 Moja sestra je testirala svoje teorije na meni da vidi imaju li osnove. 56 00:05:49,130 --> 00:05:51,350 Plus, znaš da mogu čuvati tajnu. 57 00:05:54,090 --> 00:05:57,310 Dobro. Kurt Caldwell. 58 00:05:57,320 --> 00:05:59,980 Naravno. Poznavao ju je? 59 00:05:59,990 --> 00:06:02,730 Ne znam, ali Kurt je lagao o tome da se Matt pojavio. 60 00:06:02,750 --> 00:06:05,850 Do sada nismo našli ni traga od njega osim Kurtove riječi. 61 00:06:05,870 --> 00:06:07,450 Nema telefonskih zapisa, ništa. 62 00:06:07,460 --> 00:06:10,510 Zašto bi lagao? -Htio je obustaviti potragu 63 00:06:10,520 --> 00:06:13,610 baš kad smo trebali doći ovamo. U ovu špilju. 64 00:06:14,970 --> 00:06:18,790 Nije želio da je pronađeš. -Misliš da ima osnove? 65 00:06:18,800 --> 00:06:23,010 I ruke i tijelo i izolovanu brvnaru u šumi. 66 00:06:24,850 --> 00:06:26,430 Uskoro ćemo otkriti. 67 00:06:27,550 --> 00:06:30,550 Hvala... Dexter. 68 00:06:42,090 --> 00:06:45,450 Koža na njenim zubima 69 00:06:46,230 --> 00:06:49,150 Ako je Angela u pravu i ovo je Kurt... 70 00:06:50,750 --> 00:06:53,950 moram se upitati koliko je još njegovih žrtava vani? 71 00:07:01,100 --> 00:07:03,050 Koliko roditelja s djecom koja su nestala 72 00:07:03,060 --> 00:07:06,050 traže odgovore koje ne žele čuti? 73 00:07:08,770 --> 00:07:12,090 I najvažnije, gdje se Kurtovo putovanje završava? 74 00:07:12,110 --> 00:07:17,020 S Angelom i policijom? Ili sa mnom i mojim stolom za ubijanje? 75 00:07:20,150 --> 00:07:22,150 Zdravo. Napravio sam doručak. 76 00:07:40,490 --> 00:07:42,325 Valjda smo obojica prilično gladni. 77 00:07:42,335 --> 00:07:45,710 Samo pokušavam povećati tjelesnu masu zbog hrvanja. 78 00:08:04,510 --> 00:08:08,460 Pa, šta planiraš za danas? 79 00:08:08,470 --> 00:08:11,610 Isto. Škola, trening. 80 00:08:12,830 --> 00:08:14,709 Ipak, neću doći na večeru. Danas mi je prva smjena 81 00:08:14,710 --> 00:08:16,459 na stajalištu kamiona. -Znaš šta mislim o tome. 82 00:08:16,460 --> 00:08:18,000 A ti znaš šta ja mislim o tome. 83 00:08:33,550 --> 00:08:35,970 Hvala na doručku. -Nema na čemu. 84 00:08:43,570 --> 00:08:46,960 Sve više i više se okreće prema Kurtu. 85 00:08:46,970 --> 00:08:51,320 Koji je vjerovatno ubica. -Da, kao i ti. -Pa, to je... 86 00:08:52,850 --> 00:08:55,910 pošteno. -Ubij ga. 87 00:08:55,920 --> 00:08:59,350 Ako ubijem Kurta, to je samo još jedna tajna. 88 00:08:59,360 --> 00:09:02,330 Kurt iznenada nestane, Harrison je shrvan. 89 00:09:02,340 --> 00:09:04,590 Nikad ne sazna ko je Kurt zaista bio. 90 00:09:05,690 --> 00:09:07,990 Mali je već imao previše gubitaka. 91 00:09:08,010 --> 00:09:11,130 Još jedan bi nas mogao još više udaljiti. -I šta? Nećeš ništa uraditi? 92 00:09:11,140 --> 00:09:14,390 Angela već prati Kurta. Gradi slučaj. 93 00:09:14,410 --> 00:09:16,990 Kad ga uhapsi, sve je gotovo. 94 00:09:17,010 --> 00:09:20,870 Harrison će vidjeti ko je zaista Kurt. U međuvremenu, 95 00:09:20,880 --> 00:09:26,730 pobrinuću se da je Harrison siguran. -Da. Dobra odluka. 96 00:09:26,750 --> 00:09:28,610 Prepustiti to policiji da riješi. 97 00:09:33,850 --> 00:09:36,010 Šta bi uopšte moglo krenuti naopako? 98 00:09:42,130 --> 00:09:44,290 Ima nešto što trebaš znati. 99 00:09:45,830 --> 00:09:49,370 Nije ti palo na pamet pomenuti to ranije? -Molly me zamolila da ne kažem. 100 00:09:50,830 --> 00:09:55,030 Mislio sam da je to njena odluka. Sad, nakon ovog jutra, 101 00:09:55,060 --> 00:09:57,140 ne znam, cijela stvar čini se čudnom. 102 00:09:57,150 --> 00:10:01,089 U redu, kaži mi tačno šta se desilo. -Molly je prišla Kurtu u Taverni. 103 00:10:01,090 --> 00:10:03,010 Postavljala je puno pitanja. 104 00:10:03,030 --> 00:10:06,580 A on joj je rekao da se Matt krije u brvnari, 105 00:10:06,600 --> 00:10:10,130 daleko u šumi. Da nikad nije otišao u New York. 106 00:10:10,150 --> 00:10:14,030 Čuo si ga da to kaže? -Savršeno jasno. 107 00:10:14,040 --> 00:10:17,660 Samo sam se htio uvjeriti da je ona dobro. pa sam ih pratio dovde. 108 00:10:24,110 --> 00:10:27,310 Kurt joj je prodao priču o ekskluzivnom intervjuu 109 00:10:27,320 --> 00:10:30,290 ali čim sam se pojavio, prekinuo je. 110 00:10:31,700 --> 00:10:33,720 Poznajem ovaj grad bolje od ikoga. 111 00:10:33,740 --> 00:10:35,950 Kako to da nikad nisam čula za ovo mjesto? 112 00:10:37,370 --> 00:10:40,970 Upao sam na silu, ali soba je bila prazna. 113 00:10:42,130 --> 00:10:43,690 Bez Matta. 114 00:10:45,010 --> 00:10:49,020 Tajna brvnara u šumi. Namamljivanje mladih žena ovamo. 115 00:10:49,030 --> 00:10:52,710 Šta ako je Iris bila samo prva? -Ti si stručnjak. 116 00:10:58,050 --> 00:11:01,070 Izgleda da je prebacivao nešto teško sinoć. 117 00:11:03,300 --> 00:11:05,040 Jesi li čuo to? 118 00:11:07,250 --> 00:11:09,170 Taj zvuk zbog kojeg ti ne treba nalog? 119 00:11:20,710 --> 00:11:23,470 Izbjeljivač. To nikad nije dobar znak. 120 00:11:25,450 --> 00:11:27,300 Možda je došlo do borbe. 121 00:11:33,240 --> 00:11:35,450 Kurvin sin. 122 00:11:36,690 --> 00:11:39,070 Sranje, sve je potpuno demontirano. 123 00:11:40,130 --> 00:11:43,580 Ovdje su bila vrata, zaključavala su se izvana. 124 00:11:43,590 --> 00:11:49,560 U onom uglu je bila kamera. Tu je bio krevet. 125 00:11:49,570 --> 00:11:52,700 Bilo je kao potpuno opremljena motelska soba. 126 00:12:02,130 --> 00:12:03,970 Koji kurac? 127 00:12:07,450 --> 00:12:11,390 Samo neko ko krije nešto ide u ovakve krajnosti. 128 00:12:13,840 --> 00:12:17,630 Pretražićemo svako odlagalište smeća i kontejnere u krugu od 160 km. 129 00:12:17,640 --> 00:12:20,090 Negdje se morao riješiti stvari. 130 00:12:20,100 --> 00:12:24,700 On je korak ispred. -Ne, nije. Mi smo. 131 00:12:24,710 --> 00:12:26,910 Ne zna da smo pronašli Iris. 132 00:12:27,770 --> 00:12:31,400 Znači, cijeli tvoj slučaj ovisi o 25 godina starom DNK uzorku 133 00:12:31,420 --> 00:12:33,210 kojeg je tvoj momak nezakonito pronašao? 134 00:12:34,320 --> 00:12:39,530 Da. -Sve više i više izgleda da je Deb u pravu. 135 00:12:39,550 --> 00:12:41,300 Možda ću ga morati ubiti. 136 00:12:45,130 --> 00:12:50,230 Hej, vidimo se kasnije, u redu? Zdravo. -Zdravo. 137 00:12:50,240 --> 00:12:54,570 Htio sam te pitati želiš li se družiti za vrijeme raspusta. 138 00:12:54,590 --> 00:12:57,590 Možda bih konačno mogao čuti neku od tvojih pjesama. 139 00:12:57,600 --> 00:13:01,530 Zapravo, trebala bih se pritajiti. Mama je bijesna što si prespavao. 140 00:13:01,540 --> 00:13:04,570 Nadam se da te nisam uvalio u nevolju. -Ne, sve je dobro. 141 00:13:05,330 --> 00:13:07,190 Pa, ako je sve dobro, hajde da se družimo. 142 00:13:09,380 --> 00:13:13,190 Audrey, ja... sviđaš mi se. 143 00:13:13,200 --> 00:13:17,250 Mislio sam da se i ja tebi sviđam. -Sviđaš. 144 00:13:21,200 --> 00:13:24,360 Sinoć si onom momku slomio lakat. 145 00:13:24,370 --> 00:13:26,790 Predao se, ali ti si nastavio. 146 00:13:29,010 --> 00:13:31,540 Znaš šta? Zaboravi da sam pitao. 147 00:13:31,550 --> 00:13:33,780 Svakako ću biti jako zauzet preko vikenda. 148 00:13:33,800 --> 00:13:35,310 Harrison... -Moram ići. 149 00:14:08,630 --> 00:14:13,390 Nekad sam bio grabežljivac, ali sad sam zaštitnik. 150 00:14:15,420 --> 00:14:17,930 Smiješno šta ti očinstvo uradi. 151 00:14:21,670 --> 00:14:25,410 Izvoli. -Hvala. -Nema na čemu. 152 00:14:42,390 --> 00:14:46,010 Hej. Pogledaj se. -Šta radiš ovdje? 153 00:14:46,020 --> 00:14:48,050 Samo sam htio posjetiti sina na poslu. 154 00:14:48,070 --> 00:14:51,150 Iskazati mu podršku. Prvi posao može biti stresan. 155 00:14:51,170 --> 00:14:53,520 Posebno kad ti je šef serijski ubica. 156 00:14:54,880 --> 00:14:57,390 Rekao si mi da ne prihvatim posao. 157 00:14:57,400 --> 00:14:59,810 Možda sam pogriješio. Ova kafa nije loša. 158 00:15:02,640 --> 00:15:06,230 Moram se vratiti prije nego što neko primijeti. 159 00:15:17,050 --> 00:15:18,450 Na račun kuće. 160 00:15:20,410 --> 00:15:21,830 Ljubazno od tebe. 161 00:15:24,050 --> 00:15:27,590 Pa, Jimbo, šta te dovodi u moj dio šume? 162 00:15:27,600 --> 00:15:29,910 Pa, ovo je prvi posao mog sina. Veliki događaj. 163 00:15:30,550 --> 00:15:32,930 Zahtjeva proslavu, zar ne? 164 00:15:35,730 --> 00:15:37,050 Mljac. 165 00:15:38,970 --> 00:15:42,190 Tvoj sin je vrijedan radnik. Ipak, to je užasan posao. 166 00:15:42,220 --> 00:15:45,030 Posebno zimi. Ali iz nekog razloga, 167 00:15:45,050 --> 00:15:48,360 on želi biti ovdje, smrzavati se umjesto da je kod kuće. 168 00:15:48,370 --> 00:15:50,590 Čini se da imaš isti problem sa svojim sinom. 169 00:15:50,600 --> 00:15:53,410 Uvijek nestane u noć. 170 00:15:53,420 --> 00:15:56,710 Usput, je li Molly ikad dobila onaj intervju? 171 00:15:56,730 --> 00:15:58,830 Ne znam za tebe, ali ja bih volio čuti 172 00:15:58,850 --> 00:16:01,750 Mattovu stranu priče. Kladim se da je dobra. 173 00:16:07,350 --> 00:16:08,650 Znaš, bilo je dana 174 00:16:08,670 --> 00:16:11,090 kad sam mislio da ćemo ti i ja biti veliki prijatelji. 175 00:16:11,100 --> 00:16:13,050 Čini se da imamo puno toga zajedničkog. 176 00:16:13,060 --> 00:16:16,540 Stvarno si bio tu za mene kad je Matt nestao. 177 00:16:16,550 --> 00:16:19,940 Dopustite nam da koristimo tvoj dom i zemlju za potragu. 178 00:16:19,950 --> 00:16:24,020 Osim što ti ubijaš nedužne žene, a ja ubijam tipove poput tebe. 179 00:16:24,030 --> 00:16:26,090 I jednom, 180 00:16:26,110 --> 00:16:29,110 ispred Taverne, kad si me povezao u svom kamionetu. 181 00:16:29,120 --> 00:16:32,160 Padao je snijeg, sjećaš se? 182 00:16:32,170 --> 00:16:35,290 Kad razmislim, vozio bih kući. 183 00:16:35,310 --> 00:16:39,000 Vjerovatno ne bih uspio. Ali hvala bogu, ti si se pojavio. 184 00:16:43,110 --> 00:16:47,460 Skoro kao da je to bila... sudbina. 185 00:16:48,420 --> 00:16:51,600 Čini se da kao dobra vijest u DNK odjelu. 186 00:16:55,940 --> 00:16:59,599 Hej, načelnice. Lijepo iznenađenje. Šta mogu uraditi za tebe? 187 00:16:59,600 --> 00:17:02,810 Ustani. -Molim? -Uradite ono što kaže. 188 00:17:02,820 --> 00:17:08,170 U redu, treneru. -Kurt Caldwell, 189 00:17:08,180 --> 00:17:10,650 uhapšen si zbog ubistva Iris Broussard. 190 00:17:10,660 --> 00:17:16,350 Koga? U redu. Hej, hej. Polako. Sve će biti u redu. 191 00:17:16,370 --> 00:17:19,990 Siguran sam da će se sve razjasniti. Ne brinite. Ne brinite. 192 00:17:20,010 --> 00:17:21,530 U redu. Dobro. 193 00:17:29,240 --> 00:17:33,830 Treneru? Treneru? Koji vrag? -Da, zar ne? 194 00:17:36,830 --> 00:17:38,750 Nasmiješi se za kameru, Kurt. 195 00:17:50,630 --> 00:17:54,270 Uradile smo to, jebote. Sranje. U redu. 196 00:17:54,290 --> 00:17:56,550 Šta mogu uraditi? Gdje se mogu smjestiti? 197 00:17:56,560 --> 00:17:59,160 Mislim, trebala si me barem nazvati. 198 00:17:59,170 --> 00:18:03,640 Ili mi poslati poruku. "Na putu. Emotikon lisica, Kurt." 199 00:18:03,650 --> 00:18:06,639 Molim? -Mi smo tim. Obavještavamo jedna drugu. 200 00:18:06,640 --> 00:18:08,920 Kao što si me obavijestila o Kurtovoj tajnoj brvnari? 201 00:18:08,930 --> 00:18:11,420 Znaš, onoj koju si posjetila kad si ga intervjuisala 202 00:18:11,440 --> 00:18:15,390 meni iza leđa? -Shvatam da to izgleda loše, 203 00:18:15,410 --> 00:18:16,889 ali znaš, ti i ja imamo različite taktike. 204 00:18:16,890 --> 00:18:18,809 Znala si to od početka. -Izričito sam tražila 205 00:18:18,810 --> 00:18:20,130 da se držiš dalje od Kurta. 206 00:18:20,150 --> 00:18:22,830 Mogla si uništiti cijelu istragu zbog čega? 207 00:18:22,840 --> 00:18:25,890 Jebenog podcasta? Završile smo. 208 00:18:40,530 --> 00:18:44,250 Je li Kurt već progovorio? 209 00:18:53,860 --> 00:18:55,210 Uskoro će 210 00:18:58,290 --> 00:19:01,070 Mrzim pogled s jeftinih sjedala. 211 00:19:24,910 --> 00:19:29,580 Ovo je vaš kamion? -Izgleda potpuno nov. Lijep posao. 212 00:19:29,590 --> 00:19:31,679 Ako vam sve izgleda dobro, mislim da moram dalje. 213 00:19:31,680 --> 00:19:36,150 Hej, imam dvadeseticu. Pomoći ćeš mi da prebacim neki teret? 214 00:19:36,160 --> 00:19:40,090 Naravno. -Hajde. 215 00:19:46,430 --> 00:19:49,190 Znaš, ovo je očito greška. 216 00:19:49,200 --> 00:19:52,530 Mislim, nikad u životu nisam bio umiješan u ubistvo, 217 00:19:52,550 --> 00:19:56,570 i mislim da duboko u sebi to znaš. Nemam pojma ko je ta djevojka. 218 00:19:56,580 --> 00:19:58,280 Pa, sad znam da lažeš. 219 00:19:58,290 --> 00:20:02,320 Živio si u Iron Lakeu kad je Iris nestala. 220 00:20:02,330 --> 00:20:04,610 Morao si ovo vidjeti. Bili su posvuda. 221 00:20:04,620 --> 00:20:05,649 Nestala osoba -Lično sam ih donosila 222 00:20:05,650 --> 00:20:10,470 na stajalište kamiona gdje si jeo svaki dan. -Naravno. 223 00:20:10,490 --> 00:20:13,590 Ovo je tvoja prijateljica. Tako je. 224 00:20:13,610 --> 00:20:17,130 Djevojka koja je pobjegla. -Nije pobjegla. Ubijena je. 225 00:20:17,150 --> 00:20:20,020 To je užasna vijest, ali ne razumijem 226 00:20:20,030 --> 00:20:21,810 zašto misliš da sam umiješan. 227 00:20:21,830 --> 00:20:23,760 U koliko sati te Matt nazvao? -Šta? 228 00:20:23,770 --> 00:20:27,170 One noći kad se pojavio niotkud? 229 00:20:27,190 --> 00:20:29,980 Zašto? -Bitno je. 230 00:20:31,130 --> 00:20:33,270 Ne znam. U osam, devet? 231 00:20:33,280 --> 00:20:36,320 Je li zvao na mobitel ili kompjuter? -Bio sam kod kuće. 232 00:20:36,330 --> 00:20:38,320 Tvoj telefonski listing ne pokazuje poziv od Matta. 233 00:20:39,430 --> 00:20:40,740 Ni na kompjuter ni na mobitel. 234 00:20:40,750 --> 00:20:42,489 Ustvari, nema dolaznih poziva ni od koga 235 00:20:42,490 --> 00:20:44,280 ni na jednu liniju te noći. 236 00:20:45,590 --> 00:20:47,500 Ni u tvom uredu na stajalištu kamiona, 237 00:20:47,520 --> 00:20:49,490 u slučaju da pokušaš to reći. 238 00:20:51,490 --> 00:20:54,670 Matt te nikad nije nazvao. -Ne shvatam kako je ovo bitno. 239 00:20:54,680 --> 00:20:58,480 Nisam ni ja. Zašto bi lagao? 240 00:20:59,660 --> 00:21:04,800 Koji bi razlog uopšte mogao imati da izmisliš poziv sa svojim sinom? 241 00:21:04,810 --> 00:21:08,730 Zašto opozvati potragu ako nestala osoba nije pronađena? 242 00:21:10,430 --> 00:21:12,490 Osim ako nisi znao gdje potraga ide 243 00:21:12,500 --> 00:21:14,099 a toliko si se plašio onoga što ćemo pronaći 244 00:21:14,100 --> 00:21:15,810 da si žrtvovao vlastitog sina. 245 00:21:18,990 --> 00:21:22,360 Pa, to je jedna divlja, razrađena teorija, načelnice. 246 00:21:23,050 --> 00:21:26,600 Jesi li ikad bio u špiljama Clarke? -Naravno. Kao dijete. 247 00:21:26,620 --> 00:21:30,540 Par puta. Napušio se tamo. Mislim, nisam otkako sam napustio školu. 248 00:21:32,030 --> 00:21:33,620 Kako si zaradio taj ožiljak? 249 00:21:34,930 --> 00:21:38,670 Radim rukama. 250 00:21:38,690 --> 00:21:43,650 Slušaj, dušo, Žao mi je zbog tebe, zaista. Mora da si shrvana. 251 00:21:43,670 --> 00:21:46,200 Bila ti je prijateljica i tražiš nekog da okriviš. 252 00:21:46,210 --> 00:21:48,530 ali ne razmišljaš jasno. 253 00:21:48,540 --> 00:21:51,700 Ovakva pogreška mogla bi te koštati posla. 254 00:21:51,710 --> 00:21:55,250 Zabrinut sam za tebe. -Trebao bi biti zabrinut za sebe. 255 00:21:55,270 --> 00:21:59,100 Jer smo na Irisinom tijelu pronašli DNK dokaz koji dokazuje sve. 256 00:22:00,310 --> 00:22:05,210 Testirali smo ga u odnosu na tvoj. -Nikad nisam pristao na uzorak. 257 00:22:05,230 --> 00:22:07,430 Već si nam dao uzorak, sjećaš se? 258 00:22:07,440 --> 00:22:12,250 Tokom potrage za tvojim nestalim ili kako sad tvrdiš... pronađenim sinom. 259 00:22:14,050 --> 00:22:15,790 Podudaraju se. 260 00:22:16,910 --> 00:22:18,960 Želim razgovarati s mojim advokatom. 261 00:22:35,030 --> 00:22:40,060 Ti si Harrison, zar ne? -Da. Zašto? 262 00:22:42,760 --> 00:22:47,690 Daj ovo svom tati, u redu? -U redu. 263 00:23:03,330 --> 00:23:04,810 Zdravo. -Zdravo. 264 00:23:11,270 --> 00:23:14,680 Idem se oprati. -U redu. 265 00:23:21,190 --> 00:23:24,030 Znaš, ne možeš se samo onako pojaviti na mom poslu. 266 00:23:24,690 --> 00:23:27,740 Shvatam da si zabrinut za mene, ali mogu sam brinuti o sebi. 267 00:23:30,440 --> 00:23:31,740 Znam. 268 00:23:34,130 --> 00:23:39,250 Skoro sam zaboravio. -Šta je to? 269 00:23:39,260 --> 00:23:41,090 Jedan od vozača kamiona mi je dao. 270 00:23:41,110 --> 00:23:44,650 Rekao je da je za tebe. -Ko je to bio? -Nikad ga ranije nisam vidio. 271 00:23:44,660 --> 00:23:46,530 Mora da je jedan od Kurtovih momaka. 272 00:24:06,450 --> 00:24:09,110 Koji je ovo kurac? 273 00:24:11,520 --> 00:24:13,990 Kakvu igru igraš, Kurt? 274 00:24:29,040 --> 00:24:32,670 Miriam. Dođi vidjeti. 275 00:25:15,690 --> 00:25:18,810 Sad ga imaš. Natjeraj ga da plati. 276 00:25:42,170 --> 00:25:46,980 Ovo je moj život. Vuk među ovcama. Zdravo! 277 00:25:48,450 --> 00:25:54,130 Slobodne ste! Hajde! Idite. Hajde. 278 00:25:54,140 --> 00:25:57,890 Ovce gđe Gross opet su izašle. Stari Turner će ih upucati 279 00:25:57,910 --> 00:26:01,290 ako zalutaju na njegovo imanje. -15 minuta, maksimalni. 280 00:26:01,300 --> 00:26:02,410 Čujem te. 281 00:26:16,960 --> 00:26:19,280 Teddy? Tu si? 282 00:26:22,230 --> 00:26:23,870 Nema nikog ovdje osim mene. 283 00:26:29,200 --> 00:26:30,920 I tebe. 284 00:26:32,790 --> 00:26:36,550 Kako si ušao? -Drži se dalje od mog sina. 285 00:26:36,560 --> 00:26:40,930 To znači ti, tvoji zaposlenici... ili poslušnici 286 00:26:40,950 --> 00:26:46,270 ili ko god da su... i ko god je Harrisonu dao onu kovertu. 287 00:26:46,290 --> 00:26:50,770 Zaista si zbog toga ovdje? Radoznalost? 288 00:26:51,670 --> 00:26:54,190 Želiš znati šta je bilo u onoj koverti? 289 00:26:55,410 --> 00:26:58,590 Jer sam sve ovo čuo i ranije. 290 00:26:58,600 --> 00:27:03,070 Harrison je skoro odrastao. Ne možeš ga kontrolisati... 291 00:27:04,030 --> 00:27:06,040 Ni mene. -Zar ne shvataš? 292 00:27:06,050 --> 00:27:09,850 Iza rešetaka si. Nemaš nikakvu moć. Ne više. 293 00:27:09,860 --> 00:27:11,690 Šta, ovo? 294 00:27:11,700 --> 00:27:16,050 Ova situacija je privremena. 295 00:27:16,060 --> 00:27:17,960 Vidio sam šta si. 296 00:27:19,650 --> 00:27:21,470 Vlastitim očima. 297 00:27:23,210 --> 00:27:26,010 Misliš da si se riješio svega? 298 00:27:28,550 --> 00:27:31,060 Nešto uvijek ostane. 299 00:27:32,640 --> 00:27:37,090 U pravu si. Nešto uvijek ostane. 300 00:27:39,870 --> 00:27:43,090 Nikad ne možemo izbrisati sve naše grijehe. 301 00:27:43,920 --> 00:27:46,070 Čak ni vatra neće to uraditi. 302 00:27:50,450 --> 00:27:53,270 Hej, Jim, sjećaš se one noći kad si me pokupio 303 00:27:53,290 --> 00:27:58,950 ispred Taverne? Odvezao me kući? Padao je snijeg, zar ne? 304 00:27:58,960 --> 00:28:03,510 Smiješna stvar... kad sam stigao kući? 305 00:28:03,530 --> 00:28:08,730 To nije bio snijeg na mojoj jakni. Bio je to pepeo. 306 00:28:08,740 --> 00:28:14,480 Misliš da znaš sve, ali ja znam jednu stvar koju ti ne znaš. 307 00:28:15,590 --> 00:28:18,020 Titanij se ne topi. 308 00:28:19,040 --> 00:28:20,480 Fascinantno. 309 00:28:22,440 --> 00:28:25,160 Hvala na lekciji iz nauke. 310 00:29:06,750 --> 00:29:11,410 Skoro kao da je to bila... sudbina. 311 00:29:13,400 --> 00:29:16,090 On zna. 312 00:29:21,180 --> 00:29:24,800 Kurt je ovo poslao preko Harrisona da dokaže svoje. 313 00:29:24,810 --> 00:29:28,660 Ima doseg, čak i iza rešetaka. 314 00:29:28,670 --> 00:29:33,150 Zna da sam ubio njegovog sina. Da sam na njegovom mjestu, 315 00:29:33,170 --> 00:29:35,230 definitivno bih htio osvetu. 316 00:29:45,150 --> 00:29:48,290 Ideš na posao? -Da. -Trebaš prevod? 317 00:29:48,310 --> 00:29:51,910 Dobro sam. -Ma daj. 318 00:29:53,250 --> 00:29:57,770 Prevoz? To je to? Nećeš me gnjaviti? 319 00:29:57,790 --> 00:29:59,050 To je to. 320 00:30:07,790 --> 00:30:13,260 Kurt puca. -Njegov advokat je definitivno uzrujan. 321 00:30:15,530 --> 00:30:17,230 Imamo ga. 322 00:30:19,970 --> 00:30:24,690 Uprkos mom savjetu, g. Caldwell želi dati izjavu. 323 00:30:25,710 --> 00:30:27,750 Valjda ima grižnju savjesti. 324 00:30:29,850 --> 00:30:32,770 Nazovi tužiteljicu. Željeće da vidi ovo. 325 00:30:35,570 --> 00:30:39,610 Moj tata, Roger, bio je pijanac. 326 00:30:39,630 --> 00:30:44,190 Zlostavljač. Tukao je moju mamu. 327 00:30:44,200 --> 00:30:45,849 Dobila bi zabranu prilaska protiv njega, 328 00:30:45,850 --> 00:30:47,690 ali nije se činilo da to pomaže. 329 00:30:47,710 --> 00:30:52,140 Pa se na kraju spakovala i napustila grad. 330 00:30:52,150 --> 00:30:55,470 Samo što je zaboravila da me povede sa sobom. 331 00:30:57,910 --> 00:31:03,300 Nakon što je moja mama otišla, tata bi me poveo na put. 332 00:31:03,310 --> 00:31:08,890 Rekao je da je to jeftinije od dadilje 333 00:31:08,910 --> 00:31:11,450 i da ću naučiti više nego u školi, 334 00:31:11,470 --> 00:31:13,670 ali jedina stvar koju sam zaista naučio 335 00:31:13,690 --> 00:31:16,040 bila je da je veći seronja nego što sam mislio. 336 00:31:18,590 --> 00:31:22,210 Imao je običaj kupiti žene. "Kamionski gušteri", tako ih je zvao. 337 00:31:22,230 --> 00:31:27,030 Prostitutke. Odveo bi ih straga u kamion 338 00:31:27,040 --> 00:31:29,040 dok sam ja trebao spavati. 339 00:31:34,290 --> 00:31:36,290 Volio ih je šamarati. 340 00:31:36,300 --> 00:31:38,390 Zapravo, gadno ih prebiti. 341 00:31:38,400 --> 00:31:41,770 Bio je toliko ljut što je moja mama otišla. 342 00:31:41,780 --> 00:31:44,550 A znao je da nikad neće nazvati policiju, 343 00:31:44,570 --> 00:31:48,110 jer i da nazovu, on bi odavno bio daleko. 344 00:31:51,830 --> 00:31:56,350 Nakon što bi otišle, bile su u modricama i plakale i... 345 00:32:00,320 --> 00:32:02,730 A ja sam bio samo malo dijete. 346 00:32:03,810 --> 00:32:07,310 Živio sam u strahu da će se tako okrenuti protiv mene. 347 00:32:07,330 --> 00:32:11,090 Sve je to veoma tužno, ali ovdje smo zbog Iris. 348 00:32:11,100 --> 00:32:15,390 Da. Naravno. 349 00:32:15,410 --> 00:32:20,990 Žao mi je... Tačno. Dakle, ja... 350 00:32:21,010 --> 00:32:23,750 Do tada sam imao svoje rute za kamione, 351 00:32:23,770 --> 00:32:26,890 i svaki put kada bi nam se rasporedi preklapali, 352 00:32:26,920 --> 00:32:29,510 moj tata bi insistirao da mu platim jelo. 353 00:32:29,520 --> 00:32:34,640 Jer je rekao da mu dugujem. Dakle, te noći, zajedno smo večerali. 354 00:32:36,550 --> 00:32:40,690 I nakon toga sam sipao gorivo u moj kamion, 355 00:32:40,700 --> 00:32:44,340 i tad sam je vidio. 356 00:32:45,310 --> 00:32:49,250 Tvoju prijateljicu, Iris. Kako hoda sama. 357 00:32:52,630 --> 00:32:55,220 I vidio sam da je ušla u kamion s mojim tatom. 358 00:32:56,290 --> 00:32:59,480 Bio je tako loše raspoložen. Zaista sam joj trebao nešto reći. 359 00:32:59,490 --> 00:33:01,490 Trebao sam je zaustaviti. 360 00:33:04,050 --> 00:33:05,130 Zdravo. 361 00:33:09,650 --> 00:33:14,550 Ja sam Kurt. -Iris. -Gdje si se uputila? 362 00:33:14,560 --> 00:33:15,990 Daleko odavde. 363 00:33:26,430 --> 00:33:29,810 Odvezli su se i tad sam je vidio zadnji put. 364 00:33:32,500 --> 00:33:37,010 Valjda sam se nadao da se radilo samo o tome. Samo prevoz, znaš? 365 00:33:37,750 --> 00:33:42,030 Znaš, vani je gadno. Mlada djevojka poput tebe ne bi trebala biti sama. 366 00:33:43,370 --> 00:33:46,630 Nisam trebala biti sama. Trebala sam biti s najboljom prijateljicom. 367 00:33:48,430 --> 00:33:50,410 Bivšom najboljom prijateljicom. 368 00:33:58,230 --> 00:34:01,750 Trebao bih te odvesti kući. -Jebi se. Ne želim ići kući. 369 00:34:01,760 --> 00:34:03,790 Nemaš pojma šta se događa djevojkama vani. 370 00:34:03,810 --> 00:34:05,580 Nema ko da ih štiti, da ih čuva. 371 00:34:05,590 --> 00:34:07,299 Ne želiš takav život. -Ne vraćam se. 372 00:34:07,300 --> 00:34:09,009 Ako me nećeš povesti... -Hej, hej. 373 00:34:09,010 --> 00:34:10,850 onda me pusti da izađem. -Ostani unutra! 374 00:34:13,060 --> 00:34:15,470 Jebena kučko! 375 00:34:26,450 --> 00:34:29,630 Pokušavam pomoći. Zar ne razumiješ, jebote? 376 00:34:59,750 --> 00:35:04,110 Da, a svi u gradu rekli su da je pobjegla. 377 00:35:04,130 --> 00:35:07,250 Valjda sam i ja želio povjerovati u to. 378 00:35:07,260 --> 00:35:10,110 Da je negdje počela novi život. 379 00:35:11,450 --> 00:35:14,800 On je to uradio. Ta DNK koju si pronašla, ona je od mog oca. 380 00:35:14,810 --> 00:35:16,190 Ne mogu vjerovati to što čujem. 381 00:35:16,220 --> 00:35:19,200 Žao mi je, Angela. Trebao sam nešto reći. 382 00:35:19,210 --> 00:35:22,950 Nisam imao pojma za šta je sposoban. Mislim, živio sam s... 383 00:35:22,970 --> 00:35:26,980 Živio si s ovim? Šta je s Miriam? Šta je sa mnom?! 384 00:35:36,890 --> 00:35:40,140 Test kaže da postoji 67% šanse da je to on. 385 00:35:40,150 --> 00:35:43,330 Što ostavlja 33% opravdane sumnje da nije on. 386 00:35:43,350 --> 00:35:45,350 Više nego dovoljno da ga bilo koja porota oslobodi. 387 00:35:56,810 --> 00:36:00,050 Izvolite, g. Caldwell. -Ne ljutim se, mali. 388 00:36:00,060 --> 00:36:03,370 Tvoja šefica duguje mi izvinjenje. 389 00:36:03,380 --> 00:36:05,560 Moramo pratiti dokaze, gospodine. 390 00:36:05,570 --> 00:36:08,580 Bilo je to opravdano hapšenje. Saznali smo istinu. 391 00:36:08,590 --> 00:36:11,150 Konačno. -Da, jeste, zar ne? 392 00:36:14,490 --> 00:36:16,269 Znate, mogli smo vas poštedjeti neugodnosti 393 00:36:16,270 --> 00:36:18,970 da ste se javili prije puno godina. 394 00:36:18,980 --> 00:36:22,510 Da ne pominjem porodicu žrtve... 395 00:36:32,220 --> 00:36:34,070 Žao mi je zbog tvog gubitka. 396 00:36:53,030 --> 00:36:56,470 Ovo je igra šaha. Svaki put kad Kurt povuče potez, 397 00:36:56,490 --> 00:37:01,200 želi da misliš da si u prednosti. Ali nisi. 398 00:37:01,210 --> 00:37:06,050 On uvijek ima plan. Taj vijak je slaba karika. 399 00:37:07,460 --> 00:37:09,430 Mrzim slabe karike. 400 00:37:25,030 --> 00:37:27,200 Hirurški vijci dolaze u kompletu. 401 00:37:27,210 --> 00:37:30,510 Kurtov ured je dobro mjesto da počnem tražiti. 402 00:38:01,170 --> 00:38:06,470 Elric Kane. 5.000 $. Ko je, kvragu, Elric Kane? 403 00:38:06,480 --> 00:38:08,170 I šta duguje Kurtu? 404 00:38:30,630 --> 00:38:35,070 Jesi li čuo? Kurt je oslobođen. -Sranje. To je sjajno! 405 00:38:35,090 --> 00:38:36,980 Da. -Toliko sam se uplašila. 406 00:38:36,990 --> 00:38:39,400 Moraću ga ubiti. -Znao sam da nije mogao... 407 00:38:48,990 --> 00:38:51,950 Logan je nazvao. Pomislio je da ti treba prijatelj. 408 00:38:51,960 --> 00:38:54,750 Što znam da nisam. Ne nakon onog što sam izvela. 409 00:38:54,770 --> 00:38:57,710 Ali... pomislila sam da je bolje neko nego niko. 410 00:39:06,250 --> 00:39:07,850 Ne, hvala. 411 00:39:10,980 --> 00:39:12,870 Bila sam tako sigurna da je on. 412 00:39:14,170 --> 00:39:18,940 Ne znam. Možda je njegov otac. Ne znam u šta da vjerujem, 413 00:39:18,950 --> 00:39:24,170 šta da kažem njenoj mami. -U mom poslu naučiš živjeti s... 414 00:39:24,190 --> 00:39:28,520 nezadovoljavajućim završecima. Znaš, ponekad se radi samo o nesreći 415 00:39:28,530 --> 00:39:33,450 ili nema motiva ili je ubica mrtav prije nego što stigneš. 416 00:39:33,460 --> 00:39:36,990 Ono što je bitno, Angela, je da si obavila posao. 417 00:39:37,010 --> 00:39:39,330 I ne možeš se kriviti ni za šta drugo. 418 00:39:40,610 --> 00:39:42,670 Trebala sam ići s njom. 419 00:39:44,370 --> 00:39:47,380 Imale smo plan. Bila je ljuta kad sam odustala. 420 00:39:47,400 --> 00:39:48,630 Rekla je da sam pozer. 421 00:39:51,150 --> 00:39:53,760 Da sam otišla s njom, bila bi sigurna. 422 00:39:53,770 --> 00:39:57,480 Ne. Ili biste obje bile mrtve. 423 00:40:00,590 --> 00:40:03,570 Mislila sam da će pronalazak Iris nadoknaditi sve. 424 00:40:06,410 --> 00:40:10,730 Ali ne osjećam se bolje. Samo mi jebeno nedostaje. 425 00:40:12,070 --> 00:40:13,450 Piće? 426 00:40:14,530 --> 00:40:17,110 Gledaj, u najmanju ruku, znaj da nisi sama. 427 00:40:17,130 --> 00:40:20,810 Mislim, i ja sam dobila stvarno jezive vibre od Kurta. 428 00:40:20,820 --> 00:40:23,210 One vrste za koju slušaocima kažem da pobjegnu 429 00:40:23,230 --> 00:40:26,300 što brže mogu. -Ali ti nisi pobjegla. 430 00:40:26,310 --> 00:40:28,930 Nisam morala. Znaš, srećom, Jim se pojavio 431 00:40:28,950 --> 00:40:31,660 baš u pravom trenutku da me spasi. 432 00:40:31,670 --> 00:40:34,510 Što je, gledajući unazad, takođe čudno. 433 00:40:34,520 --> 00:40:38,560 Da, njegov izgovor za provjeru brvnare bio je slab. 434 00:40:38,570 --> 00:40:43,630 Pratio vas je do tamo. -To je jezivo. -Načuo je kako ti i Kurt 435 00:40:43,650 --> 00:40:46,570 pričate o Mattu. Rekao je da nešto nije štimalo. 436 00:40:47,810 --> 00:40:51,590 To nema smisla. Ne, Kurt i ja sjedili smo za barom, 437 00:40:51,600 --> 00:40:55,200 a Jim je zapravo sjedio za ovim stolom. 438 00:40:55,210 --> 00:40:59,390 Mislim, čuješ li odavde oko čega se Brian i Fred svađaju? 439 00:41:04,260 --> 00:41:05,470 Ne mogu ni ja. 440 00:41:07,810 --> 00:41:11,090 Osim... -Uzeću pastrami na raži. 441 00:41:11,110 --> 00:41:14,760 Želiš li pomfrit? -Da. Hajde da živimo opasno. 442 00:41:17,050 --> 00:41:20,330 Punio je telefon. Ostavio ga je pored nas dok smo razgovarali. 443 00:41:20,340 --> 00:41:25,210 Mogao nas je snimati. -Zašto bi vas snimao? -Jebiga, ne znam. 444 00:41:25,220 --> 00:41:28,320 Da, u pravu si. To je previše čudno. 445 00:41:29,070 --> 00:41:31,910 Ali je takođe bilo čudno što je jeo pitu s Kurtom 446 00:41:31,930 --> 00:41:34,550 nakon što je saznao da je Kurt moj glavni osumnjičeni. 447 00:41:34,570 --> 00:41:39,230 Dobro, sad sam potpuno zbunjena. Šta? U redu. 448 00:41:39,250 --> 00:41:42,730 Prvo je Kurt jeziv, a sad je i Jim. 449 00:41:43,830 --> 00:41:47,710 Da ti nije momak, ja bih ga dobro istražila. 450 00:41:48,850 --> 00:41:50,990 Ali nije da krije nešto od tebe. 451 00:41:51,010 --> 00:41:52,470 Mislim, ti si načelnica policije. 452 00:42:18,110 --> 00:42:21,620 Hej, smrade. Da, ti. 453 00:42:22,670 --> 00:42:25,960 Znaš da je našeg kapitena neće biti cijelu jebenu sezonu zbog tebe? 454 00:42:25,970 --> 00:42:27,960 Kako se sad osjećaš, momčino? 455 00:42:35,810 --> 00:42:39,220 Koji kurac? Ti si psihopat! -Hej! Dosta je. 456 00:42:40,570 --> 00:42:43,730 Prokletstvo! Ostavi me na miru! -Ne mogu. 457 00:42:43,740 --> 00:42:48,360 Zašto? -Samo želim razgovarati. 458 00:42:48,370 --> 00:42:50,230 Zašto? Da me i ti možeš nazvati psihopatom? 459 00:42:52,620 --> 00:42:56,650 Jebi ga. Bio si u pravu. Bio si u pravu ranije 460 00:42:56,670 --> 00:43:01,200 i u pravu si sada. -U pravu u vezi s čim? -Sjeban sam. 461 00:43:01,210 --> 00:43:05,330 Sjeban sam i uvijek sam bio. -Nisi. 462 00:43:14,790 --> 00:43:19,890 Uvijek sam imao ružne snove. Noćne more. 463 00:43:22,440 --> 00:43:27,350 Kad sam slušao onaj podcast... sve mi se vratilo. 464 00:43:29,200 --> 00:43:32,020 To nisu bile noćne more. 465 00:43:33,540 --> 00:43:34,670 Bile su stvarne. 466 00:43:43,480 --> 00:43:45,370 Sjećam se svega. 467 00:43:52,530 --> 00:43:54,670 Dobro je, smiri se. 468 00:43:55,990 --> 00:43:58,250 Tata će uskoro doći kući. 469 00:44:01,650 --> 00:44:05,700 Tako sam jebeno ljut. 470 00:44:05,710 --> 00:44:08,030 Razmišljam o tome sve vrijeme. 471 00:44:09,880 --> 00:44:12,060 O povrjeđivanju ljudi. 472 00:44:16,220 --> 00:44:18,110 Da im uradim ono što je on uradio mami. 473 00:44:19,850 --> 00:44:23,490 Oduvijek si znao, zar ne? 474 00:44:25,860 --> 00:44:28,910 Zato si otišao. -Harrison... -Ne. 475 00:44:32,720 --> 00:44:36,000 Hej, Scott! -Da te povezem. -Harrison! 476 00:44:40,160 --> 00:44:41,610 Hej! 477 00:44:46,420 --> 00:44:50,810 Sranje. Prokletstvo. 478 00:44:54,233 --> 00:44:58,404 Pogriješio sam. Moram Harrisonu sve reći. 479 00:44:59,400 --> 00:45:07,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION