1 00:00:00,010 --> 00:00:02,150 U prethodnim epizodama... 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,130 Mesar iz Bay Harbora ubio je stotine i bacio ih na dno okeana 3 00:00:05,211 --> 00:00:09,821 Da on nije tvoj momak, totalno bih ga istražila. 4 00:00:10,176 --> 00:00:14,204 Zdravo, Miles. -Ovdje sam da te pitam o tvom susretu s Jimom Lindsayem. 5 00:00:14,289 --> 00:00:18,018 Zaskočio me. Ubo me u vrat iglom ili tako nečim. 6 00:00:18,059 --> 00:00:21,688 Mislim, primila sam stvarno jezive vibre od Kurta. 7 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Onakve za koje kažem mojim slušaocima da bježe što brže mogu. 8 00:00:26,661 --> 00:00:30,513 Razmišljam o tome sve vrijeme. Povrjeđivanju ljudi. 9 00:00:31,151 --> 00:00:36,289 Oduvijek si znao. Zato si otišao. 10 00:00:36,374 --> 00:00:39,656 Kad sam došao ovamo, želio sam odgovore. 11 00:00:39,741 --> 00:00:43,821 Mislim da sam takođe tražio... -Stvarnu povezanost s tvojim tatom. 12 00:00:44,086 --> 00:00:47,798 Kakvu god krvnu vezu većina očeva ima sa svojom djecom, 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,343 ovdje ne postoji. -Gdje Kurt drži mog sina? 14 00:00:51,427 --> 00:00:54,555 U svojoj brvnari na cesti Stearn. Nije ništa lično. 15 00:00:56,224 --> 00:01:00,018 Govorimo o mom sinu. Nema ničeg ličnijeg od toga. 16 00:01:00,102 --> 00:01:03,355 Trči. Trči! 17 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 Harrison! -Šta se dešava? 18 00:01:08,444 --> 00:01:09,820 Toliko toga ti trebam reći. 19 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Trebao sam puno prije nego je došlo do ovoga. 20 00:01:26,087 --> 00:01:29,548 Imaš li sve? Jeste li se zabavili? 21 00:01:29,632 --> 00:01:31,634 Vani je zastrašujući svijet. 22 00:01:36,097 --> 00:01:40,225 Krivci se provuku kroz pukotine pravosudnog sistema svakog dana. 23 00:01:42,252 --> 00:01:45,022 Wiggles obožava ovo! 24 00:01:46,171 --> 00:01:51,730 I evo je, žirafa Jeremiah za slavljenicu. 25 00:01:52,529 --> 00:01:58,660 Sad svi recite "Sretan rođendan, Sam!" -Sretan rođendan, Sam! 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,705 I dajte da slikam slavljenicu. 27 00:02:03,165 --> 00:02:06,835 U redu. I sve vas... 28 00:02:06,919 --> 00:02:09,714 Ubice. Silovatelji. Grabežljivci. 29 00:02:12,633 --> 00:02:16,929 Čudovišta koja hodaju među nama, a da mi to i ne znamo. 30 00:02:17,013 --> 00:02:20,265 Računati na pravosudni sistem da otkrije ove grabežljivce 31 00:02:20,349 --> 00:02:24,478 i učinkovito se pozabave njima nije opcija. 32 00:02:27,440 --> 00:02:29,108 Ne za mene. 33 00:02:55,259 --> 00:02:57,887 Ja ne pratim društvena pravila. 34 00:03:04,060 --> 00:03:05,811 Ali to ne znači da ne postoje pravila 35 00:03:05,895 --> 00:03:08,731 koja moram poštovati kad Mračni saputnik pozove. 36 00:03:11,901 --> 00:03:16,655 Stani. Šta je Mračni saputnik? 37 00:03:16,739 --> 00:03:21,535 To je ime koje sam dao pozivu koji imam. -Hej. 38 00:03:22,745 --> 00:03:24,872 Pažljivo. 39 00:03:26,332 --> 00:03:31,336 Uvijek je tu, putuje sa mnom. 40 00:03:31,420 --> 00:03:34,882 Daje mi... -Puno loših ideja. 41 00:03:49,900 --> 00:03:51,900 Porodični posao 42 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Ponekad... 43 00:03:56,654 --> 00:03:58,864 imam nagon da povrijedim ljude... 44 00:04:01,033 --> 00:04:03,411 Nagon koji je prejak da ga ignorišem. 45 00:04:05,830 --> 00:04:07,915 Mračni saputnik. 46 00:04:11,377 --> 00:04:12,628 To zvuči tačno. 47 00:04:16,132 --> 00:04:21,262 Zašto... zašto smo ovakvi? 48 00:04:24,640 --> 00:04:29,353 Obojica smo vidjeli ubistva naših majki kad smo bili mali. 49 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 I ti? 50 00:04:45,161 --> 00:04:48,205 Uvijek sam se osjećao tako usamljeno. 51 00:04:49,664 --> 00:04:53,918 Mislio sam da me niko ne može razumjeti. 52 00:04:54,003 --> 00:04:57,923 Mislim, ako, ako... bih pričao o tome s bilo kim. 53 00:04:58,007 --> 00:04:59,508 Zatvorili bi te. 54 00:05:03,345 --> 00:05:08,392 Kad je tvoj djed Harry otkrio šta sam... 55 00:05:08,476 --> 00:05:11,270 mislio sam da će me poslati u mentalnu bolnicu. 56 00:05:13,772 --> 00:05:19,445 Ali umjesto toga... dao mi je Kodeks. 57 00:05:21,030 --> 00:05:22,739 To je strog proces. 58 00:05:24,617 --> 00:05:26,618 Kad je neko identifikovan kao vrijedan Kodeksa, 59 00:05:26,702 --> 00:05:29,997 mora se pronaći 100% dokaz njegovih zločina. 60 00:06:03,405 --> 00:06:05,908 Nije ga uvijek lako naći. 61 00:06:11,914 --> 00:06:15,042 Tajne su tajne s razlogom. 62 00:06:30,849 --> 00:06:34,227 Kao policajac, Harry je vidio kako previše kriminalaca bude uhapšeno, 63 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 a onda izbjegnu zakonu. Onda ponovo povrjeđuju nedužne ljude. 64 00:06:38,189 --> 00:06:40,692 Naučio me kako da se pobrinem 65 00:06:40,776 --> 00:06:43,862 da nikad više ne povrijede nekoga. -Pa... 66 00:06:43,946 --> 00:06:49,367 kad je tvoj tata odlučio da te nauči tom Kodeksu? 67 00:06:49,451 --> 00:06:53,955 Bio sam tvojih godina kad sam počeo pokazivati tendencije k nasilju. 68 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 Harry je to čuvao kao tajnu od ostatka porodice -Jebeno jest. 69 00:06:58,586 --> 00:07:02,631 Pa, plašili bi te se. -Ali nikad ne bih povrijedio porodicu. 70 00:07:07,094 --> 00:07:11,848 Harry mi je dao Kodeks kao način da kanališem Mračnog saputnika. 71 00:07:11,932 --> 00:07:13,434 Da ga iskoristim za dobro. 72 00:07:14,935 --> 00:07:18,313 Za dobro? -I put naprijed u životu. 73 00:07:28,657 --> 00:07:31,868 Voliš... karamele? 74 00:07:47,259 --> 00:07:50,887 Koji kurac? -Jednom kad imam dokaze njihovih zločina, 75 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 Kodeks mi dozvoljava da ih zaustavim da ne povrijede druge. 76 00:07:59,772 --> 00:08:02,399 Radim ono što zakon nije uspio. 77 00:08:04,318 --> 00:08:05,569 Popravljam stvari. 78 00:08:14,578 --> 00:08:15,578 Zdravo. 79 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 Oteo si ga? 80 00:08:24,088 --> 00:08:29,175 Da. Wiggles je bio prijetnja. On bi mučio i ubio ono dijete. 81 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 Hej. Dosta je. 82 00:08:31,553 --> 00:08:32,846 I šta onda? 83 00:08:34,473 --> 00:08:39,186 Pa... pripremim mjesto... 84 00:08:42,564 --> 00:08:44,607 na kojem se suočim s tim lošim ljudima. 85 00:08:46,235 --> 00:08:51,657 Moram biti veoma uredan jer svijet nikad neće shvatiti ono što radim. 86 00:08:54,159 --> 00:08:56,279 Uvijek im pokažem njihove žrtve. 87 00:08:57,454 --> 00:09:01,667 Važno je da otvore oči i pogledaju ono što su uradili. 88 00:09:03,085 --> 00:09:07,798 Jebeno apsolutno ne možeš reći Harrisonu za svoj bolesni ritual. 89 00:09:29,528 --> 00:09:31,279 Šta je ovo kog vraga? Šta se događa? 90 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 Uvijek kažu neko slično sranje. 91 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 Prestani se glupirati, Wiggles. 92 00:09:38,454 --> 00:09:43,208 Znaš tačno šta se dešava. Ti... 93 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 se sjećaš svih njih. 94 00:09:55,137 --> 00:09:58,432 Ako kažeš Harrisonu da ubijaš ljude, nema povratka. 95 00:10:00,893 --> 00:10:05,730 Znači, to... suočavanje s njim... 96 00:10:05,814 --> 00:10:09,610 to ga je natjeralo da prestane? Uplašivši ga tako? 97 00:10:13,489 --> 00:10:15,031 Dobro. 98 00:10:21,872 --> 00:10:25,834 Neću mu reći. Da. Nikad više nije nikog povrijedio. 99 00:10:30,964 --> 00:10:33,299 Znači, ti si nešto poput Batmana ili tako nešto. 100 00:10:35,469 --> 00:10:39,055 Sviđa mi se Mračni branilac. -I to... 101 00:10:39,139 --> 00:10:42,226 to natjera Mračnog saputnika da ne navaljuje? 102 00:10:50,484 --> 00:10:55,196 Ovo je puno. -Ne dešava se svaki dan da te umalo ubiju, 103 00:10:55,280 --> 00:11:00,785 a onda saznaš ovo. -Hoće li Kurt krenuti na nas? 104 00:11:00,869 --> 00:11:03,788 Da sam na njegovom mjestu, dosad bih bio hiljadu kilometara dalje. 105 00:11:11,797 --> 00:11:14,117 Kasno je. Trebao bi malo odspavati. 106 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 U redu. 107 00:11:20,681 --> 00:11:24,476 Laku noć, tata. -Sretan Božić. 108 00:11:24,560 --> 00:11:28,605 Da. I tebi. 109 00:11:31,900 --> 00:11:35,987 Još uvijek moram umotati jedan poklon u plastiku. 110 00:12:26,969 --> 00:12:28,540 Kad se pobrineš za starog gada ovdje, 111 00:12:28,624 --> 00:12:32,585 Harrison će imati još pitanja. -A kad ih postavi, odgovoriću. 112 00:12:32,669 --> 00:12:34,879 Pomisliš li ikad koliko je sjebano 113 00:12:34,963 --> 00:12:37,423 da si gledao kako ti sjeckaju mamu u brodskom kontejneru, 114 00:12:37,507 --> 00:12:40,051 a sad radiš isto sranje svojim žrtvama? 115 00:12:40,135 --> 00:12:41,427 A Harrison se nosio sa svojom traumom 116 00:12:41,511 --> 00:12:45,682 naoružavši se britvom, istim oružjem... 117 00:12:45,766 --> 00:12:50,061 kojim je ubijena njegova mama. Šta da kažem? Ono smo što smo. 118 00:12:54,740 --> 00:12:58,610 Barem je Elric smrznut, nema krvavog nereda. 119 00:13:39,528 --> 00:13:44,991 Stratocaster? Bože. Predivna je. 120 00:13:45,075 --> 00:13:46,994 Sretan Božić, dušo. 121 00:13:49,579 --> 00:13:52,249 Volim te. -I ja tebe. 122 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 Dobro jutro. 123 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 Je li ovo za mene? 124 00:14:07,055 --> 00:14:08,849 Božić je. 125 00:14:17,733 --> 00:14:23,196 Harrison se čini u redu. Možda istina nije ništa uništila. 126 00:14:32,247 --> 00:14:35,125 Je li i ovo za mene? -Samo je jedan način da saznaš. 127 00:15:07,949 --> 00:15:12,328 Koristiš li ovo, kad, znaš, kreneš na negativce? 128 00:15:12,412 --> 00:15:16,791 Ne. Nikad. Puške su... bučne, neuredne. 129 00:15:16,875 --> 00:15:18,251 Osim toga, nisam baš dobar strelac. 130 00:15:20,879 --> 00:15:25,883 Ovo je da se uklopiš. -Svi momci u školi imaju puške. 131 00:15:25,967 --> 00:15:29,637 Tačno. -Možemo li izaći i pucati? 132 00:15:29,721 --> 00:15:34,058 Tako. -Da. 133 00:15:34,142 --> 00:15:37,812 Harry je uvijek govorio da izdahneš prije no što pucaš, 134 00:15:37,896 --> 00:15:40,732 i čvrsto držiš kundak... 135 00:15:40,816 --> 00:15:43,652 ovdje, ovako. To će te spasiti od modrica. 136 00:15:51,827 --> 00:15:55,079 Šta... -Moraš je otkočiti. 137 00:15:55,163 --> 00:15:58,541 Evo. Tako. Hajde. 138 00:15:58,625 --> 00:16:01,128 Spreman si. 139 00:16:04,965 --> 00:16:07,134 U redu. Trebaš... -Shvatio sam. 140 00:16:17,269 --> 00:16:21,731 Pogledaj se. Bolji si nego što sam ja ikad bio. 141 00:16:30,532 --> 00:16:32,452 Ima prirodan talent. 142 00:16:35,871 --> 00:16:37,871 Sinoć sam razmišljao o Kurtu. 143 00:16:40,375 --> 00:16:45,254 Je li me pokušao ubiti jer si krenuo na njega, kao s Wigglesom? 144 00:16:51,386 --> 00:16:55,264 Kurt ubija nedužne žene zadnjih 25 godina. 145 00:16:55,348 --> 00:16:59,852 Stani, šta? Št... Kurt je serijski ubica? 146 00:16:59,936 --> 00:17:04,148 Koliko dugo to znaš? -Upravo sam otkrio. 147 00:17:04,232 --> 00:17:09,320 Zašto nisi rekao Angeli? -Nemam nikakav dokaz. 148 00:17:09,404 --> 00:17:13,699 Još ne. Plus, Kurt je već bio uhapšen 149 00:17:13,783 --> 00:17:17,579 za jedno ubistvo. -I izvukao se s tim. -Da. 150 00:17:19,915 --> 00:17:22,416 Šta ako svjedočim da me pokušao ubiti? 151 00:17:22,500 --> 00:17:24,961 To je pokušaj ubistva, zar ne? 152 00:17:25,045 --> 00:17:27,380 A onda Angela počne postavljati puno pitanja 153 00:17:27,464 --> 00:17:29,715 o tome šta sam radio na njegovom imanju. 154 00:17:29,925 --> 00:17:32,877 Pitanja na koja ne mogu odgovoriti. 155 00:17:33,929 --> 00:17:37,473 Osvetničko sranje. -Da. 156 00:17:37,557 --> 00:17:41,144 Osvetničko sranje. 157 00:17:41,228 --> 00:17:46,566 Ali imam plan da se pobrinem da Kurt ne može nikog više povrijediti. 158 00:17:48,068 --> 00:17:52,906 Pitaj me koji je plan. Pitaj me možeš li pomoći. 159 00:17:55,075 --> 00:17:59,704 Sranje, zaboravio sam. Napravio sam ti poklon. 160 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 Samo sekundu. 161 00:18:12,259 --> 00:18:17,931 Znam da nije puno. Tako je se sjećam. 162 00:18:23,770 --> 00:18:26,064 Hvala ti. Sviđa mi se. 163 00:18:28,733 --> 00:18:32,403 Imaš li negdje još flaša? 164 00:18:32,487 --> 00:18:34,822 Imam, ali mislim da je vrijeme 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,367 da razmijenimo poklone s Angelom i Audrey. 166 00:18:38,451 --> 00:18:44,415 Da. Da, tačno. -Imam još jedan poklon za tebe. 167 00:18:44,499 --> 00:18:49,378 To je dio cijele te stvari s uklapanjem. 168 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 Tradicija koje se držim. 169 00:19:05,562 --> 00:19:07,855 Hvala. 170 00:19:17,198 --> 00:19:19,284 Pogledaj ovo. 171 00:19:25,790 --> 00:19:30,211 Šališ se. -I ja imam jedan. 172 00:19:36,259 --> 00:19:40,096 Ho ho ho. -To su veoma, veoma 173 00:19:40,180 --> 00:19:44,016 veoma... -Veoma božićni. -Poklon od tate. 174 00:19:44,100 --> 00:19:47,395 Tradicija. -Tvoj tata je kralj božićnih džempera. 175 00:19:47,479 --> 00:19:50,898 Valjda te to čini princom? -Da, valjda. 176 00:19:50,982 --> 00:19:52,982 Stavićeš ovo ispod jelke? 177 00:19:56,404 --> 00:19:58,504 Sretan Božić, draga. 178 00:20:00,408 --> 00:20:02,994 I tebi. Kakva ti je bila noć? 179 00:20:03,078 --> 00:20:05,162 Bez događaja. A tvoja? 180 00:20:05,246 --> 00:20:10,001 Kad sam umotala poklone, spavala sam kao beba. -Predivno. 181 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Predstavljam ti... majmunski kruh. 182 00:20:28,062 --> 00:20:31,940 Sretan mi Božić. Ukusan je. 183 00:20:33,400 --> 00:20:37,236 Izgledaš... drugačije. Kao sretan. 184 00:20:37,320 --> 00:20:41,365 Mislim da sam... ne znam... 185 00:20:41,449 --> 00:20:45,412 pronašao način da se oslobodim bijesa. -Najbolji božićni poklon ikad. 186 00:20:47,163 --> 00:20:50,541 Možda ćemo morati smisliti šta učiniti ako naša djeca postanu par. 187 00:20:52,628 --> 00:20:54,628 Hrana. 188 00:20:54,712 --> 00:20:56,712 Moj najdraži dio Božića. 189 00:21:03,638 --> 00:21:06,891 Lijepo. Veoma lijepo. 190 00:21:06,975 --> 00:21:10,520 Naprijed Jastrebovi. -Na tebe je red. 191 00:21:17,485 --> 00:21:20,905 Vidi tebe, hraniš moju ovisnost. 192 00:21:20,989 --> 00:21:24,533 Bože. -Moraćemo nabaviti jedan i tebi za sljedeću godinu? 193 00:21:24,617 --> 00:21:28,537 Zadovoljan sam i s ovim. Hvala. 194 00:21:28,621 --> 00:21:33,751 Moraćeš se sjetiti da moj tata dobija popust 195 00:21:33,835 --> 00:21:39,091 u određenoj prodavnici. Nema puno opcija u Iron Lakeu. 196 00:21:52,645 --> 00:21:56,774 Sviđa mi se. Da, 197 00:21:56,858 --> 00:22:00,736 šta misliš? -Lijep je. 198 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Na tebe je red. Otvori poklon. 199 00:22:12,735 --> 00:22:17,253 Policijski priručnik o pretragama, zapljenama i hapšenjima. 200 00:22:17,337 --> 00:22:20,714 Moj otac Harry imao je puno takvih knjiga i puno ih je koristio. 201 00:22:20,798 --> 00:22:25,803 Vidio sam da je nemaš u biblioteci, pa... -Vrlo pažljivo. 202 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 I tako romantično, Jim. 203 00:22:29,182 --> 00:22:34,103 Da. Uspješan Božić. 204 00:22:34,187 --> 00:22:35,771 Okružen porodicom. 205 00:22:38,566 --> 00:22:40,193 Ko bi to mogao biti? 206 00:22:46,533 --> 00:22:50,369 Sretan Božić, načelnice. -Kurt, šta radiš ovdje? 207 00:22:50,453 --> 00:22:52,453 Mogu li ući? 208 00:22:54,082 --> 00:22:58,502 Samo sam ti donio mali poklon, da ti pokažem da nema ljutnje. 209 00:22:58,586 --> 00:23:03,007 Hvala, Kurt. -Jim. 210 00:23:03,091 --> 00:23:07,470 Harrison. Da sam znao da ćete biti ovdje, 211 00:23:07,554 --> 00:23:11,765 i vama bih donio nešto. 212 00:23:11,849 --> 00:23:15,519 Samo sam ljubomoran što Jimbo može provesti blagdane sa sinom. 213 00:23:15,603 --> 00:23:18,355 Da, čujem te. Sigurno bi bio 214 00:23:18,439 --> 00:23:22,276 težak Božić bez Harrisona pored mene. 215 00:23:22,360 --> 00:23:28,199 To bi uništilo cijeli blagdan. -Da. Pa, neka mir bude s tobom. 216 00:23:28,283 --> 00:23:33,871 I s tobom. -Sretan Božić i tebi, mali. 217 00:23:33,955 --> 00:23:36,155 Nadam se da ću te vidjeti. 218 00:23:37,292 --> 00:23:40,377 Hej, uživajte u pepermint bark. 219 00:23:40,461 --> 00:23:42,941 Dostavili su mi ih iz grada. Najbolji u okolini. 220 00:23:48,469 --> 00:23:52,431 Pa, Ange, Harrison i ja moramo ići. -Šta? Ne. 221 00:23:52,515 --> 00:23:56,560 Da. Tata i ja smo 222 00:23:56,644 --> 00:24:00,439 planirali otići na pucanje. 223 00:24:00,523 --> 00:24:04,735 Da, poklonio sam Harrisonu pušku za Božić. Želi je isprobati. 224 00:24:04,819 --> 00:24:08,901 Volim te. Vidimo se večeras. -Da. 225 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 Razgovaraćemo kasnije. 226 00:24:14,412 --> 00:24:16,289 Vidimo se. 227 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 To je bilo čudno, zar ne? 228 00:24:23,755 --> 00:24:27,550 To mu je prvi Božić sa sinom u dugo vremena. 229 00:24:27,634 --> 00:24:29,634 Nije toliko čudno. 230 00:24:32,430 --> 00:24:35,766 Nije pobjegao. Misliš li da je ostao 231 00:24:35,850 --> 00:24:37,351 da dovrši ono što je počeo? 232 00:24:37,435 --> 00:24:40,104 Šta ako krene na Audrey ili tako nešto? -Samo uđi u kamionet. 233 00:24:40,195 --> 00:24:42,906 Znam šta želim uraditi. 234 00:24:49,364 --> 00:24:53,618 Ali nisam sam u ovome. -Šta ako uradimo ono što si uradio s Wigglesom? 235 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 Prvo moramo pronaći dokaz. 236 00:24:57,580 --> 00:25:02,167 Kao slike djece koje je klaun imao? -Da. Ubice poput Kurta 237 00:25:02,251 --> 00:25:05,838 obično zadrže neki trofej, uspomenu, 238 00:25:05,922 --> 00:25:07,923 da se sjete onoga što su uradili svojim žrtvama. 239 00:25:08,007 --> 00:25:13,387 Moglo bi biti bilo šta, komad odjeće, nakit, fotografija. 240 00:25:13,471 --> 00:25:17,016 Znaju da zbog toga mogu biti uhvaćeni, ali ne mogu odoljeti. 241 00:25:17,100 --> 00:25:21,979 Misliš da Kurt to radi? -I mislim da ih čuva na svom imanju, 242 00:25:22,063 --> 00:25:24,190 blizu brvnare. 243 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Salena? 244 00:25:34,242 --> 00:25:38,954 Sretan Božić, Angela. Je li sve u redu? 245 00:25:39,038 --> 00:25:41,457 Da, samo, posao ne obraća pažnju na blagdane, 246 00:25:41,541 --> 00:25:43,167 ali imam poklon. 247 00:25:43,251 --> 00:25:46,587 Samo nastavljam istraživati slučaj... 248 00:25:46,671 --> 00:25:49,673 Možeš li mi pokazati kome si prodala ketamin? 249 00:25:49,757 --> 00:25:51,785 U zadnjih mjesec dana? 250 00:25:58,266 --> 00:26:02,561 Da. Tri prošlog mjeseca. Gđa Gross za njenu ovcu. 251 00:26:02,645 --> 00:26:05,898 Al Chung za njegove krave, i g. Harris 252 00:26:05,982 --> 00:26:07,859 za njegovih 37 mačaka. 253 00:26:10,111 --> 00:26:13,155 Sjajno. -Stani. 254 00:26:13,239 --> 00:26:16,450 Tvoj momak Jim. Rekao je da mu treba za jarca, 255 00:26:16,534 --> 00:26:20,079 Vincenta van Jarca. To je slatko ime. 256 00:26:21,748 --> 00:26:23,748 Hvala. 257 00:26:25,209 --> 00:26:29,380 Hej, Kurt. Jebi se i hvala za dron. 258 00:26:29,464 --> 00:26:32,008 Dar koji stalno iznova daje. 259 00:26:33,634 --> 00:26:38,723 Ljudi ne nestaju samo tako. Znam, pokušao sam. 260 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 Moram ti nešto reći. 261 00:27:00,244 --> 00:27:04,373 Bio si u pravu... o onome što sam uradio. 262 00:27:06,042 --> 00:27:07,502 S Ethanom. 263 00:27:10,505 --> 00:27:13,966 Mislim, sranje, inscenirao sam cijelu stvar 264 00:27:14,050 --> 00:27:18,763 da se mogu izvući s tim. Možda čak izgledati kao heroj. 265 00:27:26,604 --> 00:27:28,147 Kako si znao? 266 00:27:29,148 --> 00:27:31,859 Analiza prskanja krvi. 267 00:27:33,361 --> 00:27:35,279 Iz mojih dana u Ubistvima. 268 00:27:39,534 --> 00:27:43,204 Žao mi je što sam te tretirao kao govno kad si znao istinu. 269 00:27:44,789 --> 00:27:49,877 Samo sam se... plašio. 270 00:27:53,881 --> 00:27:57,634 Zašto mi tad nisi rekao sve ovo? 271 00:27:57,718 --> 00:28:01,096 Želio sam. 272 00:28:01,180 --> 00:28:04,183 Ali najprije sam morao pokušati sve drugo. 273 00:28:05,476 --> 00:28:09,313 Psihijatar. Zato si bio toliko zatvoren. 274 00:28:09,944 --> 00:28:12,696 Znao sam da nešto kriješ. 275 00:28:22,577 --> 00:28:26,664 Razmišljao sam o Wigglesu. O kraju. 276 00:28:29,125 --> 00:28:33,504 Rekao si da si se pobrinuo da više nikoga ne povrijedi. 277 00:28:35,089 --> 00:28:40,511 Mislim, nasmrt ga preplašivši, povrjeđujući ga. 278 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 Mislim, to se ne čini... 279 00:28:44,599 --> 00:28:48,769 ne znam... kao pravda. 280 00:28:50,897 --> 00:28:56,569 A kako bi... pravda izgledala za tebe? 281 00:29:01,699 --> 00:29:04,952 Kad sam imao 12 godina, počeo sam fantazirati 282 00:29:05,036 --> 00:29:10,416 o tome da ulovim ubicu Trinityja. Znaš da je samo otišao i nestao? 283 00:29:13,544 --> 00:29:15,087 Želio sam ga ubiti. 284 00:29:16,797 --> 00:29:18,966 Njegovom vlastitom britvom. 285 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 Htio sam to uraditi polako. 286 00:29:34,398 --> 00:29:37,068 Razumijem. 287 00:29:54,085 --> 00:29:56,920 Stani. Drži ga tu. 288 00:29:57,004 --> 00:30:02,969 To je čudno. Vidiš to? Možeš li približiti? 289 00:30:05,304 --> 00:30:09,391 Tačno tu je Kurt nestao. -Sranje. To je veliko. 290 00:30:09,475 --> 00:30:13,688 Možda tu ubija. -Možda tamo čuva svoje trofeje. 291 00:30:18,818 --> 00:30:20,736 Je li to ventilacija? 292 00:30:22,488 --> 00:30:24,248 Idemo. -Pričekaj. 293 00:30:25,658 --> 00:30:30,454 Prvo pravilo Kodeksa: Nemoj da te uhvate. Pričekaćemo do mraka. 294 00:30:30,538 --> 00:30:35,292 Vratiti se večeras i provjeriti. -U redu. 295 00:30:35,376 --> 00:30:39,504 Osim Harolda Shipmana ili Luisa Garavitoa, 296 00:30:39,588 --> 00:30:43,133 Mesar iz Bay Harbora bio je jedan od najproduktivnijih 297 00:30:43,217 --> 00:30:46,637 serijskih ubica svih vremena. 298 00:30:46,721 --> 00:30:49,640 On je jedan od najbolesnijih ubica koji je obezglavljivao 299 00:30:49,724 --> 00:30:54,436 i komadao žrtve. A do kraja ovog podcasta, 300 00:30:54,520 --> 00:30:57,731 osporiću sve što mislite da znate o tome 301 00:30:57,815 --> 00:31:00,651 ko... je on... bio. 302 00:31:08,701 --> 00:31:12,162 Zdravo. -Zdravo i tebi. 303 00:31:12,246 --> 00:31:16,166 Gledaj, nadam se da ti i Audrey nećete biti previše razočarane, 304 00:31:16,250 --> 00:31:20,003 ali bi li bilo u redu ako Harrison i ja ne navratimo večeras? 305 00:31:20,087 --> 00:31:23,590 Ja i mali se zaista povezujemo. -To je sjajno. 306 00:31:23,674 --> 00:31:27,761 Nije problem. -Da, idemo na noćno pješačenje 307 00:31:27,845 --> 00:31:30,555 da vidimo krvavi mjesec. 308 00:31:30,639 --> 00:31:35,477 U redu je. Zabavite se. -Da. Sretan Božić. Volim te. 309 00:31:36,256 --> 00:31:39,301 Sretan Božić i tebi. 310 00:32:08,348 --> 00:32:12,139 Ovo je previše. -Je li? 311 00:32:15,976 --> 00:32:19,646 Fantazirao je da ubije Trinityja. -Ko nije, jebote? 312 00:32:19,730 --> 00:32:21,732 Priznao je da je želio ubiti Ethana. 313 00:32:21,816 --> 00:32:23,900 On je poput mene. -Onda skrati 314 00:32:23,984 --> 00:32:25,819 s pronalaženjem psihopatinih trofeja. Dosta je. 315 00:32:25,903 --> 00:32:27,487 Ne moraš uraditi ništa od ovoga s njim. 316 00:32:27,571 --> 00:32:32,075 Ne namećem Harrisonu nikakve ideje. Želim mu pomoći, 317 00:32:32,159 --> 00:32:37,289 baš kao što je Harry pomogao meni. -Bilo je jebenih alternativa, Dexter. 318 00:32:37,373 --> 00:32:40,792 Liječenje! Smještanje u ustanovu! 319 00:32:40,876 --> 00:32:43,253 Zatvor je dugoročno mogao biti bolji. 320 00:32:43,337 --> 00:32:49,051 Misliš da bi zatvor bio bolji?! Na čijoj si ti strani? 321 00:32:49,135 --> 00:32:54,389 Harrison je rođen u krvi. Njegov Mračni saputnik tjera ga da povrjeđuje druge. 322 00:32:54,473 --> 00:32:56,642 Ova staza, to je jedini način. 323 00:33:00,604 --> 00:33:02,606 A ti to jebeno obožavaš. 324 00:33:04,400 --> 00:33:06,860 Njegove žrtve obično su bili kriminalci 325 00:33:06,944 --> 00:33:11,239 koji su se izvukli. To je osvetničko sranje na nivou Batmana. 326 00:33:11,323 --> 00:33:15,118 I zbog toga su u Ubistvima Miami Metroa povjerovali da je Mesar 327 00:33:15,202 --> 00:33:20,457 jedan od njihovih. Narednik James Doakes. 328 00:33:20,541 --> 00:33:23,627 Ali... šta ako su pogriješili? 329 00:33:23,711 --> 00:33:26,713 Pa, možda policija nije željela nastaviti da istražuje 330 00:33:26,797 --> 00:33:29,966 najveći slučaj u istoriji Miami Metroa, 331 00:33:30,050 --> 00:33:35,472 ali ja jebeno želim. Jer ako sam u pravu, 332 00:33:35,556 --> 00:33:38,642 Mesar iz Bay Harbora mogao bi još uvijek biti vani. 333 00:33:38,726 --> 00:33:43,480 Još uvijek se osjećati mesar-ski. Još uvijek prijetnja. 334 00:33:43,564 --> 00:33:47,609 I... -Bože. Prestravila si me. 335 00:33:47,693 --> 00:33:51,696 Ti si mene. -Izvini. -O, Sretno jebeno ubijanje. 336 00:33:51,780 --> 00:33:55,826 ULT. Ubica loših tipova. Isjecka ih, baci u okean. 337 00:33:55,910 --> 00:33:58,995 Šta ti misliš? Jesu li uhvatili pogrešnog tipa? -Ne znam. 338 00:33:59,079 --> 00:34:00,664 Ali ako je u pravu, 339 00:34:00,748 --> 00:34:03,083 užasno bi me bilo strah da to tako javno objavim. 340 00:34:03,167 --> 00:34:05,794 Definitivno je hrabra. 341 00:34:05,878 --> 00:34:07,379 U ovakvim vremenima, drago mi je što živimo u selu, 342 00:34:07,463 --> 00:34:11,174 daleko od takvih monstruma. -Volim te, mama. 343 00:34:11,258 --> 00:34:16,096 I ja tebe, dušo. Lijepo spavaj. 344 00:34:29,109 --> 00:34:32,487 Zdravo. Dobili ste moju veselu jebenu govornu poštu. 345 00:34:32,571 --> 00:34:34,614 Kad se oglasi zvučni signal, ostavite poruku. 346 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 Sretan Božić, Jimbo. 347 00:36:11,837 --> 00:36:14,548 Dobro. Gad nije kod kuće. 348 00:36:20,387 --> 00:36:22,222 To je to. 349 00:36:42,242 --> 00:36:47,998 Da. Nešto je definitivno ispod. 350 00:36:48,082 --> 00:36:52,044 Kako ulazi? -Dođi vidjeti. 351 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 Naučićeš me kako da to uradim? 352 00:37:27,162 --> 00:37:31,291 Možeš ostati ovdje i čuvati stražu. -Moram ovo vidjeti. 353 00:37:33,210 --> 00:37:37,589 U redu. Prati me. 354 00:37:48,267 --> 00:37:51,103 Stani, stani, stani. Šta je to? 355 00:37:54,606 --> 00:37:56,486 To je kamera. 356 00:38:01,155 --> 00:38:06,952 Ne brini. Vrijeme je da Kurt zna da su sve njegove tajne otkrivene. 357 00:38:28,765 --> 00:38:30,642 Sranje. 358 00:38:35,272 --> 00:38:37,774 Prokletstvo. Bože... 359 00:38:39,359 --> 00:38:41,862 Kvragu. 360 00:39:48,554 --> 00:39:52,391 Ovo... ovu su... 361 00:39:55,769 --> 00:39:58,188 Njegovi trofeji. 362 00:40:39,146 --> 00:40:43,358 Sretno. Jebeno. Ubijanje. 363 00:40:49,156 --> 00:40:53,618 Izvlačio se s ovim... godinama. 364 00:40:53,702 --> 00:40:58,290 Toliko žena... mrtve. 365 00:41:01,835 --> 00:41:03,629 Dok ga ti nisi pronašao. 366 00:41:08,967 --> 00:41:13,138 Ubio si Wigglesa, zar ne? -Molim te, nemoj. 367 00:41:26,985 --> 00:41:29,029 Jesam. 368 00:41:31,823 --> 00:41:37,120 A pobrinuo sam se i za Arthura Mitchella. Trinity. 369 00:41:37,204 --> 00:41:41,041 Ubio sam ga zbog onoga što je uradio tvojoj majci. 370 00:41:42,876 --> 00:41:45,587 Zbog onoga što je uradio tolikim drugima. 371 00:41:50,425 --> 00:41:52,678 I ovaj gad mora umrijeti. 372 00:41:59,518 --> 00:42:01,894 Pa, kad se Molly Park odjavila? 373 00:42:01,978 --> 00:42:04,188 23. Par dana prije Božića, 374 00:42:04,272 --> 00:42:09,319 pa sam pomislio da ide kući zbog blagdana. -Vidjeli ste je kako odlazi? 375 00:42:09,403 --> 00:42:14,490 Ne, ali prtljag je nestao. Ključ od sobe bio je na krevetu, 376 00:42:14,574 --> 00:42:16,659 s porukom "Hvala na boravku." 377 00:42:16,743 --> 00:42:19,037 Većina ljudi ne ostave poruku. 378 00:42:24,209 --> 00:42:28,547 Zašto je ovo zaključano? -Ne znam. 379 00:42:32,592 --> 00:42:34,720 Šta je to? 380 00:42:39,725 --> 00:42:42,269 Nešto što Molly nikad ne bi ostavila. 381 00:43:20,223 --> 00:43:22,103 Hej, kretenu. 382 00:43:39,826 --> 00:43:41,661 Čemu sva ova plastika? 383 00:43:43,330 --> 00:43:47,291 Znaš koncept o neostavljanju tragova? 384 00:43:47,375 --> 00:43:49,252 Pa, ovdje je to još važnije. 385 00:43:49,336 --> 00:43:53,464 Jedna kap krvi, jedna vlas, otisak... 386 00:43:53,548 --> 00:43:56,968 sve može dovesti do hvatanja. -A Kodeks kaže, nemoj da te uhvate. 387 00:43:57,052 --> 00:43:59,137 Tako je. 388 00:44:08,730 --> 00:44:11,691 Koliko puta si ovo uradio? 389 00:44:13,276 --> 00:44:18,489 Puno. -Koliko? -Ko riskira, profitira. 390 00:44:18,573 --> 00:44:22,077 Stotine. -Sranje. 391 00:44:27,207 --> 00:44:31,837 To znači da si spasio hiljade nedužnih ljudi. 392 00:44:33,380 --> 00:44:36,049 Tako je. 393 00:44:37,884 --> 00:44:40,554 Spreman? 394 00:44:42,347 --> 00:44:46,267 Ako u bilo kojem trenutku osjetiš da nisi dorastao ovome 395 00:44:46,351 --> 00:44:48,561 ili te preplavi, samo izađi. 396 00:44:48,645 --> 00:44:51,981 Nema sramote. Prvi put je... 397 00:44:52,065 --> 00:44:54,860 puno. 398 00:45:02,617 --> 00:45:03,951 Sranje! 399 00:45:07,372 --> 00:45:09,499 Koji kurac?! 400 00:45:13,320 --> 00:45:15,820 Hej, u redu je. 401 00:45:20,677 --> 00:45:22,220 Prestani se boriti. 402 00:45:23,930 --> 00:45:26,391 Ovo je kraj puta, Kurt Caldwell. 403 00:45:29,895 --> 00:45:32,855 Zašto radiš ovo? 404 00:45:32,939 --> 00:45:35,942 Pa, pogledaj oko sebe, Kurt. 405 00:45:38,778 --> 00:45:42,407 I poštedi nas priče kako je i ovo uradio tvoj otac. 406 00:45:45,911 --> 00:45:50,415 U redu. Da, uhvatio si me. 407 00:45:52,292 --> 00:45:56,629 Sve sam to ja. Svaki djelić. 408 00:45:56,713 --> 00:45:59,882 Jebeno nevjerojatno, ha? 409 00:45:59,966 --> 00:46:03,177 Zaista? Ubio si žene. 410 00:46:03,261 --> 00:46:06,765 Ne! Spasio sam ih. 411 00:46:08,183 --> 00:46:09,935 One su samo bjegunice. 412 00:46:12,228 --> 00:46:15,648 Imaš li pojma kroz koju traumu bi prošle? 413 00:46:15,732 --> 00:46:19,151 Ja imam. Vidio sam je. Vidio sam iz prve ruke šta im je radio moj otac. 414 00:46:19,235 --> 00:46:22,155 Hej! Rekao sam ti bez sranja o tatici. 415 00:46:26,368 --> 00:46:30,204 Pokupio bih ih na cesti, a onda ih odveo u brvnaru, 416 00:46:30,288 --> 00:46:34,417 i dao bih im lijepu sobu i toplo jelo. 417 00:46:34,501 --> 00:46:38,671 I sigurnost. Ali to im nikad nije bilo dovoljno. 418 00:46:38,755 --> 00:46:44,427 Uvijek su se željele vratiti van. Pa sam ih sačuvao, 419 00:46:44,511 --> 00:46:47,472 učinio ih sigurnim zauvijek. 420 00:46:48,473 --> 00:46:50,016 Glupost. 421 00:46:51,351 --> 00:46:54,896 Ovdje se nije radilo o spašavanju ikoga, radilo se o moći. 422 00:46:56,690 --> 00:47:00,776 Volio si moć koju si imao nad njima. 423 00:47:00,860 --> 00:47:05,239 To je hranilo tamu unutar tebe. 424 00:47:05,323 --> 00:47:08,576 Volio li lov, hvatanje. 425 00:47:08,660 --> 00:47:12,497 Njihov užas te hrani. 426 00:47:14,833 --> 00:47:20,630 Zaslužuješ umrijeti. -O, Jimbo. 427 00:47:20,714 --> 00:47:24,091 Zaista me shvataš, zar ne? 428 00:47:26,136 --> 00:47:30,640 Pa šta je ovo? Ti i sin, vi ste neki osvetnički tim? 429 00:47:32,100 --> 00:47:34,644 Ne, ne shvati me pogrešno. Malo sam ljubomoran. 430 00:47:34,728 --> 00:47:38,397 Sve vrijeme koje sam proveo s Harrisonom. 431 00:47:38,481 --> 00:47:43,945 Zbog toga sam poželio da je moj sin bio više kao H. 432 00:47:44,029 --> 00:47:46,189 Da, zašto si me onda pokušao ubiti? 433 00:47:48,074 --> 00:47:51,619 Sranje. On ne zna. 434 00:47:51,703 --> 00:47:54,830 On ne zna šta si uradio Mattu, zar ne? 435 00:47:57,042 --> 00:48:00,795 Osveta... jer je tvoj tata ubio mog sina. 436 00:48:00,879 --> 00:48:06,050 Oko za oko. Sin za sina. Ništa lično, mali. 437 00:48:06,134 --> 00:48:09,679 Matt je odgovarao Kodeksu. Pet ljudi umrlo je zbog njega. 438 00:48:09,763 --> 00:48:14,141 I nisu dobili pravdu jer ga je Kurt zaštitio. 439 00:48:14,225 --> 00:48:19,939 Stani. Šta? To je tvoj razlog za ubijanje ljudi? 440 00:48:20,023 --> 00:48:23,192 Nekakav usrani kodeks pravde? 441 00:48:32,619 --> 00:48:37,373 Znaš, kad je Matt bio na mom stolu, tebe je okrivio za sve. 442 00:48:37,457 --> 00:48:41,919 Baš kao što ti kriviš svog oca. 443 00:48:42,003 --> 00:48:43,963 Kakav otac, takav sin. 444 00:48:47,801 --> 00:48:50,136 Ne moraš gledati. 445 00:48:52,639 --> 00:48:54,099 Ne, dobro sam. 446 00:49:19,874 --> 00:49:21,626 Jesi li dobro? 447 00:49:23,920 --> 00:49:29,175 Mislim da jesam. -Ako trebaš izađi i udahnuti zraka... 448 00:49:35,807 --> 00:49:39,310 Jer moj posao još nije završen. Moram ga se riješiti. 449 00:49:41,855 --> 00:49:43,981 Spreman sam. 450 00:49:54,159 --> 00:49:57,036 Možeš li donijeti vreće za smeće? 451 00:50:09,841 --> 00:50:15,387 Obično ih isiječem na devet dijelova, zavisno koliko su veliki, 452 00:50:15,471 --> 00:50:17,348 zbog lakšeg transporta. 453 00:51:07,774 --> 00:51:10,860 Jesi li u redu? -Da, dobro sam. 454 00:51:10,944 --> 00:51:14,405 Idem udahnuti zraka, kao što si rekao. 455 00:52:03,329 --> 00:52:04,455 Hej. 456 00:52:06,374 --> 00:52:08,655 Stavićeš ove vreće straga u kamionet? 457 00:52:26,019 --> 00:52:28,437 Šta će se desiti kad ljudi primijete da je nestao? 458 00:52:28,521 --> 00:52:31,690 On je to pokrio za nas kad je požurio kući da pobjegne. 459 00:52:31,774 --> 00:52:36,362 Angela će pogledati njegovu kuću i vidjeti da je sve razbacao, 460 00:52:36,446 --> 00:52:42,117 spakovao torbe, zgrabio sav novac iz sefa. -Znao je da će pobjeći. 461 00:52:42,201 --> 00:52:45,579 Svi u Iron Lakeu misliće da je pobjegao. 462 00:52:45,663 --> 00:52:48,624 Ljudi stalno bježe od svojih života. 463 00:52:51,836 --> 00:52:55,006 Nema više otetih i ubijenih žena. -Tako je. 464 00:52:57,508 --> 00:52:59,469 A Mračni saputnik? 465 00:53:01,929 --> 00:53:04,349 Je utišan. 466 00:53:05,558 --> 00:53:10,222 Tako ovo funkcioniše. Tako ga držimo pod kontrolom. 467 00:53:14,901 --> 00:53:17,070 A svijet je bolje mjesto zbog toga. 468 00:53:18,738 --> 00:53:21,032 To je zamisao. 469 00:53:25,161 --> 00:53:27,413 Idemo kući. 470 00:53:37,715 --> 00:53:40,760 Stani, stani. Je li to dim? 471 00:54:01,572 --> 00:54:05,951 Harrison. Bože. 472 00:54:06,035 --> 00:54:08,746 Mislila sam da si mrtav. 473 00:54:12,083 --> 00:54:15,336 Gdje si bio? 474 00:54:15,420 --> 00:54:20,090 Kao što sam rekao, odveo sam Harrisona da vidi krvavi mjesec. 475 00:54:20,174 --> 00:54:24,136 Koji vrag se desio ovdje? -Nadala sam se da nam ti možeš reći. 476 00:54:24,220 --> 00:54:27,348 To je Kurtov oproštajni udarac. 477 00:54:27,432 --> 00:54:32,311 Zvala sam te. Zašto se nisi javio? -Isključio sam telefon. 478 00:54:32,395 --> 00:54:35,022 Pokušavam biti tu za Harrisona, znaš? 479 00:54:35,106 --> 00:54:39,151 Kad ste otišli? -Oko 10. 480 00:54:39,235 --> 00:54:44,865 Odvezli se kamionom, proveli sjajnu noć. Izgubili smo pojam o vremenu. 481 00:54:44,949 --> 00:54:49,328 Moraju ostati kod nas. -Šta? 482 00:54:49,412 --> 00:54:54,333 U redu je. Možemo odsjesti u gostionici. -Mama, mogu biti kod nas, zar ne? 483 00:55:13,769 --> 00:55:16,980 Kladim se da umirete od gladi. -Da. -I ja. 484 00:55:17,064 --> 00:55:20,901 Jaja i slanina? Možda malo prženih krompirića? 485 00:55:20,985 --> 00:55:23,863 I lijepa šolja kafe. 486 00:55:31,037 --> 00:55:36,041 Vjerovatno bih trebao pomoći djeci u kuhinji. Čarobnjak za doručak. 487 00:55:44,581 --> 00:55:47,165 Jim Lindsay je ubio Matta Caldwella 488 00:55:49,400 --> 00:55:57,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION