1
00:00:00,010 --> 00:00:02,150
U prethodnim epizodama...
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,130
Mesar iz Bay Harbora ubio je
stotine i bacio ih na dno okeana
3
00:00:05,211 --> 00:00:09,821
Da on nije tvoj momak,
totalno bih ga istražila.
4
00:00:10,176 --> 00:00:14,204
Zdravo, Miles. -Ovdje sam da te pitam
o tvom susretu s Jimom Lindsayem.
5
00:00:14,289 --> 00:00:18,018
Zaskočio me. Ubo me u
vrat iglom ili tako nečim.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,688
Mislim, primila sam stvarno
jezive vibre od Kurta.
7
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
Onakve za koje kažem mojim
slušaocima da bježe što brže mogu.
8
00:00:26,661 --> 00:00:30,513
Razmišljam o tome sve
vrijeme. Povrjeđivanju ljudi.
9
00:00:31,151 --> 00:00:36,289
Oduvijek si znao.
Zato si otišao.
10
00:00:36,374 --> 00:00:39,656
Kad sam došao ovamo,
želio sam odgovore.
11
00:00:39,741 --> 00:00:43,821
Mislim da sam takođe tražio...
-Stvarnu povezanost s tvojim tatom.
12
00:00:44,086 --> 00:00:47,798
Kakvu god krvnu vezu većina
očeva ima sa svojom djecom,
13
00:00:47,882 --> 00:00:51,343
ovdje ne postoji.
-Gdje Kurt drži mog sina?
14
00:00:51,427 --> 00:00:54,555
U svojoj brvnari na cesti
Stearn. Nije ništa lično.
15
00:00:56,224 --> 00:01:00,018
Govorimo o mom sinu. Nema
ničeg ličnijeg od toga.
16
00:01:00,102 --> 00:01:03,355
Trči. Trči!
17
00:01:05,441 --> 00:01:08,360
Harrison! -Šta se dešava?
18
00:01:08,444 --> 00:01:09,820
Toliko toga ti trebam reći.
19
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
Trebao sam puno prije
nego je došlo do ovoga.
20
00:01:26,087 --> 00:01:29,548
Imaš li sve?
Jeste li se zabavili?
21
00:01:29,632 --> 00:01:31,634
Vani je zastrašujući svijet.
22
00:01:36,097 --> 00:01:40,225
Krivci se provuku kroz pukotine
pravosudnog sistema svakog dana.
23
00:01:42,252 --> 00:01:45,022
Wiggles obožava ovo!
24
00:01:46,171 --> 00:01:51,730
I evo je, žirafa
Jeremiah za slavljenicu.
25
00:01:52,529 --> 00:01:58,660
Sad svi recite "Sretan rođendan,
Sam!" -Sretan rođendan, Sam!
26
00:01:58,744 --> 00:02:01,705
I dajte da slikam slavljenicu.
27
00:02:03,165 --> 00:02:06,835
U redu. I sve vas...
28
00:02:06,919 --> 00:02:09,714
Ubice. Silovatelji.
Grabežljivci.
29
00:02:12,633 --> 00:02:16,929
Čudovišta koja hodaju među
nama, a da mi to i ne znamo.
30
00:02:17,013 --> 00:02:20,265
Računati na pravosudni sistem
da otkrije ove grabežljivce
31
00:02:20,349 --> 00:02:24,478
i učinkovito se pozabave
njima nije opcija.
32
00:02:27,440 --> 00:02:29,108
Ne za mene.
33
00:02:55,259 --> 00:02:57,887
Ja ne pratim
društvena pravila.
34
00:03:04,060 --> 00:03:05,811
Ali to ne znači da
ne postoje pravila
35
00:03:05,895 --> 00:03:08,731
koja moram poštovati
kad Mračni saputnik pozove.
36
00:03:11,901 --> 00:03:16,655
Stani. Šta je
Mračni saputnik?
37
00:03:16,739 --> 00:03:21,535
To je ime koje sam dao
pozivu koji imam. -Hej.
38
00:03:22,745 --> 00:03:24,872
Pažljivo.
39
00:03:26,332 --> 00:03:31,336
Uvijek je tu, putuje sa mnom.
40
00:03:31,420 --> 00:03:34,882
Daje mi...
-Puno loših ideja.
41
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
Porodični posao
42
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
Ponekad...
43
00:03:56,654 --> 00:03:58,864
imam nagon da
povrijedim ljude...
44
00:04:01,033 --> 00:04:03,411
Nagon koji je prejak
da ga ignorišem.
45
00:04:05,830 --> 00:04:07,915
Mračni saputnik.
46
00:04:11,377 --> 00:04:12,628
To zvuči tačno.
47
00:04:16,132 --> 00:04:21,262
Zašto... zašto smo ovakvi?
48
00:04:24,640 --> 00:04:29,353
Obojica smo vidjeli ubistva
naših majki kad smo bili mali.
49
00:04:38,154 --> 00:04:39,780
I ti?
50
00:04:45,161 --> 00:04:48,205
Uvijek sam se osjećao
tako usamljeno.
51
00:04:49,664 --> 00:04:53,918
Mislio sam da me niko
ne može razumjeti.
52
00:04:54,003 --> 00:04:57,923
Mislim, ako, ako...
bih pričao o tome s bilo kim.
53
00:04:58,007 --> 00:04:59,508
Zatvorili bi te.
54
00:05:03,345 --> 00:05:08,392
Kad je tvoj djed Harry
otkrio šta sam...
55
00:05:08,476 --> 00:05:11,270
mislio sam da će me
poslati u mentalnu bolnicu.
56
00:05:13,772 --> 00:05:19,445
Ali umjesto toga...
dao mi je Kodeks.
57
00:05:21,030 --> 00:05:22,739
To je strog proces.
58
00:05:24,617 --> 00:05:26,618
Kad je neko identifikovan
kao vrijedan Kodeksa,
59
00:05:26,702 --> 00:05:29,997
mora se pronaći 100%
dokaz njegovih zločina.
60
00:06:03,405 --> 00:06:05,908
Nije ga uvijek lako naći.
61
00:06:11,914 --> 00:06:15,042
Tajne su tajne s razlogom.
62
00:06:30,849 --> 00:06:34,227
Kao policajac, Harry je vidio kako
previše kriminalaca bude uhapšeno,
63
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
a onda izbjegnu zakonu. Onda
ponovo povrjeđuju nedužne ljude.
64
00:06:38,189 --> 00:06:40,692
Naučio me kako da se pobrinem
65
00:06:40,776 --> 00:06:43,862
da nikad više ne
povrijede nekoga. -Pa...
66
00:06:43,946 --> 00:06:49,367
kad je tvoj tata odlučio
da te nauči tom Kodeksu?
67
00:06:49,451 --> 00:06:53,955
Bio sam tvojih godina kad sam počeo
pokazivati tendencije k nasilju.
68
00:06:54,039 --> 00:06:58,502
Harry je to čuvao kao tajnu od
ostatka porodice -Jebeno jest.
69
00:06:58,586 --> 00:07:02,631
Pa, plašili bi te se. -Ali
nikad ne bih povrijedio porodicu.
70
00:07:07,094 --> 00:07:11,848
Harry mi je dao Kodeks kao način
da kanališem Mračnog saputnika.
71
00:07:11,932 --> 00:07:13,434
Da ga iskoristim za dobro.
72
00:07:14,935 --> 00:07:18,313
Za dobro?
-I put naprijed u životu.
73
00:07:28,657 --> 00:07:31,868
Voliš... karamele?
74
00:07:47,259 --> 00:07:50,887
Koji kurac? -Jednom kad
imam dokaze njihovih zločina,
75
00:07:50,971 --> 00:07:53,682
Kodeks mi dozvoljava da ih
zaustavim da ne povrijede druge.
76
00:07:59,772 --> 00:08:02,399
Radim ono što
zakon nije uspio.
77
00:08:04,318 --> 00:08:05,569
Popravljam stvari.
78
00:08:14,578 --> 00:08:15,578
Zdravo.
79
00:08:20,626 --> 00:08:22,336
Oteo si ga?
80
00:08:24,088 --> 00:08:29,175
Da. Wiggles je bio prijetnja. On
bi mučio i ubio ono dijete.
81
00:08:29,217 --> 00:08:31,469
Hej. Dosta je.
82
00:08:31,553 --> 00:08:32,846
I šta onda?
83
00:08:34,473 --> 00:08:39,186
Pa... pripremim mjesto...
84
00:08:42,564 --> 00:08:44,607
na kojem se suočim
s tim lošim ljudima.
85
00:08:46,235 --> 00:08:51,657
Moram biti veoma uredan jer svijet
nikad neće shvatiti ono što radim.
86
00:08:54,159 --> 00:08:56,279
Uvijek im pokažem
njihove žrtve.
87
00:08:57,454 --> 00:09:01,667
Važno je da otvore oči i
pogledaju ono što su uradili.
88
00:09:03,085 --> 00:09:07,798
Jebeno apsolutno ne možeš
reći Harrisonu za svoj bolesni ritual.
89
00:09:29,528 --> 00:09:31,279
Šta je ovo kog
vraga? Šta se događa?
90
00:09:31,363 --> 00:09:34,532
Uvijek kažu neko
slično sranje.
91
00:09:34,616 --> 00:09:38,370
Prestani se glupirati, Wiggles.
92
00:09:38,454 --> 00:09:43,208
Znaš tačno šta
se dešava. Ti...
93
00:09:43,292 --> 00:09:46,378
se sjećaš svih njih.
94
00:09:55,137 --> 00:09:58,432
Ako kažeš Harrisonu da
ubijaš ljude, nema povratka.
95
00:10:00,893 --> 00:10:05,730
Znači, to...
suočavanje s njim...
96
00:10:05,814 --> 00:10:09,610
to ga je natjeralo da
prestane? Uplašivši ga tako?
97
00:10:13,489 --> 00:10:15,031
Dobro.
98
00:10:21,872 --> 00:10:25,834
Neću mu reći. Da. Nikad
više nije nikog povrijedio.
99
00:10:30,964 --> 00:10:33,299
Znači, ti si nešto poput
Batmana ili tako nešto.
100
00:10:35,469 --> 00:10:39,055
Sviđa mi se Mračni
branilac. -I to...
101
00:10:39,139 --> 00:10:42,226
to natjera Mračnog
saputnika da ne navaljuje?
102
00:10:50,484 --> 00:10:55,196
Ovo je puno. -Ne dešava se
svaki dan da te umalo ubiju,
103
00:10:55,280 --> 00:11:00,785
a onda saznaš ovo.
-Hoće li Kurt krenuti na nas?
104
00:11:00,869 --> 00:11:03,788
Da sam na njegovom mjestu, dosad
bih bio hiljadu kilometara dalje.
105
00:11:11,797 --> 00:11:14,117
Kasno je. Trebao
bi malo odspavati.
106
00:11:17,177 --> 00:11:18,679
U redu.
107
00:11:20,681 --> 00:11:24,476
Laku noć, tata.
-Sretan Božić.
108
00:11:24,560 --> 00:11:28,605
Da. I tebi.
109
00:11:31,900 --> 00:11:35,987
Još uvijek moram umotati
jedan poklon u plastiku.
110
00:12:26,969 --> 00:12:28,540
Kad se pobrineš za
starog gada ovdje,
111
00:12:28,624 --> 00:12:32,585
Harrison će imati još pitanja.
-A kad ih postavi, odgovoriću.
112
00:12:32,669 --> 00:12:34,879
Pomisliš li ikad
koliko je sjebano
113
00:12:34,963 --> 00:12:37,423
da si gledao kako ti sjeckaju
mamu u brodskom kontejneru,
114
00:12:37,507 --> 00:12:40,051
a sad radiš isto
sranje svojim žrtvama?
115
00:12:40,135 --> 00:12:41,427
A Harrison se nosio
sa svojom traumom
116
00:12:41,511 --> 00:12:45,682
naoružavši se britvom,
istim oružjem...
117
00:12:45,766 --> 00:12:50,061
kojim je ubijena njegova mama.
Šta da kažem? Ono smo što smo.
118
00:12:54,740 --> 00:12:58,610
Barem je Elric smrznut,
nema krvavog nereda.
119
00:13:39,528 --> 00:13:44,991
Stratocaster?
Bože. Predivna je.
120
00:13:45,075 --> 00:13:46,994
Sretan Božić, dušo.
121
00:13:49,579 --> 00:13:52,249
Volim te. -I ja tebe.
122
00:13:58,213 --> 00:13:59,881
Dobro jutro.
123
00:14:04,219 --> 00:14:06,054
Je li ovo za mene?
124
00:14:07,055 --> 00:14:08,849
Božić je.
125
00:14:17,733 --> 00:14:23,196
Harrison se čini u redu.
Možda istina nije ništa uništila.
126
00:14:32,247 --> 00:14:35,125
Je li i ovo za mene? -Samo
je jedan način da saznaš.
127
00:15:07,949 --> 00:15:12,328
Koristiš li ovo, kad,
znaš, kreneš na negativce?
128
00:15:12,412 --> 00:15:16,791
Ne. Nikad. Puške su...
bučne, neuredne.
129
00:15:16,875 --> 00:15:18,251
Osim toga, nisam
baš dobar strelac.
130
00:15:20,879 --> 00:15:25,883
Ovo je da se uklopiš.
-Svi momci u školi imaju puške.
131
00:15:25,967 --> 00:15:29,637
Tačno. -Možemo
li izaći i pucati?
132
00:15:29,721 --> 00:15:34,058
Tako. -Da.
133
00:15:34,142 --> 00:15:37,812
Harry je uvijek govorio da
izdahneš prije no što pucaš,
134
00:15:37,896 --> 00:15:40,732
i čvrsto držiš kundak...
135
00:15:40,816 --> 00:15:43,652
ovdje, ovako. To će
te spasiti od modrica.
136
00:15:51,827 --> 00:15:55,079
Šta... -Moraš je otkočiti.
137
00:15:55,163 --> 00:15:58,541
Evo. Tako. Hajde.
138
00:15:58,625 --> 00:16:01,128
Spreman si.
139
00:16:04,965 --> 00:16:07,134
U redu. Trebaš...
-Shvatio sam.
140
00:16:17,269 --> 00:16:21,731
Pogledaj se. Bolji si
nego što sam ja ikad bio.
141
00:16:30,532 --> 00:16:32,452
Ima prirodan talent.
142
00:16:35,871 --> 00:16:37,871
Sinoć sam razmišljao o Kurtu.
143
00:16:40,375 --> 00:16:45,254
Je li me pokušao ubiti jer si
krenuo na njega, kao s Wigglesom?
144
00:16:51,386 --> 00:16:55,264
Kurt ubija nedužne
žene zadnjih 25 godina.
145
00:16:55,348 --> 00:16:59,852
Stani, šta? Št...
Kurt je serijski ubica?
146
00:16:59,936 --> 00:17:04,148
Koliko dugo to znaš?
-Upravo sam otkrio.
147
00:17:04,232 --> 00:17:09,320
Zašto nisi rekao Angeli?
-Nemam nikakav dokaz.
148
00:17:09,404 --> 00:17:13,699
Još ne. Plus, Kurt
je već bio uhapšen
149
00:17:13,783 --> 00:17:17,579
za jedno ubistvo.
-I izvukao se s tim. -Da.
150
00:17:19,915 --> 00:17:22,416
Šta ako svjedočim
da me pokušao ubiti?
151
00:17:22,500 --> 00:17:24,961
To je pokušaj ubistva, zar ne?
152
00:17:25,045 --> 00:17:27,380
A onda Angela počne
postavljati puno pitanja
153
00:17:27,464 --> 00:17:29,715
o tome šta sam radio
na njegovom imanju.
154
00:17:29,925 --> 00:17:32,877
Pitanja na koja
ne mogu odgovoriti.
155
00:17:33,929 --> 00:17:37,473
Osvetničko sranje. -Da.
156
00:17:37,557 --> 00:17:41,144
Osvetničko sranje.
157
00:17:41,228 --> 00:17:46,566
Ali imam plan da se pobrinem da
Kurt ne može nikog više povrijediti.
158
00:17:48,068 --> 00:17:52,906
Pitaj me koji je plan.
Pitaj me možeš li pomoći.
159
00:17:55,075 --> 00:17:59,704
Sranje, zaboravio sam.
Napravio sam ti poklon.
160
00:17:59,788 --> 00:18:01,748
Samo sekundu.
161
00:18:12,259 --> 00:18:17,931
Znam da nije puno.
Tako je se sjećam.
162
00:18:23,770 --> 00:18:26,064
Hvala ti. Sviđa mi se.
163
00:18:28,733 --> 00:18:32,403
Imaš li negdje još flaša?
164
00:18:32,487 --> 00:18:34,822
Imam, ali mislim da je vrijeme
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,367
da razmijenimo poklone
s Angelom i Audrey.
166
00:18:38,451 --> 00:18:44,415
Da. Da, tačno. -Imam
još jedan poklon za tebe.
167
00:18:44,499 --> 00:18:49,378
To je dio cijele te
stvari s uklapanjem.
168
00:18:49,462 --> 00:18:51,798
Tradicija koje se držim.
169
00:19:05,562 --> 00:19:07,855
Hvala.
170
00:19:17,198 --> 00:19:19,284
Pogledaj ovo.
171
00:19:25,790 --> 00:19:30,211
Šališ se.
-I ja imam jedan.
172
00:19:36,259 --> 00:19:40,096
Ho ho ho.
-To su veoma, veoma
173
00:19:40,180 --> 00:19:44,016
veoma... -Veoma božićni.
-Poklon od tate.
174
00:19:44,100 --> 00:19:47,395
Tradicija. -Tvoj tata je
kralj božićnih džempera.
175
00:19:47,479 --> 00:19:50,898
Valjda te to čini
princom? -Da, valjda.
176
00:19:50,982 --> 00:19:52,982
Stavićeš ovo ispod jelke?
177
00:19:56,404 --> 00:19:58,504
Sretan Božić, draga.
178
00:20:00,408 --> 00:20:02,994
I tebi. Kakva ti je bila noć?
179
00:20:03,078 --> 00:20:05,162
Bez događaja. A tvoja?
180
00:20:05,246 --> 00:20:10,001
Kad sam umotala poklone,
spavala sam kao beba. -Predivno.
181
00:20:18,426 --> 00:20:22,221
Predstavljam ti...
majmunski kruh.
182
00:20:28,062 --> 00:20:31,940
Sretan mi Božić. Ukusan je.
183
00:20:33,400 --> 00:20:37,236
Izgledaš... drugačije.
Kao sretan.
184
00:20:37,320 --> 00:20:41,365
Mislim da sam... ne znam...
185
00:20:41,449 --> 00:20:45,412
pronašao način da se oslobodim
bijesa. -Najbolji božićni poklon ikad.
186
00:20:47,163 --> 00:20:50,541
Možda ćemo morati smisliti šta
učiniti ako naša djeca postanu par.
187
00:20:52,628 --> 00:20:54,628
Hrana.
188
00:20:54,712 --> 00:20:56,712
Moj najdraži dio Božića.
189
00:21:03,638 --> 00:21:06,891
Lijepo. Veoma lijepo.
190
00:21:06,975 --> 00:21:10,520
Naprijed Jastrebovi.
-Na tebe je red.
191
00:21:17,485 --> 00:21:20,905
Vidi tebe, hraniš
moju ovisnost.
192
00:21:20,989 --> 00:21:24,533
Bože. -Moraćemo nabaviti jedan
i tebi za sljedeću godinu?
193
00:21:24,617 --> 00:21:28,537
Zadovoljan sam
i s ovim. Hvala.
194
00:21:28,621 --> 00:21:33,751
Moraćeš se sjetiti da
moj tata dobija popust
195
00:21:33,835 --> 00:21:39,091
u određenoj prodavnici.
Nema puno opcija u Iron Lakeu.
196
00:21:52,645 --> 00:21:56,774
Sviđa mi se. Da,
197
00:21:56,858 --> 00:22:00,736
šta misliš? -Lijep je.
198
00:22:00,820 --> 00:22:02,947
Na tebe je red. Otvori poklon.
199
00:22:12,735 --> 00:22:17,253
Policijski priručnik o pretragama,
zapljenama i hapšenjima.
200
00:22:17,337 --> 00:22:20,714
Moj otac Harry imao je puno
takvih knjiga i puno ih je koristio.
201
00:22:20,798 --> 00:22:25,803
Vidio sam da je nemaš u
biblioteci, pa... -Vrlo pažljivo.
202
00:22:25,887 --> 00:22:27,138
I tako romantično, Jim.
203
00:22:29,182 --> 00:22:34,103
Da. Uspješan Božić.
204
00:22:34,187 --> 00:22:35,771
Okružen porodicom.
205
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
Ko bi to mogao biti?
206
00:22:46,533 --> 00:22:50,369
Sretan Božić, načelnice.
-Kurt, šta radiš ovdje?
207
00:22:50,453 --> 00:22:52,453
Mogu li ući?
208
00:22:54,082 --> 00:22:58,502
Samo sam ti donio mali poklon,
da ti pokažem da nema ljutnje.
209
00:22:58,586 --> 00:23:03,007
Hvala, Kurt. -Jim.
210
00:23:03,091 --> 00:23:07,470
Harrison. Da sam znao
da ćete biti ovdje,
211
00:23:07,554 --> 00:23:11,765
i vama bih donio nešto.
212
00:23:11,849 --> 00:23:15,519
Samo sam ljubomoran što Jimbo može
provesti blagdane sa sinom.
213
00:23:15,603 --> 00:23:18,355
Da, čujem te. Sigurno bi bio
214
00:23:18,439 --> 00:23:22,276
težak Božić bez
Harrisona pored mene.
215
00:23:22,360 --> 00:23:28,199
To bi uništilo cijeli blagdan.
-Da. Pa, neka mir bude s tobom.
216
00:23:28,283 --> 00:23:33,871
I s tobom. -Sretan
Božić i tebi, mali.
217
00:23:33,955 --> 00:23:36,155
Nadam se da ću te vidjeti.
218
00:23:37,292 --> 00:23:40,377
Hej, uživajte u pepermint bark.
219
00:23:40,461 --> 00:23:42,941
Dostavili su mi ih iz
grada. Najbolji u okolini.
220
00:23:48,469 --> 00:23:52,431
Pa, Ange, Harrison i
ja moramo ići. -Šta? Ne.
221
00:23:52,515 --> 00:23:56,560
Da. Tata i ja smo
222
00:23:56,644 --> 00:24:00,439
planirali otići na pucanje.
223
00:24:00,523 --> 00:24:04,735
Da, poklonio sam Harrisonu pušku
za Božić. Želi je isprobati.
224
00:24:04,819 --> 00:24:08,901
Volim te. Vidimo
se večeras. -Da.
225
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
Razgovaraćemo kasnije.
226
00:24:14,412 --> 00:24:16,289
Vidimo se.
227
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
To je bilo čudno, zar ne?
228
00:24:23,755 --> 00:24:27,550
To mu je prvi Božić sa
sinom u dugo vremena.
229
00:24:27,634 --> 00:24:29,634
Nije toliko čudno.
230
00:24:32,430 --> 00:24:35,766
Nije pobjegao.
Misliš li da je ostao
231
00:24:35,850 --> 00:24:37,351
da dovrši ono što je počeo?
232
00:24:37,435 --> 00:24:40,104
Šta ako krene na Audrey ili
tako nešto? -Samo uđi u kamionet.
233
00:24:40,195 --> 00:24:42,906
Znam šta želim uraditi.
234
00:24:49,364 --> 00:24:53,618
Ali nisam sam u ovome. -Šta ako
uradimo ono što si uradio s Wigglesom?
235
00:24:55,870 --> 00:24:57,496
Prvo moramo pronaći dokaz.
236
00:24:57,580 --> 00:25:02,167
Kao slike djece koje je klaun
imao? -Da. Ubice poput Kurta
237
00:25:02,251 --> 00:25:05,838
obično zadrže neki
trofej, uspomenu,
238
00:25:05,922 --> 00:25:07,923
da se sjete onoga što su
uradili svojim žrtvama.
239
00:25:08,007 --> 00:25:13,387
Moglo bi biti bilo šta, komad
odjeće, nakit, fotografija.
240
00:25:13,471 --> 00:25:17,016
Znaju da zbog toga mogu biti
uhvaćeni, ali ne mogu odoljeti.
241
00:25:17,100 --> 00:25:21,979
Misliš da Kurt to radi? -I
mislim da ih čuva na svom imanju,
242
00:25:22,063 --> 00:25:24,190
blizu brvnare.
243
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Salena?
244
00:25:34,242 --> 00:25:38,954
Sretan Božić, Angela.
Je li sve u redu?
245
00:25:39,038 --> 00:25:41,457
Da, samo, posao ne
obraća pažnju na blagdane,
246
00:25:41,541 --> 00:25:43,167
ali imam poklon.
247
00:25:43,251 --> 00:25:46,587
Samo nastavljam
istraživati slučaj...
248
00:25:46,671 --> 00:25:49,673
Možeš li mi pokazati
kome si prodala ketamin?
249
00:25:49,757 --> 00:25:51,785
U zadnjih mjesec dana?
250
00:25:58,266 --> 00:26:02,561
Da. Tri prošlog mjeseca.
Gđa Gross za njenu ovcu.
251
00:26:02,645 --> 00:26:05,898
Al Chung za njegove
krave, i g. Harris
252
00:26:05,982 --> 00:26:07,859
za njegovih 37 mačaka.
253
00:26:10,111 --> 00:26:13,155
Sjajno. -Stani.
254
00:26:13,239 --> 00:26:16,450
Tvoj momak Jim. Rekao
je da mu treba za jarca,
255
00:26:16,534 --> 00:26:20,079
Vincenta van Jarca.
To je slatko ime.
256
00:26:21,748 --> 00:26:23,748
Hvala.
257
00:26:25,209 --> 00:26:29,380
Hej, Kurt. Jebi
se i hvala za dron.
258
00:26:29,464 --> 00:26:32,008
Dar koji stalno iznova daje.
259
00:26:33,634 --> 00:26:38,723
Ljudi ne nestaju samo tako.
Znam, pokušao sam.
260
00:26:55,990 --> 00:26:57,909
Moram ti nešto reći.
261
00:27:00,244 --> 00:27:04,373
Bio si u pravu... o
onome što sam uradio.
262
00:27:06,042 --> 00:27:07,502
S Ethanom.
263
00:27:10,505 --> 00:27:13,966
Mislim, sranje,
inscenirao sam cijelu stvar
264
00:27:14,050 --> 00:27:18,763
da se mogu izvući s tim.
Možda čak izgledati kao heroj.
265
00:27:26,604 --> 00:27:28,147
Kako si znao?
266
00:27:29,148 --> 00:27:31,859
Analiza prskanja krvi.
267
00:27:33,361 --> 00:27:35,279
Iz mojih dana u Ubistvima.
268
00:27:39,534 --> 00:27:43,204
Žao mi je što sam te tretirao
kao govno kad si znao istinu.
269
00:27:44,789 --> 00:27:49,877
Samo sam se... plašio.
270
00:27:53,881 --> 00:27:57,634
Zašto mi tad nisi
rekao sve ovo?
271
00:27:57,718 --> 00:28:01,096
Želio sam.
272
00:28:01,180 --> 00:28:04,183
Ali najprije sam morao
pokušati sve drugo.
273
00:28:05,476 --> 00:28:09,313
Psihijatar. Zato si
bio toliko zatvoren.
274
00:28:09,944 --> 00:28:12,696
Znao sam da nešto kriješ.
275
00:28:22,577 --> 00:28:26,664
Razmišljao sam o
Wigglesu. O kraju.
276
00:28:29,125 --> 00:28:33,504
Rekao si da si se pobrinuo
da više nikoga ne povrijedi.
277
00:28:35,089 --> 00:28:40,511
Mislim, nasmrt ga
preplašivši, povrjeđujući ga.
278
00:28:40,595 --> 00:28:44,515
Mislim, to se ne čini...
279
00:28:44,599 --> 00:28:48,769
ne znam... kao pravda.
280
00:28:50,897 --> 00:28:56,569
A kako bi... pravda
izgledala za tebe?
281
00:29:01,699 --> 00:29:04,952
Kad sam imao 12 godina,
počeo sam fantazirati
282
00:29:05,036 --> 00:29:10,416
o tome da ulovim ubicu Trinityja.
Znaš da je samo otišao i nestao?
283
00:29:13,544 --> 00:29:15,087
Želio sam ga ubiti.
284
00:29:16,797 --> 00:29:18,966
Njegovom vlastitom britvom.
285
00:29:23,554 --> 00:29:25,598
Htio sam to uraditi polako.
286
00:29:34,398 --> 00:29:37,068
Razumijem.
287
00:29:54,085 --> 00:29:56,920
Stani. Drži ga tu.
288
00:29:57,004 --> 00:30:02,969
To je čudno. Vidiš
to? Možeš li približiti?
289
00:30:05,304 --> 00:30:09,391
Tačno tu je Kurt nestao.
-Sranje. To je veliko.
290
00:30:09,475 --> 00:30:13,688
Možda tu ubija. -Možda
tamo čuva svoje trofeje.
291
00:30:18,818 --> 00:30:20,736
Je li to ventilacija?
292
00:30:22,488 --> 00:30:24,248
Idemo. -Pričekaj.
293
00:30:25,658 --> 00:30:30,454
Prvo pravilo Kodeksa: Nemoj da
te uhvate. Pričekaćemo do mraka.
294
00:30:30,538 --> 00:30:35,292
Vratiti se večeras i
provjeriti. -U redu.
295
00:30:35,376 --> 00:30:39,504
Osim Harolda Shipmana
ili Luisa Garavitoa,
296
00:30:39,588 --> 00:30:43,133
Mesar iz Bay Harbora bio
je jedan od najproduktivnijih
297
00:30:43,217 --> 00:30:46,637
serijskih ubica svih vremena.
298
00:30:46,721 --> 00:30:49,640
On je jedan od najbolesnijih
ubica koji je obezglavljivao
299
00:30:49,724 --> 00:30:54,436
i komadao žrtve.
A do kraja ovog podcasta,
300
00:30:54,520 --> 00:30:57,731
osporiću sve što
mislite da znate o tome
301
00:30:57,815 --> 00:31:00,651
ko... je on... bio.
302
00:31:08,701 --> 00:31:12,162
Zdravo.
-Zdravo i tebi.
303
00:31:12,246 --> 00:31:16,166
Gledaj, nadam se da ti i Audrey
nećete biti previše razočarane,
304
00:31:16,250 --> 00:31:20,003
ali bi li bilo u redu ako
Harrison i ja ne navratimo večeras?
305
00:31:20,087 --> 00:31:23,590
Ja i mali se zaista
povezujemo. -To je sjajno.
306
00:31:23,674 --> 00:31:27,761
Nije problem. -Da,
idemo na noćno pješačenje
307
00:31:27,845 --> 00:31:30,555
da vidimo krvavi mjesec.
308
00:31:30,639 --> 00:31:35,477
U redu je. Zabavite se.
-Da. Sretan Božić. Volim te.
309
00:31:36,256 --> 00:31:39,301
Sretan Božić i tebi.
310
00:32:08,348 --> 00:32:12,139
Ovo je previše. -Je li?
311
00:32:15,976 --> 00:32:19,646
Fantazirao je da ubije
Trinityja. -Ko nije, jebote?
312
00:32:19,730 --> 00:32:21,732
Priznao je da je
želio ubiti Ethana.
313
00:32:21,816 --> 00:32:23,900
On je poput mene.
-Onda skrati
314
00:32:23,984 --> 00:32:25,819
s pronalaženjem psihopatinih
trofeja. Dosta je.
315
00:32:25,903 --> 00:32:27,487
Ne moraš uraditi
ništa od ovoga s njim.
316
00:32:27,571 --> 00:32:32,075
Ne namećem Harrisonu nikakve
ideje. Želim mu pomoći,
317
00:32:32,159 --> 00:32:37,289
baš kao što je Harry pomogao meni.
-Bilo je jebenih alternativa, Dexter.
318
00:32:37,373 --> 00:32:40,792
Liječenje! Smještanje
u ustanovu!
319
00:32:40,876 --> 00:32:43,253
Zatvor je dugoročno
mogao biti bolji.
320
00:32:43,337 --> 00:32:49,051
Misliš da bi zatvor bio bolji?!
Na čijoj si ti strani?
321
00:32:49,135 --> 00:32:54,389
Harrison je rođen u krvi. Njegov Mračni
saputnik tjera ga da povrjeđuje druge.
322
00:32:54,473 --> 00:32:56,642
Ova staza, to je jedini način.
323
00:33:00,604 --> 00:33:02,606
A ti to jebeno obožavaš.
324
00:33:04,400 --> 00:33:06,860
Njegove žrtve obično
su bili kriminalci
325
00:33:06,944 --> 00:33:11,239
koji su se izvukli. To je
osvetničko sranje na nivou Batmana.
326
00:33:11,323 --> 00:33:15,118
I zbog toga su u Ubistvima Miami
Metroa povjerovali da je Mesar
327
00:33:15,202 --> 00:33:20,457
jedan od njihovih.
Narednik James Doakes.
328
00:33:20,541 --> 00:33:23,627
Ali... šta ako su pogriješili?
329
00:33:23,711 --> 00:33:26,713
Pa, možda policija nije
željela nastaviti da istražuje
330
00:33:26,797 --> 00:33:29,966
najveći slučaj u
istoriji Miami Metroa,
331
00:33:30,050 --> 00:33:35,472
ali ja jebeno želim.
Jer ako sam u pravu,
332
00:33:35,556 --> 00:33:38,642
Mesar iz Bay Harbora mogao
bi još uvijek biti vani.
333
00:33:38,726 --> 00:33:43,480
Još uvijek se osjećati
mesar-ski. Još uvijek prijetnja.
334
00:33:43,564 --> 00:33:47,609
I... -Bože.
Prestravila si me.
335
00:33:47,693 --> 00:33:51,696
Ti si mene. -Izvini. -O,
Sretno jebeno ubijanje.
336
00:33:51,780 --> 00:33:55,826
ULT. Ubica loših tipova.
Isjecka ih, baci u okean.
337
00:33:55,910 --> 00:33:58,995
Šta ti misliš? Jesu li uhvatili
pogrešnog tipa? -Ne znam.
338
00:33:59,079 --> 00:34:00,664
Ali ako je u pravu,
339
00:34:00,748 --> 00:34:03,083
užasno bi me bilo strah
da to tako javno objavim.
340
00:34:03,167 --> 00:34:05,794
Definitivno je hrabra.
341
00:34:05,878 --> 00:34:07,379
U ovakvim vremenima, drago
mi je što živimo u selu,
342
00:34:07,463 --> 00:34:11,174
daleko od takvih monstruma.
-Volim te, mama.
343
00:34:11,258 --> 00:34:16,096
I ja tebe, dušo.
Lijepo spavaj.
344
00:34:29,109 --> 00:34:32,487
Zdravo. Dobili ste moju
veselu jebenu govornu poštu.
345
00:34:32,571 --> 00:34:34,614
Kad se oglasi zvučni
signal, ostavite poruku.
346
00:35:06,188 --> 00:35:08,440
Sretan Božić, Jimbo.
347
00:36:11,837 --> 00:36:14,548
Dobro. Gad nije kod kuće.
348
00:36:20,387 --> 00:36:22,222
To je to.
349
00:36:42,242 --> 00:36:47,998
Da. Nešto je
definitivno ispod.
350
00:36:48,082 --> 00:36:52,044
Kako ulazi? -Dođi vidjeti.
351
00:37:11,438 --> 00:37:12,856
Naučićeš me kako da to uradim?
352
00:37:27,162 --> 00:37:31,291
Možeš ostati ovdje i čuvati
stražu. -Moram ovo vidjeti.
353
00:37:33,210 --> 00:37:37,589
U redu. Prati me.
354
00:37:48,267 --> 00:37:51,103
Stani, stani, stani.
Šta je to?
355
00:37:54,606 --> 00:37:56,486
To je kamera.
356
00:38:01,155 --> 00:38:06,952
Ne brini. Vrijeme je da Kurt zna
da su sve njegove tajne otkrivene.
357
00:38:28,765 --> 00:38:30,642
Sranje.
358
00:38:35,272 --> 00:38:37,774
Prokletstvo. Bože...
359
00:38:39,359 --> 00:38:41,862
Kvragu.
360
00:39:48,554 --> 00:39:52,391
Ovo... ovu su...
361
00:39:55,769 --> 00:39:58,188
Njegovi trofeji.
362
00:40:39,146 --> 00:40:43,358
Sretno. Jebeno. Ubijanje.
363
00:40:49,156 --> 00:40:53,618
Izvlačio se s
ovim... godinama.
364
00:40:53,702 --> 00:40:58,290
Toliko žena... mrtve.
365
00:41:01,835 --> 00:41:03,629
Dok ga ti nisi pronašao.
366
00:41:08,967 --> 00:41:13,138
Ubio si Wigglesa, zar ne?
-Molim te, nemoj.
367
00:41:26,985 --> 00:41:29,029
Jesam.
368
00:41:31,823 --> 00:41:37,120
A pobrinuo sam se i za
Arthura Mitchella. Trinity.
369
00:41:37,204 --> 00:41:41,041
Ubio sam ga zbog onoga
što je uradio tvojoj majci.
370
00:41:42,876 --> 00:41:45,587
Zbog onoga što je
uradio tolikim drugima.
371
00:41:50,425 --> 00:41:52,678
I ovaj gad mora umrijeti.
372
00:41:59,518 --> 00:42:01,894
Pa, kad se Molly
Park odjavila?
373
00:42:01,978 --> 00:42:04,188
23. Par dana prije Božića,
374
00:42:04,272 --> 00:42:09,319
pa sam pomislio da ide kući zbog
blagdana. -Vidjeli ste je kako odlazi?
375
00:42:09,403 --> 00:42:14,490
Ne, ali prtljag je nestao.
Ključ od sobe bio je na krevetu,
376
00:42:14,574 --> 00:42:16,659
s porukom "Hvala na boravku."
377
00:42:16,743 --> 00:42:19,037
Većina ljudi ne ostave poruku.
378
00:42:24,209 --> 00:42:28,547
Zašto je ovo
zaključano? -Ne znam.
379
00:42:32,592 --> 00:42:34,720
Šta je to?
380
00:42:39,725 --> 00:42:42,269
Nešto što Molly
nikad ne bi ostavila.
381
00:43:20,223 --> 00:43:22,103
Hej, kretenu.
382
00:43:39,826 --> 00:43:41,661
Čemu sva ova plastika?
383
00:43:43,330 --> 00:43:47,291
Znaš koncept o
neostavljanju tragova?
384
00:43:47,375 --> 00:43:49,252
Pa, ovdje je to još važnije.
385
00:43:49,336 --> 00:43:53,464
Jedna kap krvi,
jedna vlas, otisak...
386
00:43:53,548 --> 00:43:56,968
sve može dovesti do hvatanja.
-A Kodeks kaže, nemoj da te uhvate.
387
00:43:57,052 --> 00:43:59,137
Tako je.
388
00:44:08,730 --> 00:44:11,691
Koliko puta si ovo uradio?
389
00:44:13,276 --> 00:44:18,489
Puno. -Koliko? -Ko
riskira, profitira.
390
00:44:18,573 --> 00:44:22,077
Stotine. -Sranje.
391
00:44:27,207 --> 00:44:31,837
To znači da si spasio
hiljade nedužnih ljudi.
392
00:44:33,380 --> 00:44:36,049
Tako je.
393
00:44:37,884 --> 00:44:40,554
Spreman?
394
00:44:42,347 --> 00:44:46,267
Ako u bilo kojem trenutku
osjetiš da nisi dorastao ovome
395
00:44:46,351 --> 00:44:48,561
ili te preplavi, samo izađi.
396
00:44:48,645 --> 00:44:51,981
Nema sramote.
Prvi put je...
397
00:44:52,065 --> 00:44:54,860
puno.
398
00:45:02,617 --> 00:45:03,951
Sranje!
399
00:45:07,372 --> 00:45:09,499
Koji kurac?!
400
00:45:13,320 --> 00:45:15,820
Hej, u redu je.
401
00:45:20,677 --> 00:45:22,220
Prestani se boriti.
402
00:45:23,930 --> 00:45:26,391
Ovo je kraj puta,
Kurt Caldwell.
403
00:45:29,895 --> 00:45:32,855
Zašto radiš ovo?
404
00:45:32,939 --> 00:45:35,942
Pa, pogledaj oko sebe, Kurt.
405
00:45:38,778 --> 00:45:42,407
I poštedi nas priče kako
je i ovo uradio tvoj otac.
406
00:45:45,911 --> 00:45:50,415
U redu. Da, uhvatio si me.
407
00:45:52,292 --> 00:45:56,629
Sve sam to ja. Svaki djelić.
408
00:45:56,713 --> 00:45:59,882
Jebeno nevjerojatno, ha?
409
00:45:59,966 --> 00:46:03,177
Zaista? Ubio si žene.
410
00:46:03,261 --> 00:46:06,765
Ne! Spasio sam ih.
411
00:46:08,183 --> 00:46:09,935
One su samo bjegunice.
412
00:46:12,228 --> 00:46:15,648
Imaš li pojma kroz
koju traumu bi prošle?
413
00:46:15,732 --> 00:46:19,151
Ja imam. Vidio sam je. Vidio sam iz
prve ruke šta im je radio moj otac.
414
00:46:19,235 --> 00:46:22,155
Hej! Rekao sam ti
bez sranja o tatici.
415
00:46:26,368 --> 00:46:30,204
Pokupio bih ih na cesti,
a onda ih odveo u brvnaru,
416
00:46:30,288 --> 00:46:34,417
i dao bih im lijepu
sobu i toplo jelo.
417
00:46:34,501 --> 00:46:38,671
I sigurnost. Ali to im
nikad nije bilo dovoljno.
418
00:46:38,755 --> 00:46:44,427
Uvijek su se željele vratiti
van. Pa sam ih sačuvao,
419
00:46:44,511 --> 00:46:47,472
učinio ih sigurnim zauvijek.
420
00:46:48,473 --> 00:46:50,016
Glupost.
421
00:46:51,351 --> 00:46:54,896
Ovdje se nije radilo o spašavanju
ikoga, radilo se o moći.
422
00:46:56,690 --> 00:47:00,776
Volio si moć koju
si imao nad njima.
423
00:47:00,860 --> 00:47:05,239
To je hranilo
tamu unutar tebe.
424
00:47:05,323 --> 00:47:08,576
Volio li lov, hvatanje.
425
00:47:08,660 --> 00:47:12,497
Njihov užas te hrani.
426
00:47:14,833 --> 00:47:20,630
Zaslužuješ umrijeti.
-O, Jimbo.
427
00:47:20,714 --> 00:47:24,091
Zaista me shvataš, zar ne?
428
00:47:26,136 --> 00:47:30,640
Pa šta je ovo? Ti i sin,
vi ste neki osvetnički tim?
429
00:47:32,100 --> 00:47:34,644
Ne, ne shvati me pogrešno.
Malo sam ljubomoran.
430
00:47:34,728 --> 00:47:38,397
Sve vrijeme koje sam
proveo s Harrisonom.
431
00:47:38,481 --> 00:47:43,945
Zbog toga sam poželio da
je moj sin bio više kao H.
432
00:47:44,029 --> 00:47:46,189
Da, zašto si me
onda pokušao ubiti?
433
00:47:48,074 --> 00:47:51,619
Sranje. On ne zna.
434
00:47:51,703 --> 00:47:54,830
On ne zna šta si
uradio Mattu, zar ne?
435
00:47:57,042 --> 00:48:00,795
Osveta... jer je tvoj
tata ubio mog sina.
436
00:48:00,879 --> 00:48:06,050
Oko za oko. Sin za
sina. Ništa lično, mali.
437
00:48:06,134 --> 00:48:09,679
Matt je odgovarao Kodeksu.
Pet ljudi umrlo je zbog njega.
438
00:48:09,763 --> 00:48:14,141
I nisu dobili pravdu
jer ga je Kurt zaštitio.
439
00:48:14,225 --> 00:48:19,939
Stani. Šta? To je tvoj
razlog za ubijanje ljudi?
440
00:48:20,023 --> 00:48:23,192
Nekakav usrani kodeks pravde?
441
00:48:32,619 --> 00:48:37,373
Znaš, kad je Matt bio na mom
stolu, tebe je okrivio za sve.
442
00:48:37,457 --> 00:48:41,919
Baš kao što ti kriviš svog oca.
443
00:48:42,003 --> 00:48:43,963
Kakav otac, takav sin.
444
00:48:47,801 --> 00:48:50,136
Ne moraš gledati.
445
00:48:52,639 --> 00:48:54,099
Ne, dobro sam.
446
00:49:19,874 --> 00:49:21,626
Jesi li dobro?
447
00:49:23,920 --> 00:49:29,175
Mislim da jesam. -Ako trebaš
izađi i udahnuti zraka...
448
00:49:35,807 --> 00:49:39,310
Jer moj posao još nije
završen. Moram ga se riješiti.
449
00:49:41,855 --> 00:49:43,981
Spreman sam.
450
00:49:54,159 --> 00:49:57,036
Možeš li donijeti
vreće za smeće?
451
00:50:09,841 --> 00:50:15,387
Obično ih isiječem na devet
dijelova, zavisno koliko su veliki,
452
00:50:15,471 --> 00:50:17,348
zbog lakšeg transporta.
453
00:51:07,774 --> 00:51:10,860
Jesi li u redu?
-Da, dobro sam.
454
00:51:10,944 --> 00:51:14,405
Idem udahnuti zraka,
kao što si rekao.
455
00:52:03,329 --> 00:52:04,455
Hej.
456
00:52:06,374 --> 00:52:08,655
Stavićeš ove vreće
straga u kamionet?
457
00:52:26,019 --> 00:52:28,437
Šta će se desiti kad ljudi
primijete da je nestao?
458
00:52:28,521 --> 00:52:31,690
On je to pokrio za nas kad
je požurio kući da pobjegne.
459
00:52:31,774 --> 00:52:36,362
Angela će pogledati njegovu
kuću i vidjeti da je sve razbacao,
460
00:52:36,446 --> 00:52:42,117
spakovao torbe, zgrabio sav novac
iz sefa. -Znao je da će pobjeći.
461
00:52:42,201 --> 00:52:45,579
Svi u Iron Lakeu
misliće da je pobjegao.
462
00:52:45,663 --> 00:52:48,624
Ljudi stalno bježe
od svojih života.
463
00:52:51,836 --> 00:52:55,006
Nema više otetih i
ubijenih žena. -Tako je.
464
00:52:57,508 --> 00:52:59,469
A Mračni saputnik?
465
00:53:01,929 --> 00:53:04,349
Je utišan.
466
00:53:05,558 --> 00:53:10,222
Tako ovo funkcioniše. Tako
ga držimo pod kontrolom.
467
00:53:14,901 --> 00:53:17,070
A svijet je bolje
mjesto zbog toga.
468
00:53:18,738 --> 00:53:21,032
To je zamisao.
469
00:53:25,161 --> 00:53:27,413
Idemo kući.
470
00:53:37,715 --> 00:53:40,760
Stani, stani. Je li to dim?
471
00:54:01,572 --> 00:54:05,951
Harrison. Bože.
472
00:54:06,035 --> 00:54:08,746
Mislila sam da si mrtav.
473
00:54:12,083 --> 00:54:15,336
Gdje si bio?
474
00:54:15,420 --> 00:54:20,090
Kao što sam rekao, odveo sam
Harrisona da vidi krvavi mjesec.
475
00:54:20,174 --> 00:54:24,136
Koji vrag se desio ovdje?
-Nadala sam se da nam ti možeš reći.
476
00:54:24,220 --> 00:54:27,348
To je Kurtov
oproštajni udarac.
477
00:54:27,432 --> 00:54:32,311
Zvala sam te. Zašto se nisi
javio? -Isključio sam telefon.
478
00:54:32,395 --> 00:54:35,022
Pokušavam biti tu
za Harrisona, znaš?
479
00:54:35,106 --> 00:54:39,151
Kad ste otišli?
-Oko 10.
480
00:54:39,235 --> 00:54:44,865
Odvezli se kamionom, proveli sjajnu
noć. Izgubili smo pojam o vremenu.
481
00:54:44,949 --> 00:54:49,328
Moraju ostati kod nas. -Šta?
482
00:54:49,412 --> 00:54:54,333
U redu je. Možemo odsjesti u gostionici.
-Mama, mogu biti kod nas, zar ne?
483
00:55:13,769 --> 00:55:16,980
Kladim se da umirete
od gladi. -Da. -I ja.
484
00:55:17,064 --> 00:55:20,901
Jaja i slanina? Možda
malo prženih krompirića?
485
00:55:20,985 --> 00:55:23,863
I lijepa šolja kafe.
486
00:55:31,037 --> 00:55:36,041
Vjerovatno bih trebao pomoći djeci
u kuhinji. Čarobnjak za doručak.
487
00:55:44,581 --> 00:55:47,165
Jim Lindsay je
ubio Matta Caldwella
488
00:55:49,400 --> 00:55:57,400
Prevela: Mirh@
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION