1 00:00:22,760 --> 00:00:26,179 Dobro došli u Iron Lake. Broj stanovnika: 2 00:00:26,221 --> 00:00:29,682 2.760. 3 00:00:29,725 --> 00:00:34,563 Na površini, Iron Lake može izgledati kao idilični grad iz snježne kugle 4 00:00:34,573 --> 00:00:37,066 na koji bi Norman Rockwell drkao. 5 00:00:37,106 --> 00:00:40,694 Ali ja sam došla ovdje jer je privilegovani, 6 00:00:40,735 --> 00:00:42,876 dakle, bijeli momak po imenu Matt Caldwell 7 00:00:42,886 --> 00:00:45,240 jednog dana otišao loviti u šumi 8 00:00:45,281 --> 00:00:51,246 i nikad se nije vratio. Naravno, svi su sišli s uma. 9 00:00:51,287 --> 00:00:54,082 Posebno Mattov otac, 10 00:00:54,124 --> 00:00:57,920 lokalna legenda Kurt Caldwell, 11 00:00:57,960 --> 00:01:02,548 koji tvrdi da je njegov sin još uvijek živ. Ali ako je to istina, 12 00:01:02,591 --> 00:01:08,096 gdje je on? Šta se zatim desilo, ovisnici o ubistvu, 13 00:01:08,138 --> 00:01:11,557 bilo je više nego što je podcaster o istinskim zločinima 14 00:01:11,599 --> 00:01:17,271 ikad mogao sanjati. Mračne tajne vrebaju ispod Iron Lakea, 15 00:01:17,313 --> 00:01:22,361 a što dublje kopam, to više otkrivam. 16 00:01:22,402 --> 00:01:25,447 Ovim tempom, možda nikad neću morati otići. 17 00:01:25,489 --> 00:01:30,953 Vi slušate Sretno jebeno ubistvo. A sad, riječ o... 18 00:01:31,912 --> 00:01:34,414 Ovdje načelnica Angela Bishop, policija Iron Lakea. 19 00:01:34,456 --> 00:01:38,293 Hoću da izdate potjernicu za nekim ko je nestao već 72 sata. 20 00:01:38,335 --> 00:01:40,814 U redu, kako se zove nestala osoba? 21 00:01:42,506 --> 00:01:43,966 Molly Park. 22 00:01:48,554 --> 00:01:53,599 Sad se sjećam zašto sam izabrao ovo mjesto. Toliko dobrih ljudi. 23 00:01:53,641 --> 00:01:57,311 Fred junior, sveštenik Brian. 24 00:02:00,691 --> 00:02:05,528 Logan, Teddy, Abraham. 25 00:02:05,570 --> 00:02:08,949 Dobri ljudi. 26 00:02:08,990 --> 00:02:12,286 Svi ovi ljudi rade zajedno da mi pomognu, 27 00:02:12,326 --> 00:02:15,163 g. Serijskom ubici. 28 00:02:15,205 --> 00:02:18,709 Neka bude g. Serijski ubica i sin. 29 00:02:20,127 --> 00:02:23,004 Ovaj požar je znak. 30 00:02:23,045 --> 00:02:27,800 Ako ću Harrisona podučiti kodeksu, to ne može biti ovdje. 31 00:02:27,842 --> 00:02:31,364 Moramo razgovarati. -Naravno. Želiš li 32 00:02:31,388 --> 00:02:35,183 kafu? -Ne, moramo odmah razgovarati. 33 00:02:35,224 --> 00:02:36,977 Upravo sam razgovarala s Gigom. 34 00:02:37,019 --> 00:02:39,187 Postoje jaki dokazi da je požar bio podmetnut. 35 00:02:44,610 --> 00:02:47,695 Podmetnut? Jesi li sigurna? -Da. Da. Sigurna sam. 36 00:02:47,737 --> 00:02:50,008 Jer Gig me upozoravao na ono ognjište... 37 00:02:50,031 --> 00:02:53,701 Neko je natopio krov ubrzivačem, najvjerojatnije benzinom, 38 00:02:53,743 --> 00:02:57,206 što ovo čini mjestom zločina. 39 00:02:58,706 --> 00:03:00,167 Zašto bi neko to uradio? 40 00:03:01,293 --> 00:03:04,045 Možeš li se sjetiti ikoga koga si nedavno prešao? 41 00:03:09,009 --> 00:03:13,931 Niko mi ne pada na pamet. -Vjerovatno su oni kreteni iz Moose Creeka. 42 00:03:13,972 --> 00:03:16,599 Nekoliko njih me pokušalo zaskočiti 43 00:03:16,641 --> 00:03:20,978 na stajalištu kamiona prije dvije noći. -Napadnut si? -Da. 44 00:03:21,021 --> 00:03:22,730 Jesi li čuo ijedno ime? 45 00:03:22,772 --> 00:03:26,068 Bili su prijatelji s onim momkom, Jeremyjem. 46 00:03:26,109 --> 00:03:28,611 Zach ili Scott vjerovatno znaju ko su oni. 47 00:03:30,280 --> 00:03:33,759 On je zaista sin svog oca. -Trebaće mi fizički opisi... 48 00:03:33,783 --> 00:03:37,371 Hej, Jimbo! -...i sve pojedinosti kojih se možeš sjetiti. 49 00:03:37,412 --> 00:03:39,051 Želiš li zadržati išta od ovoga? 50 00:03:42,960 --> 00:03:45,628 Hej, hvala, Teddy. Pripadao je mom ocu. 51 00:03:50,968 --> 00:03:52,301 Jim! 52 00:03:53,971 --> 00:03:59,350 Drži telefon uključen. Ja ću ostati i pronjuškati još malo. 53 00:03:59,393 --> 00:04:03,145 Čuli smo za požar. Prikupili smo nešto da pomognemo. 54 00:04:05,439 --> 00:04:08,651 Niste trebali. Zaista niste trebali. 55 00:04:08,693 --> 00:04:12,489 Htjeli smo ti dati nešto posebno. 56 00:04:14,032 --> 00:04:18,161 Pomislili smo da bi mogao koristiti novu jaknu. -Treneru... 57 00:04:18,202 --> 00:04:19,579 Hej, to je od svih nas. 58 00:04:21,706 --> 00:04:24,918 Da! 59 00:04:29,088 --> 00:04:33,468 Hvala. Na svemu. 60 00:04:33,509 --> 00:04:37,973 Previše ste ljubazni u ovom gradu. -Hej, to je sad i tvoj grad. 61 00:04:38,014 --> 00:04:41,100 Nekad bih dao sve da ga vidim ovakvog. 62 00:04:41,143 --> 00:04:45,146 Sranje, počeće plakati. -Sretnim. Prihvaćenim od prijatelja. 63 00:04:45,187 --> 00:04:47,274 Skoro normalan. 64 00:04:48,358 --> 00:04:50,151 U redu, u redu. Hajde. Hajde. 65 00:04:50,192 --> 00:04:52,463 Spakujmo kutije i stavimo ih u Jimov kamionet. 66 00:04:52,487 --> 00:04:54,822 Ne, sve je u redu. Harrison i ja ćemo to uraditi. 67 00:04:56,283 --> 00:04:59,995 Hvala još jednom. Previše ste ljubazni, zaista. 68 00:05:00,036 --> 00:05:01,997 Treba ti cijelo selo da odgojiš dijete. 69 00:05:18,262 --> 00:05:21,908 Pa... nakon sinoć, vjerojatno bismo trebali riješiti 70 00:05:21,932 --> 00:05:25,353 gdje želimo živjeti. -To ima smisla. 71 00:05:25,394 --> 00:05:30,108 Ne možemo zauvijek ostati kod Angele. -Možda negdje gdje je toplije? 72 00:05:30,149 --> 00:05:34,862 Misliš dalje od Iron Lakea? -To mislim, da. 73 00:05:34,904 --> 00:05:39,826 Ali tek sam stigao ovdje. -Konačno se osjećam kad da se uklapam. 74 00:05:39,867 --> 00:05:41,286 I obavio si sjajan posao, 75 00:05:41,327 --> 00:05:43,487 ali pomisli kako bi tek novi početak bio dobar. 76 00:05:45,081 --> 00:05:47,459 Šta misliš o Los Angelesu? 77 00:05:47,500 --> 00:05:50,379 To je poput Miamija, ali bez sve one vlage. 78 00:05:51,922 --> 00:05:54,716 To je 5.000 km od mojih prijatelja. 79 00:05:56,425 --> 00:05:58,052 Od Audrey. 80 00:05:59,096 --> 00:06:02,307 Znam da je teško, ali ovdje ne možemo biti svoji. 81 00:06:02,348 --> 00:06:04,225 Ne možemo raditi ono što radimo. 82 00:06:05,560 --> 00:06:07,937 Hajde. 83 00:06:16,571 --> 00:06:20,783 Pa... kako... 84 00:06:20,826 --> 00:06:25,329 "to što radimo" tačno funkcioniše? Mislim, da li mi... 85 00:06:25,372 --> 00:06:28,959 vidimo da se neko izvukao s ubistvom i... 86 00:06:29,000 --> 00:06:33,672 pobrinemo se za njega? -Tako nešto. 87 00:06:33,713 --> 00:06:36,632 Istražićemo, sastaviti listu. 88 00:06:36,675 --> 00:06:38,884 To nije teško uraditi kad si u velikom gradu. 89 00:06:38,927 --> 00:06:42,764 A onda, kad se naš Mračni saputnik probudi, bićemo spremni. 90 00:06:42,805 --> 00:06:44,348 Probudi? 91 00:06:45,808 --> 00:06:48,812 Kao tokom hrvanja, kad si slomio ruku onom momku. 92 00:06:49,812 --> 00:06:52,274 Osim, umjesto da povrijedimo nekog nedužnog, 93 00:06:52,314 --> 00:06:55,276 donosimo pravdu nekome ko je zaslužuje. 94 00:06:56,903 --> 00:06:58,947 I spasimo puno nedužnih ljudi. 95 00:07:00,865 --> 00:07:02,908 Da. 96 00:07:06,454 --> 00:07:08,038 Možemo li imati bazen? 97 00:07:09,833 --> 00:07:11,877 Da, definitivno možemo imati bazen. 98 00:07:14,045 --> 00:07:16,714 Pa, kad ćeš reći Angeli? 99 00:07:16,755 --> 00:07:18,341 Jer ja moram reći Audrey. 100 00:07:18,382 --> 00:07:21,093 Reći ću ti kad je pravi trenutak. 101 00:07:29,185 --> 00:07:33,773 Hej, možeš li pratiti nekoliko djece iz Moose Creeka? 102 00:07:33,814 --> 00:07:35,192 Harrison je rekao da su... 103 00:07:36,860 --> 00:07:38,319 Harrison je rekao da su...? 104 00:07:42,531 --> 00:07:45,409 Ange? Je li sve u redu? 105 00:07:54,336 --> 00:07:55,461 U redu. 106 00:07:58,882 --> 00:08:02,761 Ne. -Hvala. -Hej, imaš malo... 107 00:08:06,430 --> 00:08:08,516 Psi... znaš. 108 00:08:15,814 --> 00:08:19,735 Hej, ti. Nadam si da ti tjestenina odgovara. 109 00:08:19,778 --> 00:08:22,947 Činili sa, ne znam, odgovarajuća. 110 00:08:22,988 --> 00:08:28,077 Ne možeš pogriješiti s tjesteninom, ali moraš je napraviti kako treba. 111 00:08:28,119 --> 00:08:29,596 Da li biste vas dvoje otišli do Giga 112 00:08:29,620 --> 00:08:32,039 po mljevenu crvenu papriku i parmezan? 113 00:08:32,081 --> 00:08:35,668 Da. Naravno. Hajde. 114 00:08:35,710 --> 00:08:41,258 I sladoled s ukusom karamele? -Da, uzmi dva. Svi ga zaslužujemo. 115 00:08:45,095 --> 00:08:46,346 U redu. 116 00:08:47,681 --> 00:08:52,059 Da li moja brvnara još spaljena? -Veoma. 117 00:08:52,101 --> 00:08:58,066 Bilo kakvi tragovi, krivac? Da, pretpostavljam da nema. 118 00:08:58,107 --> 00:09:02,171 Popij malo vina. Žao mi je što moram reći, ima malu... 119 00:09:02,195 --> 00:09:04,239 dimnu notu. 120 00:09:06,157 --> 00:09:08,158 Jesi li dobro? 121 00:09:10,703 --> 00:09:15,875 Hej, ne brini za mene. Ja sam feniks. 122 00:09:15,917 --> 00:09:18,211 Ustajem iz pepela. 123 00:09:21,298 --> 00:09:25,384 Hej, kaži mi šta se dešava... -Okreni se! Na koljena! 124 00:09:25,427 --> 00:09:28,947 Ruke na glavu. -Podižeš tu stvar s igranjem uloga 125 00:09:28,971 --> 00:09:30,139 na sljedeći nivo. 126 00:09:31,390 --> 00:09:32,743 Zaveži i uradi ono što kažem. 127 00:09:34,894 --> 00:09:36,770 U redu. 128 00:09:40,399 --> 00:09:44,278 Šta bi ona uopšte mogla znati? 129 00:09:55,289 --> 00:09:58,960 O čemu se, dovraga, radi? Jer postoji najmanje nekoliko opcija. 130 00:10:12,682 --> 00:10:14,433 Dexter Morgan, uhapšen si 131 00:10:14,475 --> 00:10:16,894 za ubistvo Matthewa Stearna Caldwella. 132 00:10:18,520 --> 00:10:21,566 Matt Caldwell je mrtav? -Vodi ga iz moje kuće. 133 00:10:21,607 --> 00:10:24,653 Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš... 134 00:10:24,693 --> 00:10:27,154 Da, u redu, načelnica mi je već rekla za zavežem. 135 00:10:53,889 --> 00:10:58,852 Možemo li samo razgovarati? -O, razgovaraćemo. Puno. 136 00:11:57,578 --> 00:12:02,139 Tata? Šta se dešava? -Sve će biti u redu. 137 00:12:02,167 --> 00:12:04,918 Sjedni, Harrison. Razgovaraćemo kasnije. 138 00:12:06,587 --> 00:12:08,548 Samo sjednite. 139 00:12:20,976 --> 00:12:23,772 Trebam li advokata? Jer... -To je do tebe. 140 00:12:29,610 --> 00:12:31,613 Za zapisnik, reci svoje ime. 141 00:12:33,322 --> 00:12:37,118 Jim Lindsay. -Reci svoje prokleto ime. 142 00:12:41,331 --> 00:12:43,625 Dexter. Dexter Morgan. 143 00:12:44,959 --> 00:12:47,961 Zdravo, Dexter Morgan. -Zdravo, načelnice Bishop. 144 00:12:48,004 --> 00:12:50,631 Gdje si bio onog dana kad je nestao Matt Caldwell? 145 00:12:50,673 --> 00:12:55,845 Bio sam u svojoj brvnari, sam. -U redu. 146 00:12:55,886 --> 00:13:01,600 Utvrdili smo da je ova osoba Matt Caldwell. -Da. 147 00:13:01,643 --> 00:13:03,186 Sjećaš se kad sam došao 148 00:13:03,227 --> 00:13:04,955 i identifikovao tu pušku za vas? 149 00:13:04,979 --> 00:13:07,816 Da. Ti si dobar građanin. -Pokušavam biti. 150 00:13:07,856 --> 00:13:11,653 Zar stvarno nemaš osjećaj za sarkazam? -Ne. Da. 151 00:13:14,113 --> 00:13:19,827 Nikad nismo identifikovali drugu osobu u šumi tog jutra. 152 00:13:21,703 --> 00:13:25,667 Interesantno je da je građen isto kao ti, 153 00:13:25,707 --> 00:13:27,418 ima istu pušku kao ti. 154 00:13:27,460 --> 00:13:30,838 Čak se češka po brati kao i ti. 155 00:13:32,506 --> 00:13:34,509 Pa, veličina mog tijela je prosječna, 156 00:13:34,551 --> 00:13:36,344 što znači... -Znam šta to znači. 157 00:13:36,385 --> 00:13:39,471 A desetine ljudi u Iron Lakeu imaju istu pušku. 158 00:13:39,514 --> 00:13:41,975 Lično sam prodao većinu njih. 159 00:13:42,015 --> 00:13:44,769 I zaista ne znam na šta misliš pod tim... 160 00:13:46,729 --> 00:13:48,773 češanjem brade. 161 00:13:54,445 --> 00:13:56,739 Znaš da je Matt Caldwell smrskao bedrenu kost 162 00:13:56,780 --> 00:14:01,076 u onoj brodskoj nesreći u Ohaju? -Čuo sam za to. Šta s tim? 163 00:14:01,119 --> 00:14:06,291 Ovo je vrsta vijaka i pločica 164 00:14:06,331 --> 00:14:08,585 upotrijebljeni da se sredi taj lom. 165 00:14:11,671 --> 00:14:16,592 U redu, i? -Našla sam ih u svojoj pošti, 166 00:14:16,634 --> 00:14:21,722 zajedno s ovom porukom. 167 00:14:27,102 --> 00:14:29,480 Ma daj, Ange, bolja si od toga. 168 00:14:31,566 --> 00:14:37,029 A ovo sam pronašla u pepelu tvoje brvnare. 169 00:14:38,780 --> 00:14:41,909 Sjećaš se kad sam rekla da je ovo vrsta vijaka i pločica 170 00:14:41,951 --> 00:14:46,331 koji se koriste u operacijama poput Mattove? Bila sam posredna. 171 00:14:46,371 --> 00:14:50,918 Nisu samo iste vrste. Ovu su vijci 172 00:14:50,960 --> 00:14:56,591 i pločica upotrebljeni na Mattu. Imaju serijske brojeve, pa 173 00:14:56,633 --> 00:15:02,096 sam nazvala kliniku Cleveland i... -I zato smo ovdje. 174 00:15:04,807 --> 00:15:09,729 A tvoja radna teorija je... -Otišao si u jutarnju šetnju... 175 00:15:09,770 --> 00:15:12,190 Ne, bio sam kod kuće cijeli dan, osim posla i... 176 00:15:12,230 --> 00:15:16,527 kad si vidio Matta kako ubija bijelog jelena. Posvađali ste se. 177 00:15:16,568 --> 00:15:18,547 To nije teško uraditi, s obzirom na to da je Matt uvijek bio seronja. 178 00:15:18,571 --> 00:15:21,865 Možda te je napao. Možda je bila samoodbrana. 179 00:15:21,908 --> 00:15:24,369 Ili možda skačeš na zaključke koji nisu tu. 180 00:15:24,409 --> 00:15:26,495 A onda se Harrison pojavi niotkuda... 181 00:15:27,913 --> 00:15:29,999 i moraš se riješiti Mattovog tijela. 182 00:15:31,000 --> 00:15:36,213 A koja je tvoja teorija o tome? -Spalio si ga. 183 00:15:36,254 --> 00:15:41,094 Pametno. Dok više nije. 184 00:15:41,134 --> 00:15:45,306 Jer evo kvake. Titanij... 185 00:15:48,976 --> 00:15:53,438 se ne topi. -Činjenica koje sam bolno svjestan. 186 00:15:53,480 --> 00:15:55,250 I ja imam teoriju. Želiš li je čuti 187 00:15:55,274 --> 00:15:58,986 ili ćeš mi samo reći da zavežem? 188 00:16:01,322 --> 00:16:06,952 Kurt je lagao da je Matt u New Yorku. 189 00:16:06,995 --> 00:16:10,498 A onda je lagao da je Matt u njegovoj brvnari. 190 00:16:10,539 --> 00:16:14,793 A onda je Kurt ogolio tu istu brvnaru do zidova 191 00:16:14,836 --> 00:16:17,212 dan nakon što smo tvoja prijateljica Molly i ja bili tamo. 192 00:16:17,254 --> 00:16:20,674 Dakle, nije izvan područja dobre, logične teorije 193 00:16:20,716 --> 00:16:23,469 da je Kurt ubio Matta iz bilo kojeg 194 00:16:23,510 --> 00:16:25,721 slučajnih ili namjernih razloga. 195 00:16:25,763 --> 00:16:29,392 Sama si rekla, "Matt je uvijek bio seronja." 196 00:16:29,433 --> 00:16:32,644 Onda je morao smjestiti nekome. 197 00:16:32,687 --> 00:16:34,623 Zašto ne momku načelnice policije 198 00:16:34,647 --> 00:16:36,816 koja ga je upravo uhapsila i ponizila? 199 00:16:40,820 --> 00:16:43,030 Hell, Kurt je vjerovatno spalio moju brvnaru 200 00:16:43,072 --> 00:16:46,993 samo da ti nađeš prokleti vijak. Zar ne vidiš? Smješta mi. 201 00:16:47,034 --> 00:16:50,705 Ange... 202 00:16:50,746 --> 00:16:53,206 pokušava ti vratiti. 203 00:16:56,001 --> 00:17:00,965 Gledaj, bila si pod velikim pritiskom u posljednje vrijeme. I... 204 00:17:01,006 --> 00:17:04,051 nakon toliko vremena pronašla si tijelo svoje najbolje prijateljice. 205 00:17:04,093 --> 00:17:06,238 Nisi imala priliku ni tugovati... 206 00:17:06,261 --> 00:17:07,721 Da nisi izgovorio njeno ime! 207 00:17:09,432 --> 00:17:11,058 Hej, hej. 208 00:17:13,352 --> 00:17:16,271 Zašto ne bismo dali Jimu... 209 00:17:16,314 --> 00:17:18,900 Dexteru... malo vremena da sabere misli? 210 00:17:21,443 --> 00:17:25,405 Želimo da ovaj razgovor bude kako treba, da se održi na sudu. 211 00:17:39,711 --> 00:17:41,923 Zajebava se s nama. -Možda. 212 00:17:41,963 --> 00:17:45,926 Ali njegova priča čini mi se uvjerljiva, 213 00:17:45,968 --> 00:17:49,262 što znači da će biti uvjerljiva i poroti i tužiocu. 214 00:17:49,305 --> 00:17:51,223 Ne znaš cijeli jebeni kontekst. 215 00:17:51,265 --> 00:17:53,392 Ako postoji cijeli jebeni kontekst, 216 00:17:53,433 --> 00:17:55,103 možda bi me trebala uputiti. 217 00:17:57,020 --> 00:18:00,775 Ne mogu. Ovog puta moram biti sigurna. 218 00:18:03,611 --> 00:18:06,739 Teddy! -Načelnice? -Privedi Kurta Caldwella. 219 00:18:06,780 --> 00:18:08,634 Važi, šefice. -Ima li išta o Molly Park? 220 00:18:08,657 --> 00:18:13,578 Još ništa, ali sam proslijedila liniju na svoj mobitel. -U redu. Harrison. 221 00:18:14,913 --> 00:18:18,041 Logan će te uvesti da vidiš oca. 222 00:18:18,084 --> 00:18:21,753 Samo pet minuta, u redu? 223 00:18:21,796 --> 00:18:24,757 Hvala, Ange... Načelnice Bishop. 224 00:18:26,592 --> 00:18:28,635 Audrey, pođi sa mnom. 225 00:18:32,097 --> 00:18:34,267 Harrison. 226 00:18:40,772 --> 00:18:43,984 Žao mi je. Protokol. 227 00:18:53,702 --> 00:18:55,496 Samo budi miran. 228 00:19:11,511 --> 00:19:16,851 Daću vam malo privatnosti. -Hvala. -Koji vrag? 229 00:19:18,477 --> 00:19:20,770 Angela misli da sam ubio Matta Caldwella. 230 00:19:20,813 --> 00:19:24,107 Ovo nema veze s Kurtom. Siguran si. 231 00:19:26,152 --> 00:19:30,698 Hej, bio sam i u težim situacijama. Izvući ću se iz ovoga. 232 00:19:30,740 --> 00:19:34,618 Nema šanse da ću te ostaviti. Obećavam. 233 00:19:34,660 --> 00:19:36,805 Laku noć, Logan. -Laku noć, Esther. 234 00:19:36,828 --> 00:19:40,499 Angela ima teoriju koja se nikad neće održati. 235 00:19:40,540 --> 00:19:43,001 Bićemo na putu za dan-dva. 236 00:19:43,044 --> 00:19:45,296 Šta bih trebao raditi do tada? 237 00:19:45,337 --> 00:19:48,965 Idi kod Tesse u Taverni. Nahraniće te i dati sobu. 238 00:19:49,008 --> 00:19:52,052 U redu. -Hajde, momci. 239 00:19:55,138 --> 00:19:56,891 Prebrodićemo ovo. 240 00:19:58,851 --> 00:20:00,560 Svijet nas treba. 241 00:20:03,855 --> 00:20:07,902 Čekaću te. -A ja ću te pronaći. 242 00:20:10,238 --> 00:20:14,157 Hej. Budi jak. 243 00:20:18,246 --> 00:20:20,914 Okreni se. Ruke iza leđa. 244 00:20:26,796 --> 00:20:32,259 Ti si dobar čovjek, Logan. -Nadam se da si i ti, zbog Harrisonovog dobra. 245 00:20:33,594 --> 00:20:36,763 Ne mogu ti još reći sve detalje, ali... 246 00:20:38,598 --> 00:20:42,103 Znaš kako je Harrison rekao da Jim nije njegovo pravo ime? 247 00:20:42,144 --> 00:20:44,396 Rekla si da je Harrison bio drogiran i nije to mislio. 248 00:20:44,438 --> 00:20:47,482 Nisam to znala u to vrijeme, 249 00:20:47,525 --> 00:20:50,443 ali ima još toga u toj priči. 250 00:20:50,486 --> 00:20:53,072 Kao šta? Koji vrag se dešava? 251 00:20:54,198 --> 00:20:58,493 Dušo, znam da može biti teško povjerovati u ovo... 252 00:21:00,704 --> 00:21:03,915 ali Jim je opasan. -Opasan? 253 00:21:03,958 --> 00:21:07,387 Zašto si onda izlazila s njim? Zašto si ga pustila u našu kuću? 254 00:21:09,838 --> 00:21:12,133 Ponekad ljudi nisu ono što misliš da jesu. 255 00:21:20,849 --> 00:21:23,935 Pričekaj, Audz. Idi kući. 256 00:21:23,978 --> 00:21:29,066 Daj Harrisonu prostora. -Zašto? Je li i on opasan? 257 00:21:30,276 --> 00:21:33,988 Ne. Slušaj... 258 00:21:34,029 --> 00:21:36,365 Obećavam, sutra ću ti sve ispričati. 259 00:21:56,218 --> 00:21:58,679 Okreni se. Ruke kroz otvor. 260 00:22:00,263 --> 00:22:02,182 U redu. 261 00:22:06,936 --> 00:22:11,042 Ovo je ludo. Zaista me dovodi u dodir s mojim strahom 262 00:22:11,067 --> 00:22:15,695 da će Harrison odrasti bez oca. Znam da si ti to prošao. 263 00:22:15,738 --> 00:22:17,781 Idi do najudaljenijeg dijela ćelije. 264 00:22:24,038 --> 00:22:28,416 Tunjevina. -Neke stvari se nikad ne mijenjaju. 265 00:22:30,377 --> 00:22:32,962 Pobrinuću se da se Harrison smjesti kako treba. 266 00:22:33,005 --> 00:22:37,884 Ne idem nigdje. I hvala ti. 267 00:22:41,888 --> 00:22:44,057 Sinovi trebaju svoje očeve. 268 00:23:03,701 --> 00:23:08,415 Hvala na ovome. -Činiš mi uslugu. Nije zabavno jesti sam. 269 00:23:11,460 --> 00:23:14,505 Znam da ti ovo mora biti veoma, veoma teško. 270 00:23:14,547 --> 00:23:18,092 Nisam ja u zatvoru. -Ni ja ne želim da Jim ode. 271 00:23:18,134 --> 00:23:21,261 Stigao si nekako u isto vrijeme kad je Matt nestao. 272 00:23:21,303 --> 00:23:25,307 Jesi li čuo ili vidio bilo šta što bi moglo osloboditi tvog oca? 273 00:23:30,645 --> 00:23:34,858 Još nisam bio u gradu, pa... ne mogu pomoći. 274 00:23:34,900 --> 00:23:36,443 Hoćete li pojesti pomfrit? 275 00:23:46,412 --> 00:23:50,290 Trebao bih se vratiti u stanicu. -Vidimo se, treneru. -Da. 276 00:23:51,459 --> 00:23:54,961 Hvala što ste navratili. -I 277 00:23:55,003 --> 00:23:57,338 pokušaj ne jesti hamburgere za sva tri obroka. 278 00:23:57,381 --> 00:23:59,967 Ne želim da odeš iznad svoje težinske klase 279 00:24:00,009 --> 00:24:03,220 prije nego hrvanje počne poslije Nove godine. 280 00:24:27,076 --> 00:24:29,788 Gad. 281 00:24:53,645 --> 00:24:56,690 Batista. -Ovdje načelnica Angela Bishop. 282 00:24:56,731 --> 00:25:01,194 Upoznali smo se na konferenciji u New Yorku. -Načelnice Bishop. 283 00:25:01,237 --> 00:25:04,633 Nadam se da nisam ostavio pogrešan dojam. 284 00:25:04,656 --> 00:25:07,492 Ja sam sretno oženjen čovjek. -Ovo je policijska stvar. 285 00:25:07,535 --> 00:25:11,788 Kako vam mogu pomoći? -Imali smo neke smrti u Iron Lakeu 286 00:25:11,829 --> 00:25:15,000 koje su veoma slične starom slučaju Miami Metroa. 287 00:25:15,041 --> 00:25:19,922 Sjećate li se Mesara iz Bay Harbora? -Kriste. Zaj je bio jeziv. 288 00:25:19,963 --> 00:25:23,467 Pogledala sam fotografije s autopsije u policijskoj bazi podataka. 289 00:25:23,509 --> 00:25:27,346 Vidjeli ste... -Komadanje. Cijelu stvar. 290 00:25:28,806 --> 00:25:31,724 Šta mi možete reći o naredniku Doakesu? 291 00:25:31,767 --> 00:25:34,144 Sjedio sam pored njega svaki dan deset godina. 292 00:25:34,185 --> 00:25:36,020 Vjerujete li da je on to uradio? 293 00:25:36,063 --> 00:25:40,067 Jesam onda, ali bilo je nekoliko drugih teorija. 294 00:25:40,108 --> 00:25:45,405 Moja bivša žena... Moja stara kapetanica zapravo je mislila 295 00:25:45,447 --> 00:25:48,909 da je to bio neko drugi iz stanice. -Ko? 296 00:25:48,951 --> 00:25:52,246 Dexter Morgan, ali on je umro prije puno godina. 297 00:25:56,250 --> 00:25:57,750 Načelnice Bishop? 298 00:25:59,044 --> 00:26:02,923 Provjerite svoj email. -U redu. Pričekajte. 299 00:26:22,108 --> 00:26:25,778 Kad je ovo uslikano? -Prošlog mjeseca. 300 00:26:29,490 --> 00:26:34,413 Majko božja. Dexter Morgan je živ? 301 00:26:34,454 --> 00:26:36,498 I sjedi u mojoj zatvorskoj ćeliji. 302 00:26:38,791 --> 00:26:42,253 Mogu li dobiti ime vaše stare kapetanice? Voljela bih razgovarati s njom. 303 00:26:42,296 --> 00:26:47,634 Ona je... ubijena. 304 00:26:50,179 --> 00:26:52,806 Jako mi je žao. 305 00:26:54,474 --> 00:26:56,852 Jeste li uhvatili ubicu? 306 00:27:05,402 --> 00:27:06,987 Batista? 307 00:27:13,326 --> 00:27:16,872 Gdje ste? Dolazim odmah ujutro 308 00:27:16,913 --> 00:27:18,832 sa svime što imam. 309 00:27:23,586 --> 00:27:27,007 Šta ima, Teddy? -Kurt Caldwell je zbrisao. 310 00:27:27,048 --> 00:27:29,759 Ulazna vrata otključana, sef prazan, ormari ispražnjeni. 311 00:27:29,801 --> 00:27:32,011 I pogodi šta? Njegov kamion je ovdje. 312 00:27:32,054 --> 00:27:34,807 Ispražnjenog rezervoara. Još se osjeti na benzin. 313 00:27:34,847 --> 00:27:37,558 Možeš li ostati kod Kurta preko noći? U slučaju da se pojavi. 314 00:27:37,601 --> 00:27:39,519 Važi, načelnice. 315 00:27:47,443 --> 00:27:49,238 Isuse. 316 00:28:01,709 --> 00:28:04,420 Vrati onog lažljivog kurvinog sina nazad u moj ured. 317 00:28:04,461 --> 00:28:05,712 Nisi završila za večeras? 318 00:28:07,381 --> 00:28:09,465 Tek počinjem. 319 00:28:26,316 --> 00:28:29,111 Mogao bi se zapravo izvući za ubistvo Matta Caldwella. 320 00:28:29,153 --> 00:28:31,381 Jer to nisam uradio. -Uradio si to, u redu. 321 00:28:31,404 --> 00:28:34,074 Ali nisam sigurna da će se moj slučaj održati 322 00:28:34,115 --> 00:28:39,704 da uvjerim tužioca i porotu. Ali čuj ovo i znaj ovo. 323 00:28:39,747 --> 00:28:43,500 Staviću na kocku svoju karijeru, svoju porodicu, 324 00:28:43,541 --> 00:28:47,755 sve svoje... da si ubica. 325 00:28:47,796 --> 00:28:53,176 Zabrinut sam za tebe. -Imam jednu riječ za tebe: 326 00:28:53,218 --> 00:28:57,681 ketamin. Uzeo si zdravu... ili nezdravu... 327 00:28:57,722 --> 00:29:01,727 količinu od dr. Patel. -Da, trebao sam ga za Vincenta von Jarca. 328 00:29:01,769 --> 00:29:02,853 Znaš da je bio bolestan. 329 00:29:08,192 --> 00:29:11,319 Prepoznaješ li ovog čovjeka? -Da, to je ono govno 330 00:29:11,361 --> 00:29:15,531 koje je prodalo drogu koja je umalo ubila mog sina. Mi... 331 00:29:15,574 --> 00:29:20,119 smo završili nesretnim susretom. -U vezi s tim susretom. 332 00:29:22,439 --> 00:29:23,265 Miles O'Flynn mi je posvjedočio, 333 00:29:23,289 --> 00:29:26,585 "Prije no što me počeo udarati, ubo me u vrat. 334 00:29:26,626 --> 00:29:29,587 S iglom ili tako nečim." 335 00:29:29,630 --> 00:29:31,775 To je bilo istog dana kad si uzeo ketamin 336 00:29:31,798 --> 00:29:34,968 i nekoliko šprica od dr. Patel. -Misliš da sam ga drogirao? 337 00:29:36,260 --> 00:29:38,721 Vidio sam Logana kako ga ispituje u ovoj stanici. 338 00:29:38,763 --> 00:29:41,742 Nema šanse da je bio drogiran. -Samo zato što su se Logan i Teddy 339 00:29:41,767 --> 00:29:43,536 pojavili u baru Crystal prije no što si to mogao uraditi. 340 00:29:43,559 --> 00:29:45,813 Bože, vjeruj u šta hoćeš. 341 00:29:47,855 --> 00:29:52,109 Bavio si se forenzikom u Miamiju. Već si vidio fotografije s autopsije. 342 00:29:52,152 --> 00:29:54,153 Da i da. 343 00:29:58,784 --> 00:30:01,161 Jasper Hodge. 344 00:30:03,538 --> 00:30:06,541 U redu, nemam pojma gdje ideš s ovim. 345 00:30:08,626 --> 00:30:12,315 To se zove... -Trag uboda. -...trag uboda. 346 00:30:12,338 --> 00:30:16,175 Čuo sam da je umro od slučajnog predoziranja fentanilom. 347 00:30:16,218 --> 00:30:21,597 Ne mogu reći da mi je žao. -Takođe je imao ketamin u krvi. 348 00:30:21,640 --> 00:30:23,141 I samo u krvi. 349 00:30:23,182 --> 00:30:25,118 Nije pronađen u njegovoj kući ii autu. 350 00:30:25,143 --> 00:30:27,186 Pa, ne mogu govoriti o tome. -Pa... 351 00:30:28,689 --> 00:30:29,856 onda govori o ovome. 352 00:30:38,615 --> 00:30:44,328 Isti tragovi uboda. Ista droga u toksikološkom nalazu. 353 00:30:44,371 --> 00:30:48,250 To je ono što nazivamo uzorak. 354 00:30:48,291 --> 00:30:50,836 I tako znam da si ti, Dexter Morgan... 355 00:30:52,628 --> 00:30:54,839 Mesar iz Bay Harbora. 356 00:31:02,972 --> 00:31:05,017 Mesar iz Bay Harbora 357 00:31:05,057 --> 00:31:08,269 bio je detektiv narednik iz Miami Metroa, James Doakes. 358 00:31:08,311 --> 00:31:11,189 Ne vjeruju svi u to. 359 00:31:13,901 --> 00:31:16,569 Sutra ćeš biti optužen za ubistvo Matta Caldwella. 360 00:31:16,612 --> 00:31:18,571 Daću sve od sebe da se to održi 361 00:31:18,614 --> 00:31:22,910 i dobićeš kaznu doživotnog zatvora. A onda, 362 00:31:22,951 --> 00:31:25,680 pobijedio ili izgubio, imaćeš mali sastanak 363 00:31:25,703 --> 00:31:27,623 sa svojim starim prijateljem, Angelom Batistom. 364 00:31:29,290 --> 00:31:30,334 Da. 365 00:31:32,461 --> 00:31:35,255 Upoznala sam ga na konferenciji policajaca. 366 00:31:35,297 --> 00:31:37,924 On je na putu iz Miamija dok razgovaramo. 367 00:31:40,259 --> 00:31:42,762 Izručićemo te na Floridu 368 00:31:42,804 --> 00:31:45,515 gdje će ti se suditi kao Mesaru iz Bay Harbora. 369 00:31:49,685 --> 00:31:50,770 Florida. 370 00:31:52,314 --> 00:31:54,775 Država s jebenom smrtnom kaznom. 371 00:32:02,240 --> 00:32:04,116 Isključi kameru. 372 00:32:06,619 --> 00:32:09,957 Zašto bih to uradila? -Progovoriću. 373 00:32:13,085 --> 00:32:16,797 Ako imaš nešto za reći, samo to kaži u kameru. 374 00:32:32,938 --> 00:32:34,146 Slušaj. 375 00:32:35,147 --> 00:32:38,502 Šta ako ti kažem da si bila u pravu? -Onda bi priznao... 376 00:32:38,527 --> 00:32:42,739 Ne priznajem ništa. Kažem da si bila u pravu 377 00:32:42,780 --> 00:32:46,826 o Kurtu Caldwellu. Mogu to dokazati. 378 00:32:46,867 --> 00:32:52,039 Ange, znaš u svom srcu da je Kurt ubio Iris. 379 00:32:52,082 --> 00:32:55,042 Ona mu je bila prva. 380 00:32:56,545 --> 00:32:59,506 Bio je aktivan 25 godina. 381 00:33:00,965 --> 00:33:04,403 Veoma aktivan. -O čemu pričaš kog vraga? 382 00:33:04,428 --> 00:33:05,554 O njima. 383 00:33:08,140 --> 00:33:10,683 Idi u Kurtovu brvnaru. 384 00:33:10,726 --> 00:33:14,354 100 m sjeverno od ulaznih vrata, 385 00:33:14,395 --> 00:33:18,025 ispod hrpe drveta, nalazi se poklopac. 386 00:33:18,066 --> 00:33:20,902 Otvori ga i vidjećeš kako izgleda pravo zlo. 387 00:33:20,943 --> 00:33:23,821 Cijeli život sam posvetila ovome. 388 00:33:23,864 --> 00:33:25,842 Da, a naišla si na prezir i podsmijeh 389 00:33:25,865 --> 00:33:28,785 na svakom koraku jer si imala osjećaj, ali nisi imala dokaz. 390 00:33:28,826 --> 00:33:33,539 Idi u onu brvnaru i konačno ćeš ga imati. 391 00:33:33,582 --> 00:33:34,875 Dokaz. 392 00:33:45,384 --> 00:33:46,552 Sranje! 393 00:33:53,101 --> 00:33:55,496 Isključila si kameru. Šta se desilo? -Vrati ga nazad u ćeliju. 394 00:33:55,519 --> 00:33:56,938 Moram nešto provjeriti. 395 00:33:56,980 --> 00:33:59,231 A to bi bilo? -Samo to uradi. 396 00:34:05,821 --> 00:34:09,826 Harrison. -Došao sam po svoje stvari, 397 00:34:09,867 --> 00:34:13,121 jer izgleda da nećemo živjeti zajedno. 398 00:34:13,163 --> 00:34:16,291 Uđi. Tvoje stvari su na spratu. 399 00:34:18,835 --> 00:34:20,086 Žao mi je. 400 00:34:21,670 --> 00:34:23,923 Mislim da je sve ovo moja greška. 401 00:34:25,717 --> 00:34:27,637 Kako bi ovo moglo biti tvoja greška? 402 00:34:31,264 --> 00:34:33,242 Rekla sam mami šta si rekao na zabavi. 403 00:34:33,266 --> 00:34:37,061 Da sam držala usta zatvorena... -Ovo nije zbog tebe. 404 00:34:37,103 --> 00:34:41,403 Šta se onda dešava? Niko neće da mi kaže šta se dešava. 405 00:34:41,440 --> 00:34:43,150 Znam. 406 00:34:46,780 --> 00:34:50,534 Samo... želim da se ovo završi. 407 00:34:50,574 --> 00:34:53,119 Da stvari opet budu normalne. 408 00:34:54,663 --> 00:34:59,083 Normalne... šta je to? 409 00:34:59,126 --> 00:35:00,960 Stvari sigurno nisu bile normalne 410 00:35:01,001 --> 00:35:03,362 kad smo ti i ja bili na putu da postanemo brat i sestra. 411 00:35:05,840 --> 00:35:08,635 Misliš da ovo hapšenje znači da naši roditelji prekidaju? 412 00:35:12,681 --> 00:35:18,144 Tata mi je rekao da čekam u Innu. Ali zaista te je lijepo vidjeti. 413 00:35:19,436 --> 00:35:21,481 Mama mi je rekla da ti dam prostora. 414 00:35:22,898 --> 00:35:25,777 Ali mislim da ne moramo uvijek uraditi ono što naši roditelji žele. 415 00:35:36,371 --> 00:35:40,166 Sjećaš se kad si mislio da je neubijanje problem? 416 00:35:40,208 --> 00:35:42,168 Kako to ide za tebe? 417 00:35:44,713 --> 00:35:49,509 Mogu ovo riješiti. -Angela je zarila zube u tebe. 418 00:35:49,550 --> 00:35:51,177 Nikad to neće pustiti. 419 00:35:52,887 --> 00:35:56,016 Ti jesi. -Bila sam ti sestra. 420 00:35:57,349 --> 00:36:01,563 Vjerovala sam to. Voljela sam te. 421 00:36:01,605 --> 00:36:07,110 Angela je sad jebeno daleko od toga. -Dosta! 422 00:36:09,905 --> 00:36:11,697 Dosta. 423 00:36:14,159 --> 00:36:18,121 Hej, Logan, mogu li dobiti vode? 424 00:36:18,163 --> 00:36:20,916 Puno sam pričao danas. 425 00:36:30,467 --> 00:36:34,887 Da. Pričom si otjerao Angelu iz stanice. 426 00:36:34,929 --> 00:36:37,932 Dao bih sve da znam šta si joj rekao kad je kamera bila isključena. 427 00:36:46,440 --> 00:36:51,195 Ne želim te povrijediti. -Znači, Angela je bila u pravu u vezi s tobom. 428 00:36:51,237 --> 00:36:56,742 Ona je dobar policajac, kao i ti, ali ovo je neizbježno. 429 00:36:56,784 --> 00:37:01,789 Samo mi daj ključeve. Uradi to! 430 00:37:01,831 --> 00:37:05,228 Ne izigravaj heroja, Logan. Samo moram izaći i vidjeti svog sina. 431 00:37:05,251 --> 00:37:08,338 Dobro, dobro. Dobro, dobro, dobro. 432 00:37:12,259 --> 00:37:14,427 Ne radi to. -Jebi se. 433 00:37:22,893 --> 00:37:26,273 Prokletstvo, Logan, trebao si me poslušati. 434 00:38:05,561 --> 00:38:08,873 Hej, treneru. Je li moj tata dobro? -Ja sam. 435 00:38:08,898 --> 00:38:12,860 Šta... tata? Gdje si? 436 00:38:12,902 --> 00:38:14,903 Dođi u grad. Nađimo se ispred stanice. 437 00:38:14,945 --> 00:38:19,826 Ja sam kod Audrey. -U redu, to je još bolje. 438 00:38:19,867 --> 00:38:22,847 Uzmi svoje stvari. Moj kamionet je na Angelinom prilazu. 439 00:38:22,871 --> 00:38:26,623 Ključ je na držaču za čaše. Nađimo se tamo gdje smo našli bijelog jelena. 440 00:38:26,666 --> 00:38:31,545 Shvatam. -Sunce izlazi. Kreni. 441 00:38:31,588 --> 00:38:33,882 Odmah. 442 00:40:14,481 --> 00:40:19,112 Annie Kurtz? 443 00:40:20,280 --> 00:40:24,576 Jennifer Nunez. Bože moj. 444 00:40:30,123 --> 00:40:31,623 Shannon Luu. 445 00:40:34,793 --> 00:40:36,211 Lily Kosnicki. 446 00:40:45,054 --> 00:40:46,472 Molly. 447 00:41:12,706 --> 00:41:17,188 Logan. Logan, jesi li tu? Logan, čuješ li? Javi se. 448 00:41:17,211 --> 00:41:22,800 To je bilo brže nego što sam očekivao. -Logan. Imamo više tijela. 449 00:41:25,887 --> 00:41:27,972 Sranje. 450 00:41:42,695 --> 00:41:43,987 Sranje! 451 00:41:51,246 --> 00:41:54,541 Šta ima, načelnice? -Zovi državnu policiju, CSI, 452 00:41:54,581 --> 00:41:56,376 mrtvozornike, jebeni FBI. 453 00:41:56,416 --> 00:41:58,043 Našla sam oko 30 tijela 454 00:41:58,085 --> 00:42:00,170 na Caldwellovom imanju na putu Stearn. 455 00:42:00,213 --> 00:42:01,880 Trebam sve pojačanje koje mogu dobiti 456 00:42:01,922 --> 00:42:03,692 prije nego što se ovo mjesto pretvori u jebeno medijsko ludilo. 457 00:42:03,715 --> 00:42:09,012 Sranje. Razumijem. Odmah. -Pričekaj. Teddy! 458 00:42:09,054 --> 00:42:11,724 Jesi li se čuo s Loganom u zadnjih sat vremena? 459 00:42:11,766 --> 00:42:14,726 Ne. Mislim da je još u stanici s Jimom. 460 00:42:15,978 --> 00:42:18,856 Jebote! Jebote! 461 00:43:32,679 --> 00:43:37,226 Tata. -Uzmi svoje stvari i ostavi kamionet. Idemo. 462 00:43:37,268 --> 00:43:41,021 Jesi li povrijeđen? -Ne. Dobro sam. Idemo. 463 00:43:42,356 --> 00:43:43,983 Čija je to krv? 464 00:43:46,152 --> 00:43:49,197 Objasniću sve kasnije. Moramo ići. Odmah. 465 00:43:55,036 --> 00:43:59,748 Stani. Nazvao si me s Loganovog telefona. 466 00:43:59,791 --> 00:44:01,958 Je li to njegova krv? 467 00:44:04,670 --> 00:44:06,338 Nije bilo drugog načina. 468 00:44:07,757 --> 00:44:09,342 Je li trener mrtav? 469 00:44:12,929 --> 00:44:17,057 Nije li cijela poenta da ubijaš ljude koji to zaslužuju? 470 00:44:17,099 --> 00:44:22,730 Trener Logan je dobra osoba. -Nije htio da sarađuje. 471 00:44:24,731 --> 00:44:27,318 Ovo je jedini način na koji sam se mogao vratiti po tebe. Hajde. 472 00:44:29,653 --> 00:44:33,532 Slušaj, razgovaraćemo o svemu, obećavam, 473 00:44:33,574 --> 00:44:37,786 ali to je to. Moramo otići odavde. -Da. 474 00:44:37,829 --> 00:44:41,641 Nemoj da te uhvate. -To je samo jedan dio. Harrison... 475 00:44:41,666 --> 00:44:45,228 Ušuti. Nije ti baš stalo da ikoga spasiš, zar ne? 476 00:44:45,253 --> 00:44:48,672 Samo hraniš tog Mračnog saputnika. 477 00:44:48,715 --> 00:44:52,385 To nije čak ni saputnik. On jebeno vozi. 478 00:44:52,427 --> 00:44:56,514 A tebi se to sviđa. -To što si posjekao Ethana 479 00:44:56,556 --> 00:45:00,226 i slomio ruku onom hrvaču... To je tvoja vlastita tama. 480 00:45:01,601 --> 00:45:04,771 Isti si kao ja, druže. -Ne. 481 00:45:04,813 --> 00:45:09,025 Toliko sam želio biti kao ti. 482 00:45:09,068 --> 00:45:12,697 Ali moja ljutnja nije zato što sam kao ti. 483 00:45:12,739 --> 00:45:17,744 Moja ljutnja je zbog tebe. Naravno da sam ljut. 484 00:45:17,784 --> 00:45:21,289 Nisi donio odluku da me napustiš samo jednom. 485 00:45:21,329 --> 00:45:23,373 Donio si tu odluku svaki božji dan 486 00:45:23,416 --> 00:45:26,085 dok te nije bilo deset godina! 487 00:45:33,300 --> 00:45:38,806 Pa, još sam tvoj tata i sad sam ovdje. Ovdje sam. 488 00:45:41,141 --> 00:45:44,019 Samo pođi sa mnom, druže. 489 00:45:48,648 --> 00:45:52,527 Mogu prestati. Mogu to uraditi uz tvoju pomoć. 490 00:45:52,570 --> 00:45:56,282 Ja nisam tvoj jebeni skrbnik. Ja sam ti prokleti sin. 491 00:45:56,324 --> 00:45:57,784 Želim... 492 00:46:05,081 --> 00:46:07,543 Moram biti s tobom. 493 00:46:12,715 --> 00:46:14,925 Moraš se predati. 494 00:46:16,760 --> 00:46:18,471 Nema drugog načina. 495 00:46:22,641 --> 00:46:25,186 Ako to uradim, dobiću smrtnu kaznu. 496 00:46:27,438 --> 00:46:29,773 Možda je zaslužuješ. 497 00:46:41,077 --> 00:46:42,829 U redu. 498 00:46:46,873 --> 00:46:48,918 Ne moraš poći sa mnom. 499 00:46:52,380 --> 00:46:54,548 Ali ja ne mogu ostati ovdje. 500 00:47:06,434 --> 00:47:08,938 Bi li moja mama još uvijek bila živa da nije bilo tebe? 501 00:47:08,980 --> 00:47:12,483 Bi li tetka Deb još bila živa? 502 00:47:12,525 --> 00:47:15,902 A ja... da li bih bio ovako sjeban? 503 00:47:15,945 --> 00:47:18,864 Otvori oči i pogledaj šta si uradio! 504 00:47:34,338 --> 00:47:37,632 U pravu si. Ja ne... 505 00:47:37,675 --> 00:47:42,512 Ne želim biti u pravu. Ja... 506 00:47:42,554 --> 00:47:45,849 Ja samo... želim biti normalan. 507 00:48:00,572 --> 00:48:03,909 Žao mi je zbog svega što sam ti uradio. 508 00:48:08,079 --> 00:48:10,248 Ti zaslužuješ bolje. 509 00:48:14,295 --> 00:48:15,922 Bolji život. 510 00:48:19,507 --> 00:48:21,010 Boljeg oca. 511 00:48:34,773 --> 00:48:37,150 Moraš je prvo otkočiti. 512 00:48:41,989 --> 00:48:43,615 Baš kao što sam ti pokazao. 513 00:48:57,045 --> 00:48:59,255 Ovo je jedini izlaz. 514 00:49:05,429 --> 00:49:06,931 Za obojicu. 515 00:49:13,688 --> 00:49:19,443 Sad... duboko udahni. 516 00:49:28,411 --> 00:49:31,163 Nikad zapravo nisam osjetio ljubav. 517 00:49:33,873 --> 00:49:39,213 Pravu ljubav. Do sada. 518 00:49:59,650 --> 00:50:01,568 Dobro si uradio. 519 00:50:50,076 --> 00:50:54,413 Baci pušku! Na koljena! Ruke tako da ih vidim! 520 00:50:54,454 --> 00:50:58,751 Ja... zaustavio sam... Ubio je trenera Logana. -Znam. 521 00:50:58,793 --> 00:51:01,128 U redu je. Možeš ustati. 522 00:51:21,815 --> 00:51:23,483 U redu. 523 00:51:24,985 --> 00:51:30,282 Uzmi ovo. Prođi kroz grad, pored stajališta za kamione 524 00:51:30,324 --> 00:51:34,829 je ulaz na I-86 zapad. Idi i nikad se ne vraćaj ovamo. 525 00:51:37,998 --> 00:51:39,041 Harrison. 526 00:51:40,458 --> 00:51:43,378 Moraš to odmah uraditi. 527 00:51:49,802 --> 00:51:54,139 Kažite Audrey da sam je pozdravio. -Ne mogu. 528 00:51:54,181 --> 00:51:57,809 Zašto? -Jer te nisam vidjela. 529 00:52:43,688 --> 00:52:45,940 Ovdje načelnica Bishop. 530 00:52:45,983 --> 00:52:49,068 Zovem da prijavim pucnjavu u koju je umiješan policajac. 531 00:52:52,322 --> 00:52:57,702 Najdraža Hannah, ovo je najteže pismo koje ću ikad napisati. 532 00:53:00,371 --> 00:53:05,210 Možda si vidjela moje ime među žrtvama uragana Laura, 533 00:53:05,251 --> 00:53:09,172 i vjerujem da je tako najbolje. 534 00:53:09,215 --> 00:53:12,509 Dao bih sve da opet vidim tebe i Harrisona. 535 00:53:12,550 --> 00:53:17,597 Da ga vidim kako se smiješi. Da ga držim. 536 00:53:17,639 --> 00:53:19,807 Slavim njegov rođendan u svom srcu. 537 00:53:21,309 --> 00:53:24,271 On je i uvijek će biti moj fantomski ud. 538 00:54:15,739 --> 00:54:19,034 Želim ono što želi svaki otac: 539 00:54:19,076 --> 00:54:22,079 da mu dijete bude sretno. 540 00:54:23,831 --> 00:54:26,625 Da živi i voli bez straha. 541 00:54:27,876 --> 00:54:31,755 Da dijeli svoje talente sa svijetom. 542 00:54:35,592 --> 00:54:37,278 Ali oboje znamo, sa mnom u blizini, 543 00:54:37,302 --> 00:54:40,054 normalan život za Harrisona neće biti moguć. 544 00:54:58,364 --> 00:55:01,409 Ovo nije lagana odluka. 545 00:55:02,700 --> 00:55:04,621 Ponekad poželim da me uragan odnio, 546 00:55:04,663 --> 00:55:08,583 oslobodio me tereta mojih vlastitih poriva. 547 00:55:12,170 --> 00:55:15,673 Umjesto toga, pokazao mi je da ih moram nositi sam. 548 00:55:17,384 --> 00:55:18,844 To je moja sudbina. 549 00:55:39,697 --> 00:55:42,630 Pa, osim ako Harrison ne počne pokazivati mračne sklonosti, 550 00:55:42,640 --> 00:55:44,536 preklinjem te... 551 00:55:46,100 --> 00:55:48,100 Pusti me da umrem, 552 00:55:49,500 --> 00:55:51,370 tako da moj sin može živjeti. 553 00:55:52,400 --> 00:56:00,400 Prevela: Mirh@ Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION