1
00:00:34,050 --> 00:00:36,020
U prethodnim epizodama...
2
00:00:36,030 --> 00:00:40,320
Vozačku i saobraćajnu. -Da,
ljubavnice. Policajko. Izvinjavam se.
3
00:00:40,330 --> 00:00:44,020
Onu Dextera Morgana. -Nisam
više mogao biti Dexter Morgan.
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,870
On je bio proklet. -Kako ti ikad
mogu vjerovati ko god da si?
5
00:00:47,880 --> 00:00:51,600
Ko me mogao otkriti?
-Šta ima, momčino?
6
00:00:51,610 --> 00:00:56,220
A najbolje sam ostavila za
kraj. Mesara iz Bay Harbora.
7
00:00:56,230 --> 00:01:00,730
Ovo je serijski ubica 101.
Namami potencijalnu žrtvu.
8
00:01:00,750 --> 00:01:03,730
Ne bi bila moja greška
ako bi Molly nestala.
9
00:01:03,740 --> 00:01:06,170
Matt se krije unutra. -Glupo
dijete mora da je otišlo.
10
00:01:06,190 --> 00:01:07,542
Mogli bismo i mi.
11
00:01:07,552 --> 00:01:11,030
Nikad nije dobra ideja ubiti
člana porodice serijskog ubice.
12
00:01:11,040 --> 00:01:13,990
Zdravo, gđo Bishop.
-Načelnica Bishop.
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,740
Naletio sam na Kurta. Rekao mi je
da treba nekog za povremene poslove.
14
00:01:16,750 --> 00:01:18,660
Ne dobijam uvijek najbolje
vibracije od Kurta.
15
00:01:18,670 --> 00:01:20,930
Kurt nas je natjerao
da nastavimo s potragom.
16
00:01:20,950 --> 00:01:23,550
Jest, dok nije prestao. A kad
je to bilo? Špilje Clarke.
17
00:01:25,530 --> 00:01:28,250
Teddy, odmah ulazi
ovamo! To je Iris.
18
00:01:30,930 --> 00:01:36,510
Mračna strana mog sina
pojavljuje se u javnosti.
19
00:01:36,520 --> 00:01:37,875
Ovdje Jim. Jesi li dobro?
20
00:01:37,885 --> 00:01:42,420
Ne trebam Jima.
Trebam Dextera Morgana.
21
00:01:57,610 --> 00:01:59,910
Imamo sat dok se Teddy
ne vrati s pojačanjem.
22
00:02:00,860 --> 00:02:04,030
Znam da nema puno
tragova, ali ti tu upadaš.
23
00:02:04,050 --> 00:02:07,830
Dexter Morgan. Forenzički
stručnjak iz Miami Metroa?
24
00:02:10,440 --> 00:02:12,000
Duguje mi.
25
00:02:27,750 --> 00:02:29,480
Pa, šta vidiš?
26
00:02:31,460 --> 00:02:34,050
Sretna si što ju je
hladnoća donekle očuvala.
27
00:02:34,070 --> 00:02:37,990
Napola je mumificirana. Inače
bi gledala samo u kosti.
28
00:02:38,000 --> 00:02:39,410
Da, zaista sam sretna.
29
00:02:48,140 --> 00:02:49,540
Mogu li?
30
00:03:09,750 --> 00:03:13,900
Upucana je otpozadi.
Vjerovatno puškom.
31
00:03:13,910 --> 00:03:17,530
Iz daljine. Metak
je prošao ovdje.
32
00:03:17,540 --> 00:03:20,450
Nije upucana ovdje.
Nema dovoljno krvi.
33
00:03:20,460 --> 00:03:23,230
Vjerovatno je dovučena
i zakopana nakon toga.
34
00:03:25,270 --> 00:03:28,040
Možeš testirati zemlju
i vidjećeš. -Šta još?
35
00:03:48,150 --> 00:03:52,940
Kaži mi. Mogu to podnijeti. -Još
je bila živa kad je zakopana.
36
00:03:52,950 --> 00:03:56,780
Težina kamenja ju je
pritiskala, ali ona...
37
00:03:56,790 --> 00:03:58,570
pokušavala se iskopati.
38
00:04:01,310 --> 00:04:05,070
Hej, mogu prestati. -Ne,
ne trebam tvoju utjehu.
39
00:04:05,090 --> 00:04:06,650
Trebam te da nađeš nešto
40
00:04:06,670 --> 00:04:08,820
da mogu srediti gada
koji je ovo uradio Iris.
41
00:04:10,870 --> 00:04:12,250
U redu.
42
00:04:19,860 --> 00:04:21,340
Šta radiš?
43
00:04:22,480 --> 00:04:25,850
Šta radiš?
44
00:04:39,270 --> 00:04:43,280
Vidiš ovo? Mislim da
je to ljudska koža.
45
00:04:43,290 --> 00:04:46,620
Ugrizla je svog napadača.
-Zvuči kao Iris.
46
00:04:46,630 --> 00:04:50,290
Mala je vjerovatnoća, ali
mogla bi poslati ovo na obradu.
47
00:04:51,360 --> 00:04:54,120
Postoji mala šansa da ima
dovoljno DNK da otkrije ubicu.
48
00:05:01,790 --> 00:05:06,100
Nazvaću okružnog patologa.
Tražiti hitni test.
49
00:05:06,110 --> 00:05:11,640
Smanji očekivanja. Dugo je bila
ovdje. -Dvadeset pet godina.
50
00:05:21,670 --> 00:05:26,240
To je mali uzorak. Osim ako onaj
koji je ovo uradio nije već u sistemu,
51
00:05:26,250 --> 00:05:29,530
možda nije ostalo dovoljno za
testiranje na više subjekata.
52
00:05:29,560 --> 00:05:31,160
Pa, treba mi
dovoljno za jednog.
53
00:05:33,400 --> 00:05:38,190
Imaš sumnjivca?
-Imam teoriju.
54
00:05:38,210 --> 00:05:39,850
U redu.
55
00:05:43,620 --> 00:05:49,120
Moja sestra je testirala svoje
teorije na meni da vidi imaju li osnove.
56
00:05:49,130 --> 00:05:51,350
Plus, znaš da
mogu čuvati tajnu.
57
00:05:54,090 --> 00:05:57,310
Dobro. Kurt Caldwell.
58
00:05:57,320 --> 00:05:59,980
Naravno.
Poznavao ju je?
59
00:05:59,990 --> 00:06:02,730
Ne znam, ali Kurt je lagao
o tome da se Matt pojavio.
60
00:06:02,750 --> 00:06:05,850
Do sada nismo našli ni traga
od njega osim Kurtove riječi.
61
00:06:05,870 --> 00:06:07,450
Nema telefonskih
zapisa, ništa.
62
00:06:07,460 --> 00:06:10,510
Zašto bi lagao?
-Htio je obustaviti potragu
63
00:06:10,520 --> 00:06:13,610
baš kad smo trebali
doći ovamo. U ovu špilju.
64
00:06:14,970 --> 00:06:18,790
Nije želio da je pronađeš.
-Misliš da ima osnove?
65
00:06:18,800 --> 00:06:23,010
I ruke i tijelo i
izolovanu brvnaru u šumi.
66
00:06:24,850 --> 00:06:26,430
Uskoro ćemo otkriti.
67
00:06:27,550 --> 00:06:30,550
Hvala... Dexter.
68
00:06:42,090 --> 00:06:45,450
Koža na njenim zubima
69
00:06:46,230 --> 00:06:49,150
Ako je Angela u pravu
i ovo je Kurt...
70
00:06:50,750 --> 00:06:53,950
moram se upitati koliko
je još njegovih žrtava vani?
71
00:07:01,100 --> 00:07:03,050
Koliko roditelja s
djecom koja su nestala
72
00:07:03,060 --> 00:07:06,050
traže odgovore
koje ne žele čuti?
73
00:07:08,770 --> 00:07:12,090
I najvažnije, gdje se Kurtovo
putovanje završava?
74
00:07:12,110 --> 00:07:17,020
S Angelom i policijom? Ili sa
mnom i mojim stolom za ubijanje?
75
00:07:20,150 --> 00:07:22,150
Zdravo. Napravio sam doručak.
76
00:07:40,490 --> 00:07:42,325
Valjda smo obojica
prilično gladni.
77
00:07:42,335 --> 00:07:45,710
Samo pokušavam povećati
tjelesnu masu zbog hrvanja.
78
00:08:04,510 --> 00:08:08,460
Pa, šta planiraš za danas?
79
00:08:08,470 --> 00:08:11,610
Isto. Škola, trening.
80
00:08:12,830 --> 00:08:14,709
Ipak, neću doći na večeru.
Danas mi je prva smjena
81
00:08:14,710 --> 00:08:16,459
na stajalištu kamiona.
-Znaš šta mislim o tome.
82
00:08:16,460 --> 00:08:18,000
A ti znaš šta
ja mislim o tome.
83
00:08:33,550 --> 00:08:35,970
Hvala na doručku.
-Nema na čemu.
84
00:08:43,570 --> 00:08:46,960
Sve više i više se
okreće prema Kurtu.
85
00:08:46,970 --> 00:08:51,320
Koji je vjerovatno ubica.
-Da, kao i ti. -Pa, to je...
86
00:08:52,850 --> 00:08:55,910
pošteno. -Ubij ga.
87
00:08:55,920 --> 00:08:59,350
Ako ubijem Kurta, to
je samo još jedna tajna.
88
00:08:59,360 --> 00:09:02,330
Kurt iznenada nestane,
Harrison je shrvan.
89
00:09:02,340 --> 00:09:04,590
Nikad ne sazna ko je
Kurt zaista bio.
90
00:09:05,690 --> 00:09:07,990
Mali je već imao
previše gubitaka.
91
00:09:08,010 --> 00:09:11,130
Još jedan bi nas mogao još više
udaljiti. -I šta? Nećeš ništa uraditi?
92
00:09:11,140 --> 00:09:14,390
Angela već prati
Kurta. Gradi slučaj.
93
00:09:14,410 --> 00:09:16,990
Kad ga uhapsi,
sve je gotovo.
94
00:09:17,010 --> 00:09:20,870
Harrison će vidjeti ko je
zaista Kurt. U međuvremenu,
95
00:09:20,880 --> 00:09:26,730
pobrinuću se da je Harrison
siguran. -Da. Dobra odluka.
96
00:09:26,750 --> 00:09:28,610
Prepustiti to
policiji da riješi.
97
00:09:33,850 --> 00:09:36,010
Šta bi uopšte moglo
krenuti naopako?
98
00:09:42,130 --> 00:09:44,290
Ima nešto što trebaš znati.
99
00:09:45,830 --> 00:09:49,370
Nije ti palo na pamet pomenuti to
ranije? -Molly me zamolila da ne kažem.
100
00:09:50,830 --> 00:09:55,030
Mislio sam da je to njena
odluka. Sad, nakon ovog jutra,
101
00:09:55,060 --> 00:09:57,140
ne znam, cijela
stvar čini se čudnom.
102
00:09:57,150 --> 00:10:01,089
U redu, kaži mi tačno šta se desilo.
-Molly je prišla Kurtu u Taverni.
103
00:10:01,090 --> 00:10:03,010
Postavljala je puno pitanja.
104
00:10:03,030 --> 00:10:06,580
A on joj je rekao da
se Matt krije u brvnari,
105
00:10:06,600 --> 00:10:10,130
daleko u šumi. Da nikad
nije otišao u New York.
106
00:10:10,150 --> 00:10:14,030
Čuo si ga da to
kaže? -Savršeno jasno.
107
00:10:14,040 --> 00:10:17,660
Samo sam se htio uvjeriti da je
ona dobro. pa sam ih pratio dovde.
108
00:10:24,110 --> 00:10:27,310
Kurt joj je prodao priču
o ekskluzivnom intervjuu
109
00:10:27,320 --> 00:10:30,290
ali čim sam se
pojavio, prekinuo je.
110
00:10:31,700 --> 00:10:33,720
Poznajem ovaj grad
bolje od ikoga.
111
00:10:33,740 --> 00:10:35,950
Kako to da nikad nisam
čula za ovo mjesto?
112
00:10:37,370 --> 00:10:40,970
Upao sam na silu, ali
soba je bila prazna.
113
00:10:42,130 --> 00:10:43,690
Bez Matta.
114
00:10:45,010 --> 00:10:49,020
Tajna brvnara u šumi.
Namamljivanje mladih žena ovamo.
115
00:10:49,030 --> 00:10:52,710
Šta ako je Iris bila samo
prva? -Ti si stručnjak.
116
00:10:58,050 --> 00:11:01,070
Izgleda da je prebacivao
nešto teško sinoć.
117
00:11:03,300 --> 00:11:05,040
Jesi li čuo to?
118
00:11:07,250 --> 00:11:09,170
Taj zvuk zbog kojeg
ti ne treba nalog?
119
00:11:20,710 --> 00:11:23,470
Izbjeljivač. To
nikad nije dobar znak.
120
00:11:25,450 --> 00:11:27,300
Možda je došlo do borbe.
121
00:11:33,240 --> 00:11:35,450
Kurvin sin.
122
00:11:36,690 --> 00:11:39,070
Sranje, sve je
potpuno demontirano.
123
00:11:40,130 --> 00:11:43,580
Ovdje su bila vrata,
zaključavala su se izvana.
124
00:11:43,590 --> 00:11:49,560
U onom uglu je bila
kamera. Tu je bio krevet.
125
00:11:49,570 --> 00:11:52,700
Bilo je kao potpuno
opremljena motelska soba.
126
00:12:02,130 --> 00:12:03,970
Koji kurac?
127
00:12:07,450 --> 00:12:11,390
Samo neko ko krije nešto
ide u ovakve krajnosti.
128
00:12:13,840 --> 00:12:17,630
Pretražićemo svako odlagalište
smeća i kontejnere u krugu od 160 km.
129
00:12:17,640 --> 00:12:20,090
Negdje se morao
riješiti stvari.
130
00:12:20,100 --> 00:12:24,700
On je korak ispred.
-Ne, nije. Mi smo.
131
00:12:24,710 --> 00:12:26,910
Ne zna da smo pronašli Iris.
132
00:12:27,770 --> 00:12:31,400
Znači, cijeli tvoj slučaj ovisi
o 25 godina starom DNK uzorku
133
00:12:31,420 --> 00:12:33,210
kojeg je tvoj momak
nezakonito pronašao?
134
00:12:34,320 --> 00:12:39,530
Da. -Sve više i više
izgleda da je Deb u pravu.
135
00:12:39,550 --> 00:12:41,300
Možda ću ga morati ubiti.
136
00:12:45,130 --> 00:12:50,230
Hej, vidimo se kasnije,
u redu? Zdravo. -Zdravo.
137
00:12:50,240 --> 00:12:54,570
Htio sam te pitati želiš li se
družiti za vrijeme raspusta.
138
00:12:54,590 --> 00:12:57,590
Možda bih konačno mogao
čuti neku od tvojih pjesama.
139
00:12:57,600 --> 00:13:01,530
Zapravo, trebala bih se pritajiti.
Mama je bijesna što si prespavao.
140
00:13:01,540 --> 00:13:04,570
Nadam se da te nisam uvalio
u nevolju. -Ne, sve je dobro.
141
00:13:05,330 --> 00:13:07,190
Pa, ako je sve dobro,
hajde da se družimo.
142
00:13:09,380 --> 00:13:13,190
Audrey, ja... sviđaš mi se.
143
00:13:13,200 --> 00:13:17,250
Mislio sam da se i ja
tebi sviđam. -Sviđaš.
144
00:13:21,200 --> 00:13:24,360
Sinoć si onom
momku slomio lakat.
145
00:13:24,370 --> 00:13:26,790
Predao se, ali ti si nastavio.
146
00:13:29,010 --> 00:13:31,540
Znaš šta? Zaboravi
da sam pitao.
147
00:13:31,550 --> 00:13:33,780
Svakako ću biti jako
zauzet preko vikenda.
148
00:13:33,800 --> 00:13:35,310
Harrison... -Moram ići.
149
00:14:08,630 --> 00:14:13,390
Nekad sam bio grabežljivac,
ali sad sam zaštitnik.
150
00:14:15,420 --> 00:14:17,930
Smiješno šta ti očinstvo uradi.
151
00:14:21,670 --> 00:14:25,410
Izvoli. -Hvala.
-Nema na čemu.
152
00:14:42,390 --> 00:14:46,010
Hej. Pogledaj se.
-Šta radiš ovdje?
153
00:14:46,020 --> 00:14:48,050
Samo sam htio
posjetiti sina na poslu.
154
00:14:48,070 --> 00:14:51,150
Iskazati mu podršku.
Prvi posao može biti stresan.
155
00:14:51,170 --> 00:14:53,520
Posebno kad ti je
šef serijski ubica.
156
00:14:54,880 --> 00:14:57,390
Rekao si mi da ne
prihvatim posao.
157
00:14:57,400 --> 00:14:59,810
Možda sam pogriješio.
Ova kafa nije loša.
158
00:15:02,640 --> 00:15:06,230
Moram se vratiti prije
nego što neko primijeti.
159
00:15:17,050 --> 00:15:18,450
Na račun kuće.
160
00:15:20,410 --> 00:15:21,830
Ljubazno od tebe.
161
00:15:24,050 --> 00:15:27,590
Pa, Jimbo, šta te
dovodi u moj dio šume?
162
00:15:27,600 --> 00:15:29,910
Pa, ovo je prvi posao
mog sina. Veliki događaj.
163
00:15:30,550 --> 00:15:32,930
Zahtjeva proslavu, zar ne?
164
00:15:35,730 --> 00:15:37,050
Mljac.
165
00:15:38,970 --> 00:15:42,190
Tvoj sin je vrijedan radnik.
Ipak, to je užasan posao.
166
00:15:42,220 --> 00:15:45,030
Posebno zimi.
Ali iz nekog razloga,
167
00:15:45,050 --> 00:15:48,360
on želi biti ovdje, smrzavati
se umjesto da je kod kuće.
168
00:15:48,370 --> 00:15:50,590
Čini se da imaš isti
problem sa svojim sinom.
169
00:15:50,600 --> 00:15:53,410
Uvijek nestane u noć.
170
00:15:53,420 --> 00:15:56,710
Usput, je li Molly ikad
dobila onaj intervju?
171
00:15:56,730 --> 00:15:58,830
Ne znam za tebe,
ali ja bih volio čuti
172
00:15:58,850 --> 00:16:01,750
Mattovu stranu priče.
Kladim se da je dobra.
173
00:16:07,350 --> 00:16:08,650
Znaš, bilo je dana
174
00:16:08,670 --> 00:16:11,090
kad sam mislio da ćemo ti
i ja biti veliki prijatelji.
175
00:16:11,100 --> 00:16:13,050
Čini se da imamo
puno toga zajedničkog.
176
00:16:13,060 --> 00:16:16,540
Stvarno si bio tu za
mene kad je Matt nestao.
177
00:16:16,550 --> 00:16:19,940
Dopustite nam da koristimo
tvoj dom i zemlju za potragu.
178
00:16:19,950 --> 00:16:24,020
Osim što ti ubijaš nedužne žene,
a ja ubijam tipove poput tebe.
179
00:16:24,030 --> 00:16:26,090
I jednom,
180
00:16:26,110 --> 00:16:29,110
ispred Taverne, kad si me
povezao u svom kamionetu.
181
00:16:29,120 --> 00:16:32,160
Padao je snijeg, sjećaš se?
182
00:16:32,170 --> 00:16:35,290
Kad razmislim, vozio bih kući.
183
00:16:35,310 --> 00:16:39,000
Vjerovatno ne bih uspio.
Ali hvala bogu, ti si se pojavio.
184
00:16:43,110 --> 00:16:47,460
Skoro kao da je
to bila... sudbina.
185
00:16:48,420 --> 00:16:51,600
Čini se da kao dobra
vijest u DNK odjelu.
186
00:16:55,940 --> 00:16:59,599
Hej, načelnice. Lijepo iznenađenje.
Šta mogu uraditi za tebe?
187
00:16:59,600 --> 00:17:02,810
Ustani. -Molim?
-Uradite ono što kaže.
188
00:17:02,820 --> 00:17:08,170
U redu, treneru.
-Kurt Caldwell,
189
00:17:08,180 --> 00:17:10,650
uhapšen si zbog
ubistva Iris Broussard.
190
00:17:10,660 --> 00:17:16,350
Koga? U redu. Hej, hej.
Polako. Sve će biti u redu.
191
00:17:16,370 --> 00:17:19,990
Siguran sam da će se sve
razjasniti. Ne brinite. Ne brinite.
192
00:17:20,010 --> 00:17:21,530
U redu. Dobro.
193
00:17:29,240 --> 00:17:33,830
Treneru? Treneru?
Koji vrag? -Da, zar ne?
194
00:17:36,830 --> 00:17:38,750
Nasmiješi se za kameru, Kurt.
195
00:17:50,630 --> 00:17:54,270
Uradile smo to,
jebote. Sranje. U redu.
196
00:17:54,290 --> 00:17:56,550
Šta mogu uraditi?
Gdje se mogu smjestiti?
197
00:17:56,560 --> 00:17:59,160
Mislim, trebala si
me barem nazvati.
198
00:17:59,170 --> 00:18:03,640
Ili mi poslati poruku. "Na
putu. Emotikon lisica, Kurt."
199
00:18:03,650 --> 00:18:06,639
Molim? -Mi smo tim.
Obavještavamo jedna drugu.
200
00:18:06,640 --> 00:18:08,920
Kao što si me obavijestila
o Kurtovoj tajnoj brvnari?
201
00:18:08,930 --> 00:18:11,420
Znaš, onoj koju si posjetila
kad si ga intervjuisala
202
00:18:11,440 --> 00:18:15,390
meni iza leđa? -Shvatam
da to izgleda loše,
203
00:18:15,410 --> 00:18:16,889
ali znaš, ti i ja imamo
različite taktike.
204
00:18:16,890 --> 00:18:18,809
Znala si to od početka.
-Izričito sam tražila
205
00:18:18,810 --> 00:18:20,130
da se držiš dalje od Kurta.
206
00:18:20,150 --> 00:18:22,830
Mogla si uništiti
cijelu istragu zbog čega?
207
00:18:22,840 --> 00:18:25,890
Jebenog podcasta?
Završile smo.
208
00:18:40,530 --> 00:18:44,250
Je li Kurt već progovorio?
209
00:18:53,860 --> 00:18:55,210
Uskoro će
210
00:18:58,290 --> 00:19:01,070
Mrzim pogled s jeftinih sjedala.
211
00:19:24,910 --> 00:19:29,580
Ovo je vaš kamion? -Izgleda
potpuno nov. Lijep posao.
212
00:19:29,590 --> 00:19:31,679
Ako vam sve izgleda dobro,
mislim da moram dalje.
213
00:19:31,680 --> 00:19:36,150
Hej, imam dvadeseticu. Pomoći
ćeš mi da prebacim neki teret?
214
00:19:36,160 --> 00:19:40,090
Naravno. -Hajde.
215
00:19:46,430 --> 00:19:49,190
Znaš, ovo je očito greška.
216
00:19:49,200 --> 00:19:52,530
Mislim, nikad u životu
nisam bio umiješan u ubistvo,
217
00:19:52,550 --> 00:19:56,570
i mislim da duboko u sebi to znaš.
Nemam pojma ko je ta djevojka.
218
00:19:56,580 --> 00:19:58,280
Pa, sad znam da lažeš.
219
00:19:58,290 --> 00:20:02,320
Živio si u Iron Lakeu
kad je Iris nestala.
220
00:20:02,330 --> 00:20:04,610
Morao si ovo vidjeti.
Bili su posvuda.
221
00:20:04,620 --> 00:20:05,649
Nestala osoba
-Lično sam ih donosila
222
00:20:05,650 --> 00:20:10,470
na stajalište kamiona gdje
si jeo svaki dan. -Naravno.
223
00:20:10,490 --> 00:20:13,590
Ovo je tvoja
prijateljica. Tako je.
224
00:20:13,610 --> 00:20:17,130
Djevojka koja je pobjegla.
-Nije pobjegla. Ubijena je.
225
00:20:17,150 --> 00:20:20,020
To je užasna vijest,
ali ne razumijem
226
00:20:20,030 --> 00:20:21,810
zašto misliš da sam umiješan.
227
00:20:21,830 --> 00:20:23,760
U koliko sati te
Matt nazvao? -Šta?
228
00:20:23,770 --> 00:20:27,170
One noći kad se
pojavio niotkud?
229
00:20:27,190 --> 00:20:29,980
Zašto? -Bitno je.
230
00:20:31,130 --> 00:20:33,270
Ne znam. U osam, devet?
231
00:20:33,280 --> 00:20:36,320
Je li zvao na mobitel ili
kompjuter? -Bio sam kod kuće.
232
00:20:36,330 --> 00:20:38,320
Tvoj telefonski listing
ne pokazuje poziv od Matta.
233
00:20:39,430 --> 00:20:40,740
Ni na kompjuter ni na mobitel.
234
00:20:40,750 --> 00:20:42,489
Ustvari, nema dolaznih
poziva ni od koga
235
00:20:42,490 --> 00:20:44,280
ni na jednu liniju te noći.
236
00:20:45,590 --> 00:20:47,500
Ni u tvom uredu na
stajalištu kamiona,
237
00:20:47,520 --> 00:20:49,490
u slučaju da pokušaš to reći.
238
00:20:51,490 --> 00:20:54,670
Matt te nikad nije nazvao.
-Ne shvatam kako je ovo bitno.
239
00:20:54,680 --> 00:20:58,480
Nisam ni ja. Zašto bi lagao?
240
00:20:59,660 --> 00:21:04,800
Koji bi razlog uopšte mogao imati
da izmisliš poziv sa svojim sinom?
241
00:21:04,810 --> 00:21:08,730
Zašto opozvati potragu ako
nestala osoba nije pronađena?
242
00:21:10,430 --> 00:21:12,490
Osim ako nisi znao
gdje potraga ide
243
00:21:12,500 --> 00:21:14,099
a toliko si se plašio
onoga što ćemo pronaći
244
00:21:14,100 --> 00:21:15,810
da si žrtvovao vlastitog sina.
245
00:21:18,990 --> 00:21:22,360
Pa, to je jedna divlja,
razrađena teorija, načelnice.
246
00:21:23,050 --> 00:21:26,600
Jesi li ikad bio u špiljama Clarke?
-Naravno. Kao dijete.
247
00:21:26,620 --> 00:21:30,540
Par puta. Napušio se tamo. Mislim,
nisam otkako sam napustio školu.
248
00:21:32,030 --> 00:21:33,620
Kako si zaradio taj ožiljak?
249
00:21:34,930 --> 00:21:38,670
Radim rukama.
250
00:21:38,690 --> 00:21:43,650
Slušaj, dušo, Žao mi je zbog
tebe, zaista. Mora da si shrvana.
251
00:21:43,670 --> 00:21:46,200
Bila ti je prijateljica
i tražiš nekog da okriviš.
252
00:21:46,210 --> 00:21:48,530
ali ne razmišljaš jasno.
253
00:21:48,540 --> 00:21:51,700
Ovakva pogreška mogla
bi te koštati posla.
254
00:21:51,710 --> 00:21:55,250
Zabrinut sam za tebe.
-Trebao bi biti zabrinut za sebe.
255
00:21:55,270 --> 00:21:59,100
Jer smo na Irisinom tijelu pronašli
DNK dokaz koji dokazuje sve.
256
00:22:00,310 --> 00:22:05,210
Testirali smo ga u odnosu na tvoj.
-Nikad nisam pristao na uzorak.
257
00:22:05,230 --> 00:22:07,430
Već si nam dao
uzorak, sjećaš se?
258
00:22:07,440 --> 00:22:12,250
Tokom potrage za tvojim nestalim ili
kako sad tvrdiš... pronađenim sinom.
259
00:22:14,050 --> 00:22:15,790
Podudaraju se.
260
00:22:16,910 --> 00:22:18,960
Želim razgovarati
s mojim advokatom.
261
00:22:35,030 --> 00:22:40,060
Ti si Harrison,
zar ne? -Da. Zašto?
262
00:22:42,760 --> 00:22:47,690
Daj ovo svom tati,
u redu? -U redu.
263
00:23:03,330 --> 00:23:04,810
Zdravo. -Zdravo.
264
00:23:11,270 --> 00:23:14,680
Idem se oprati. -U redu.
265
00:23:21,190 --> 00:23:24,030
Znaš, ne možeš se samo
onako pojaviti na mom poslu.
266
00:23:24,690 --> 00:23:27,740
Shvatam da si zabrinut za mene,
ali mogu sam brinuti o sebi.
267
00:23:30,440 --> 00:23:31,740
Znam.
268
00:23:34,130 --> 00:23:39,250
Skoro sam zaboravio.
-Šta je to?
269
00:23:39,260 --> 00:23:41,090
Jedan od vozača
kamiona mi je dao.
270
00:23:41,110 --> 00:23:44,650
Rekao je da je za tebe. -Ko je to
bio? -Nikad ga ranije nisam vidio.
271
00:23:44,660 --> 00:23:46,530
Mora da je jedan
od Kurtovih momaka.
272
00:24:06,450 --> 00:24:09,110
Koji je ovo kurac?
273
00:24:11,520 --> 00:24:13,990
Kakvu igru igraš, Kurt?
274
00:24:29,040 --> 00:24:32,670
Miriam. Dođi vidjeti.
275
00:25:15,690 --> 00:25:18,810
Sad ga imaš.
Natjeraj ga da plati.
276
00:25:42,170 --> 00:25:46,980
Ovo je moj život. Vuk
među ovcama. Zdravo!
277
00:25:48,450 --> 00:25:54,130
Slobodne ste!
Hajde! Idite. Hajde.
278
00:25:54,140 --> 00:25:57,890
Ovce gđe Gross opet su izašle.
Stari Turner će ih upucati
279
00:25:57,910 --> 00:26:01,290
ako zalutaju na njegovo imanje.
-15 minuta, maksimalni.
280
00:26:01,300 --> 00:26:02,410
Čujem te.
281
00:26:16,960 --> 00:26:19,280
Teddy? Tu si?
282
00:26:22,230 --> 00:26:23,870
Nema nikog ovdje osim mene.
283
00:26:29,200 --> 00:26:30,920
I tebe.
284
00:26:32,790 --> 00:26:36,550
Kako si ušao?
-Drži se dalje od mog sina.
285
00:26:36,560 --> 00:26:40,930
To znači ti, tvoji
zaposlenici... ili poslušnici
286
00:26:40,950 --> 00:26:46,270
ili ko god da su... i ko god
je Harrisonu dao onu kovertu.
287
00:26:46,290 --> 00:26:50,770
Zaista si zbog toga
ovdje? Radoznalost?
288
00:26:51,670 --> 00:26:54,190
Želiš znati šta je
bilo u onoj koverti?
289
00:26:55,410 --> 00:26:58,590
Jer sam sve ovo čuo i ranije.
290
00:26:58,600 --> 00:27:03,070
Harrison je skoro odrastao.
Ne možeš ga kontrolisati...
291
00:27:04,030 --> 00:27:06,040
Ni mene.
-Zar ne shvataš?
292
00:27:06,050 --> 00:27:09,850
Iza rešetaka si. Nemaš
nikakvu moć. Ne više.
293
00:27:09,860 --> 00:27:11,690
Šta, ovo?
294
00:27:11,700 --> 00:27:16,050
Ova situacija je privremena.
295
00:27:16,060 --> 00:27:17,960
Vidio sam šta si.
296
00:27:19,650 --> 00:27:21,470
Vlastitim očima.
297
00:27:23,210 --> 00:27:26,010
Misliš da si se riješio svega?
298
00:27:28,550 --> 00:27:31,060
Nešto uvijek ostane.
299
00:27:32,640 --> 00:27:37,090
U pravu si. Nešto
uvijek ostane.
300
00:27:39,870 --> 00:27:43,090
Nikad ne možemo izbrisati
sve naše grijehe.
301
00:27:43,920 --> 00:27:46,070
Čak ni vatra neće to uraditi.
302
00:27:50,450 --> 00:27:53,270
Hej, Jim, sjećaš se one
noći kad si me pokupio
303
00:27:53,290 --> 00:27:58,950
ispred Taverne? Odvezao me
kući? Padao je snijeg, zar ne?
304
00:27:58,960 --> 00:28:03,510
Smiješna stvar...
kad sam stigao kući?
305
00:28:03,530 --> 00:28:08,730
To nije bio snijeg na mojoj
jakni. Bio je to pepeo.
306
00:28:08,740 --> 00:28:14,480
Misliš da znaš sve, ali ja znam
jednu stvar koju ti ne znaš.
307
00:28:15,590 --> 00:28:18,020
Titanij se ne topi.
308
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Fascinantno.
309
00:28:22,440 --> 00:28:25,160
Hvala na lekciji iz nauke.
310
00:29:06,750 --> 00:29:11,410
Skoro kao da je
to bila... sudbina.
311
00:29:13,400 --> 00:29:16,090
On zna.
312
00:29:21,180 --> 00:29:24,800
Kurt je ovo poslao preko
Harrisona da dokaže svoje.
313
00:29:24,810 --> 00:29:28,660
Ima doseg, čak i iza rešetaka.
314
00:29:28,670 --> 00:29:33,150
Zna da sam ubio njegovog sina.
Da sam na njegovom mjestu,
315
00:29:33,170 --> 00:29:35,230
definitivno bih htio osvetu.
316
00:29:45,150 --> 00:29:48,290
Ideš na posao?
-Da. -Trebaš prevod?
317
00:29:48,310 --> 00:29:51,910
Dobro sam. -Ma daj.
318
00:29:53,250 --> 00:29:57,770
Prevoz? To je to?
Nećeš me gnjaviti?
319
00:29:57,790 --> 00:29:59,050
To je to.
320
00:30:07,790 --> 00:30:13,260
Kurt puca. -Njegov advokat
je definitivno uzrujan.
321
00:30:15,530 --> 00:30:17,230
Imamo ga.
322
00:30:19,970 --> 00:30:24,690
Uprkos mom savjetu,
g. Caldwell želi dati izjavu.
323
00:30:25,710 --> 00:30:27,750
Valjda ima grižnju savjesti.
324
00:30:29,850 --> 00:30:32,770
Nazovi tužiteljicu.
Željeće da vidi ovo.
325
00:30:35,570 --> 00:30:39,610
Moj tata, Roger,
bio je pijanac.
326
00:30:39,630 --> 00:30:44,190
Zlostavljač.
Tukao je moju mamu.
327
00:30:44,200 --> 00:30:45,849
Dobila bi zabranu
prilaska protiv njega,
328
00:30:45,850 --> 00:30:47,690
ali nije se činilo
da to pomaže.
329
00:30:47,710 --> 00:30:52,140
Pa se na kraju spakovala
i napustila grad.
330
00:30:52,150 --> 00:30:55,470
Samo što je zaboravila
da me povede sa sobom.
331
00:30:57,910 --> 00:31:03,300
Nakon što je moja mama otišla,
tata bi me poveo na put.
332
00:31:03,310 --> 00:31:08,890
Rekao je da je to
jeftinije od dadilje
333
00:31:08,910 --> 00:31:11,450
i da ću naučiti
više nego u školi,
334
00:31:11,470 --> 00:31:13,670
ali jedina stvar
koju sam zaista naučio
335
00:31:13,690 --> 00:31:16,040
bila je da je veći seronja
nego što sam mislio.
336
00:31:18,590 --> 00:31:22,210
Imao je običaj kupiti žene.
"Kamionski gušteri", tako ih je zvao.
337
00:31:22,230 --> 00:31:27,030
Prostitutke. Odveo
bi ih straga u kamion
338
00:31:27,040 --> 00:31:29,040
dok sam ja trebao spavati.
339
00:31:34,290 --> 00:31:36,290
Volio ih je šamarati.
340
00:31:36,300 --> 00:31:38,390
Zapravo, gadno ih prebiti.
341
00:31:38,400 --> 00:31:41,770
Bio je toliko ljut što
je moja mama otišla.
342
00:31:41,780 --> 00:31:44,550
A znao je da nikad
neće nazvati policiju,
343
00:31:44,570 --> 00:31:48,110
jer i da nazovu,
on bi odavno bio daleko.
344
00:31:51,830 --> 00:31:56,350
Nakon što bi otišle, bile
su u modricama i plakale i...
345
00:32:00,320 --> 00:32:02,730
A ja sam bio samo malo dijete.
346
00:32:03,810 --> 00:32:07,310
Živio sam u strahu da će se
tako okrenuti protiv mene.
347
00:32:07,330 --> 00:32:11,090
Sve je to veoma tužno,
ali ovdje smo zbog Iris.
348
00:32:11,100 --> 00:32:15,390
Da. Naravno.
349
00:32:15,410 --> 00:32:20,990
Žao mi je...
Tačno. Dakle, ja...
350
00:32:21,010 --> 00:32:23,750
Do tada sam imao
svoje rute za kamione,
351
00:32:23,770 --> 00:32:26,890
i svaki put kada bi nam
se rasporedi preklapali,
352
00:32:26,920 --> 00:32:29,510
moj tata bi insistirao
da mu platim jelo.
353
00:32:29,520 --> 00:32:34,640
Jer je rekao da mu dugujem. Dakle,
te noći, zajedno smo večerali.
354
00:32:36,550 --> 00:32:40,690
I nakon toga sam sipao
gorivo u moj kamion,
355
00:32:40,700 --> 00:32:44,340
i tad sam je vidio.
356
00:32:45,310 --> 00:32:49,250
Tvoju prijateljicu, Iris.
Kako hoda sama.
357
00:32:52,630 --> 00:32:55,220
I vidio sam da je ušla
u kamion s mojim tatom.
358
00:32:56,290 --> 00:32:59,480
Bio je tako loše raspoložen.
Zaista sam joj trebao nešto reći.
359
00:32:59,490 --> 00:33:01,490
Trebao sam je zaustaviti.
360
00:33:04,050 --> 00:33:05,130
Zdravo.
361
00:33:09,650 --> 00:33:14,550
Ja sam Kurt. -Iris.
-Gdje si se uputila?
362
00:33:14,560 --> 00:33:15,990
Daleko odavde.
363
00:33:26,430 --> 00:33:29,810
Odvezli su se i tad
sam je vidio zadnji put.
364
00:33:32,500 --> 00:33:37,010
Valjda sam se nadao da se radilo
samo o tome. Samo prevoz, znaš?
365
00:33:37,750 --> 00:33:42,030
Znaš, vani je gadno. Mlada djevojka
poput tebe ne bi trebala biti sama.
366
00:33:43,370 --> 00:33:46,630
Nisam trebala biti sama. Trebala
sam biti s najboljom prijateljicom.
367
00:33:48,430 --> 00:33:50,410
Bivšom najboljom
prijateljicom.
368
00:33:58,230 --> 00:34:01,750
Trebao bih te odvesti kući.
-Jebi se. Ne želim ići kući.
369
00:34:01,760 --> 00:34:03,790
Nemaš pojma šta se
događa djevojkama vani.
370
00:34:03,810 --> 00:34:05,580
Nema ko da ih
štiti, da ih čuva.
371
00:34:05,590 --> 00:34:07,299
Ne želiš takav život.
-Ne vraćam se.
372
00:34:07,300 --> 00:34:09,009
Ako me nećeš
povesti... -Hej, hej.
373
00:34:09,010 --> 00:34:10,850
onda me pusti da
izađem. -Ostani unutra!
374
00:34:13,060 --> 00:34:15,470
Jebena kučko!
375
00:34:26,450 --> 00:34:29,630
Pokušavam pomoći.
Zar ne razumiješ, jebote?
376
00:34:59,750 --> 00:35:04,110
Da, a svi u gradu
rekli su da je pobjegla.
377
00:35:04,130 --> 00:35:07,250
Valjda sam i ja želio
povjerovati u to.
378
00:35:07,260 --> 00:35:10,110
Da je negdje počela novi život.
379
00:35:11,450 --> 00:35:14,800
On je to uradio. Ta DNK koju
si pronašla, ona je od mog oca.
380
00:35:14,810 --> 00:35:16,190
Ne mogu vjerovati
to što čujem.
381
00:35:16,220 --> 00:35:19,200
Žao mi je, Angela.
Trebao sam nešto reći.
382
00:35:19,210 --> 00:35:22,950
Nisam imao pojma za šta je
sposoban. Mislim, živio sam s...
383
00:35:22,970 --> 00:35:26,980
Živio si s ovim? Šta je
s Miriam? Šta je sa mnom?!
384
00:35:36,890 --> 00:35:40,140
Test kaže da postoji
67% šanse da je to on.
385
00:35:40,150 --> 00:35:43,330
Što ostavlja 33% opravdane
sumnje da nije on.
386
00:35:43,350 --> 00:35:45,350
Više nego dovoljno da ga
bilo koja porota oslobodi.
387
00:35:56,810 --> 00:36:00,050
Izvolite, g. Caldwell.
-Ne ljutim se, mali.
388
00:36:00,060 --> 00:36:03,370
Tvoja šefica duguje
mi izvinjenje.
389
00:36:03,380 --> 00:36:05,560
Moramo pratiti
dokaze, gospodine.
390
00:36:05,570 --> 00:36:08,580
Bilo je to opravdano
hapšenje. Saznali smo istinu.
391
00:36:08,590 --> 00:36:11,150
Konačno.
-Da, jeste, zar ne?
392
00:36:14,490 --> 00:36:16,269
Znate, mogli smo vas
poštedjeti neugodnosti
393
00:36:16,270 --> 00:36:18,970
da ste se javili
prije puno godina.
394
00:36:18,980 --> 00:36:22,510
Da ne pominjem
porodicu žrtve...
395
00:36:32,220 --> 00:36:34,070
Žao mi je zbog tvog gubitka.
396
00:36:53,030 --> 00:36:56,470
Ovo je igra šaha. Svaki
put kad Kurt povuče potez,
397
00:36:56,490 --> 00:37:01,200
želi da misliš da si
u prednosti. Ali nisi.
398
00:37:01,210 --> 00:37:06,050
On uvijek ima plan.
Taj vijak je slaba karika.
399
00:37:07,460 --> 00:37:09,430
Mrzim slabe karike.
400
00:37:25,030 --> 00:37:27,200
Hirurški vijci
dolaze u kompletu.
401
00:37:27,210 --> 00:37:30,510
Kurtov ured je dobro
mjesto da počnem tražiti.
402
00:38:01,170 --> 00:38:06,470
Elric Kane. 5.000 $.
Ko je, kvragu, Elric Kane?
403
00:38:06,480 --> 00:38:08,170
I šta duguje Kurtu?
404
00:38:30,630 --> 00:38:35,070
Jesi li čuo? Kurt je oslobođen.
-Sranje. To je sjajno!
405
00:38:35,090 --> 00:38:36,980
Da. -Toliko sam se uplašila.
406
00:38:36,990 --> 00:38:39,400
Moraću ga ubiti.
-Znao sam da nije mogao...
407
00:38:48,990 --> 00:38:51,950
Logan je nazvao. Pomislio
je da ti treba prijatelj.
408
00:38:51,960 --> 00:38:54,750
Što znam da nisam. Ne
nakon onog što sam izvela.
409
00:38:54,770 --> 00:38:57,710
Ali... pomislila sam da
je bolje neko nego niko.
410
00:39:06,250 --> 00:39:07,850
Ne, hvala.
411
00:39:10,980 --> 00:39:12,870
Bila sam tako
sigurna da je on.
412
00:39:14,170 --> 00:39:18,940
Ne znam. Možda je njegov otac.
Ne znam u šta da vjerujem,
413
00:39:18,950 --> 00:39:24,170
šta da kažem njenoj mami.
-U mom poslu naučiš živjeti s...
414
00:39:24,190 --> 00:39:28,520
nezadovoljavajućim završecima.
Znaš, ponekad se radi samo o nesreći
415
00:39:28,530 --> 00:39:33,450
ili nema motiva ili je ubica
mrtav prije nego što stigneš.
416
00:39:33,460 --> 00:39:36,990
Ono što je bitno, Angela,
je da si obavila posao.
417
00:39:37,010 --> 00:39:39,330
I ne možeš se kriviti
ni za šta drugo.
418
00:39:40,610 --> 00:39:42,670
Trebala sam ići s njom.
419
00:39:44,370 --> 00:39:47,380
Imale smo plan. Bila je
ljuta kad sam odustala.
420
00:39:47,400 --> 00:39:48,630
Rekla je da sam pozer.
421
00:39:51,150 --> 00:39:53,760
Da sam otišla s
njom, bila bi sigurna.
422
00:39:53,770 --> 00:39:57,480
Ne. Ili biste obje bile mrtve.
423
00:40:00,590 --> 00:40:03,570
Mislila sam da će pronalazak
Iris nadoknaditi sve.
424
00:40:06,410 --> 00:40:10,730
Ali ne osjećam se bolje.
Samo mi jebeno nedostaje.
425
00:40:12,070 --> 00:40:13,450
Piće?
426
00:40:14,530 --> 00:40:17,110
Gledaj, u najmanju
ruku, znaj da nisi sama.
427
00:40:17,130 --> 00:40:20,810
Mislim, i ja sam dobila
stvarno jezive vibre od Kurta.
428
00:40:20,820 --> 00:40:23,210
One vrste za koju
slušaocima kažem da pobjegnu
429
00:40:23,230 --> 00:40:26,300
što brže mogu.
-Ali ti nisi pobjegla.
430
00:40:26,310 --> 00:40:28,930
Nisam morala. Znaš,
srećom, Jim se pojavio
431
00:40:28,950 --> 00:40:31,660
baš u pravom
trenutku da me spasi.
432
00:40:31,670 --> 00:40:34,510
Što je, gledajući
unazad, takođe čudno.
433
00:40:34,520 --> 00:40:38,560
Da, njegov izgovor za
provjeru brvnare bio je slab.
434
00:40:38,570 --> 00:40:43,630
Pratio vas je do tamo. -To je
jezivo. -Načuo je kako ti i Kurt
435
00:40:43,650 --> 00:40:46,570
pričate o Mattu. Rekao
je da nešto nije štimalo.
436
00:40:47,810 --> 00:40:51,590
To nema smisla. Ne, Kurt
i ja sjedili smo za barom,
437
00:40:51,600 --> 00:40:55,200
a Jim je zapravo
sjedio za ovim stolom.
438
00:40:55,210 --> 00:40:59,390
Mislim, čuješ li odavde oko
čega se Brian i Fred svađaju?
439
00:41:04,260 --> 00:41:05,470
Ne mogu ni ja.
440
00:41:07,810 --> 00:41:11,090
Osim... -Uzeću
pastrami na raži.
441
00:41:11,110 --> 00:41:14,760
Želiš li pomfrit? -Da.
Hajde da živimo opasno.
442
00:41:17,050 --> 00:41:20,330
Punio je telefon. Ostavio ga je
pored nas dok smo razgovarali.
443
00:41:20,340 --> 00:41:25,210
Mogao nas je snimati. -Zašto
bi vas snimao? -Jebiga, ne znam.
444
00:41:25,220 --> 00:41:28,320
Da, u pravu si.
To je previše čudno.
445
00:41:29,070 --> 00:41:31,910
Ali je takođe bilo čudno
što je jeo pitu s Kurtom
446
00:41:31,930 --> 00:41:34,550
nakon što je saznao da je
Kurt moj glavni osumnjičeni.
447
00:41:34,570 --> 00:41:39,230
Dobro, sad sam potpuno
zbunjena. Šta? U redu.
448
00:41:39,250 --> 00:41:42,730
Prvo je Kurt jeziv,
a sad je i Jim.
449
00:41:43,830 --> 00:41:47,710
Da ti nije momak, ja
bih ga dobro istražila.
450
00:41:48,850 --> 00:41:50,990
Ali nije da krije
nešto od tebe.
451
00:41:51,010 --> 00:41:52,470
Mislim, ti si
načelnica policije.
452
00:42:18,110 --> 00:42:21,620
Hej, smrade. Da, ti.
453
00:42:22,670 --> 00:42:25,960
Znaš da je našeg kapitena neće
biti cijelu jebenu sezonu zbog tebe?
454
00:42:25,970 --> 00:42:27,960
Kako se sad osjećaš, momčino?
455
00:42:35,810 --> 00:42:39,220
Koji kurac? Ti si
psihopat! -Hej! Dosta je.
456
00:42:40,570 --> 00:42:43,730
Prokletstvo! Ostavi
me na miru! -Ne mogu.
457
00:42:43,740 --> 00:42:48,360
Zašto? -Samo
želim razgovarati.
458
00:42:48,370 --> 00:42:50,230
Zašto? Da me i ti možeš
nazvati psihopatom?
459
00:42:52,620 --> 00:42:56,650
Jebi ga. Bio si u pravu.
Bio si u pravu ranije
460
00:42:56,670 --> 00:43:01,200
i u pravu si sada. -U pravu
u vezi s čim? -Sjeban sam.
461
00:43:01,210 --> 00:43:05,330
Sjeban sam i uvijek
sam bio. -Nisi.
462
00:43:14,790 --> 00:43:19,890
Uvijek sam imao ružne
snove. Noćne more.
463
00:43:22,440 --> 00:43:27,350
Kad sam slušao onaj
podcast... sve mi se vratilo.
464
00:43:29,200 --> 00:43:32,020
To nisu bile noćne more.
465
00:43:33,540 --> 00:43:34,670
Bile su stvarne.
466
00:43:43,480 --> 00:43:45,370
Sjećam se svega.
467
00:43:52,530 --> 00:43:54,670
Dobro je, smiri se.
468
00:43:55,990 --> 00:43:58,250
Tata će uskoro doći kući.
469
00:44:01,650 --> 00:44:05,700
Tako sam jebeno ljut.
470
00:44:05,710 --> 00:44:08,030
Razmišljam o tome sve vrijeme.
471
00:44:09,880 --> 00:44:12,060
O povrjeđivanju ljudi.
472
00:44:16,220 --> 00:44:18,110
Da im uradim ono što
je on uradio mami.
473
00:44:19,850 --> 00:44:23,490
Oduvijek si znao, zar ne?
474
00:44:25,860 --> 00:44:28,910
Zato si otišao.
-Harrison... -Ne.
475
00:44:32,720 --> 00:44:36,000
Hej, Scott! -Da te
povezem. -Harrison!
476
00:44:40,160 --> 00:44:41,610
Hej!
477
00:44:46,420 --> 00:44:50,810
Sranje. Prokletstvo.
478
00:44:54,233 --> 00:44:58,404
Pogriješio sam. Moram
Harrisonu sve reći.
479
00:44:59,400 --> 00:45:07,400
Prevela: Mirh@
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION