1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:33,445 --> 00:00:35,525 "أنا راكب" 3 00:00:37,045 --> 00:00:39,405 "...وأتجوّل، أتجوّل" 4 00:00:40,645 --> 00:00:43,645 "أتجوّل في شوارع المدينة الخلفية" 5 00:00:44,245 --> 00:00:47,125 "أرى النجوم تظهر في السماء" 6 00:00:47,845 --> 00:00:50,725 "أجل، إنها ساطعة في السماء الجوفاء" 7 00:00:51,405 --> 00:00:54,445 "أتعلم؟ تبدو جميلة الليلة" 8 00:01:02,165 --> 00:01:04,085 "أنا الراكب" 9 00:01:05,485 --> 00:01:08,485 "أنظر إلى خارج نافذتي، مشرقة جداً" 10 00:01:09,125 --> 00:01:12,165 "أرى النجوم تظهر الليلة" 11 00:01:12,925 --> 00:01:15,845 "أرى السماء المشرقة والجوفاء" 12 00:01:16,245 --> 00:01:19,365 "فوق سماء المدينة الممزقة" 13 00:01:19,925 --> 00:01:23,005 "كل شيء يبدو جميلاً الليلة" 14 00:01:26,205 --> 00:01:29,965 "...أغني" 15 00:02:25,645 --> 00:02:27,765 أتريدين أن ترقصي؟ أتريدين أن ترقصي؟ 16 00:03:13,085 --> 00:03:14,165 إنها على الأرض 17 00:03:17,445 --> 00:03:21,005 "ديسمبر 2021" 18 00:03:26,885 --> 00:03:28,125 هل أنت جاهز لليلة؟ 19 00:03:33,005 --> 00:03:34,005 ممتاز 20 00:03:35,245 --> 00:03:36,325 إن كنت تقولين ذلك 21 00:03:45,205 --> 00:03:46,645 الطقس بارد جداً اليوم 22 00:03:47,765 --> 00:03:49,365 أنت من اخترت هذا المكان 23 00:05:11,805 --> 00:05:13,605 "المنزل ليس طريقي" 24 00:05:15,125 --> 00:05:16,765 "لن أكون في المنزل أبداً" 25 00:05:18,445 --> 00:05:20,285 "أحرق النهار" 26 00:05:21,925 --> 00:05:23,325 "أحرق الليل" 27 00:05:32,845 --> 00:05:36,685 "أعيش لأعيد للشرير مستحقاته" 28 00:05:39,965 --> 00:05:42,885 "وأنا أحترق، أنا أحترق" 29 00:05:47,205 --> 00:05:49,925 "أنا أحترق، أنا أحترق، أنا أحترق" 30 00:06:12,445 --> 00:06:15,685 رخصة القيادة والتسجيل رجاءً - بالطبع - 31 00:06:18,725 --> 00:06:20,565 تفضلي - شكراً - 32 00:06:22,365 --> 00:06:25,365 (جايمس ليندزي)، صحيح؟ - )جيم( - 33 00:06:26,325 --> 00:06:28,005 هل من مشكلة أيتها الشرطية؟ 34 00:06:33,685 --> 00:06:35,605 سأحتاج إلى أن تخرج من السيارة يا سيدي 35 00:06:40,565 --> 00:06:41,565 حسناً 36 00:06:44,805 --> 00:06:47,525 استدر، ضع يديك على الشاحنة 37 00:07:03,805 --> 00:07:08,085 لديك الحق بأن تلتزم الصمت - يمكنني أن أحدث ضوضاء إن أردت ذلك، صحيح؟ - 38 00:07:12,165 --> 00:07:14,645 أيتها الرئيسة (بيشوب) أيتها الرئيسة (بيشوب)، أجيبي 39 00:07:16,365 --> 00:07:18,445 ما هذا؟ استمر - حسناً - 40 00:07:18,565 --> 00:07:20,525 فليجدوا شخصاً آخر - الرئيسة (بيشوب) - 41 00:07:23,005 --> 00:07:26,885 (آنجيلا)، تحررت خراف السيدة (غروس) على ملكية (ستاينر) 42 00:07:27,005 --> 00:07:29,565 إنها تأكل زرعه الشتوي - بئساً - 43 00:07:32,005 --> 00:07:35,525 أنا في خضمّ شيء ما هل يمكن لـ(لوغان) أن يهتم بالأمر؟ 44 00:07:36,445 --> 00:07:40,685 (لوغان) في الكنيسة سُرقت فطائر البقان من مخزون العشاء 45 00:07:40,805 --> 00:07:42,645 واضح أنه لا يمكنني أن أسحبه من ذلك 46 00:07:45,165 --> 00:07:50,605 واضح، ماذا عن (تيدي)؟ إنه الأسبوع الثاني أتعتقدين بأنه يمكنه التعامل مع أزمة خراف؟ 47 00:07:53,485 --> 00:07:56,285 (تيدي) غير متوفّر اقتلع ضرس الحكمة تواً 48 00:07:56,805 --> 00:07:59,725 هل أخبر السيد (ستاينر) بأنك في طريقك؟ 49 00:08:03,725 --> 00:08:05,325 بالطبع يا (إستير) 50 00:08:07,165 --> 00:08:08,325 أنا في طريقي 51 00:08:11,205 --> 00:08:14,765 لا بأس، يمكنك أن توقفيني في وقت لاحق - أنا آسفة - 52 00:08:15,485 --> 00:08:16,765 يمكنك أن تمرّ بالمركز لاحقاً 53 00:08:17,485 --> 00:08:19,005 حسناً، بالطبع 54 00:08:29,245 --> 00:08:32,405 "كل يوم هو كذبة بيضاء صغيرة وحسب" 55 00:08:34,125 --> 00:08:37,245 "أقول لنفسي إنني أتدبّر أموري" 56 00:08:39,205 --> 00:08:42,765 "أبقى في هذه الغرفة وأبكي وحسب" 57 00:08:43,565 --> 00:08:47,485 "الثلج يغطي الأرض" 58 00:08:49,005 --> 00:08:52,605 "ولا يمكنني سماع أي صوت" 59 00:08:52,725 --> 00:08:58,765 "أشجار الميلاد بالسيارة" - "أطفئ التلفاز وأذهب في جولة" - 60 00:09:00,445 --> 00:09:03,765 "لا يمكنني رؤية أي علامات على الحياة" 61 00:09:05,405 --> 00:09:09,125 "...سوى شجرة الميلاد هذه مع الأضواء الوامضة" - مرحباً يا (جيمي)، صباح الخير - 62 00:09:09,245 --> 00:09:11,045 "صالون (بون)" - هل ستأتي للرقص الجماعي الليلة؟ - 63 00:09:11,165 --> 00:09:14,845 أجل، لما فوّتت ذلك أيها القس (براين) آسف بشأن تلك الفطائر 64 00:09:15,325 --> 00:09:17,085 وكيف علمت بذلك بالفعل؟ 65 00:09:18,485 --> 00:09:20,205 بلدة صغيرة - اشكر القدير - 66 00:09:20,565 --> 00:09:25,725 "خائف إن قفزت في المحيط قد أغرق" 67 00:09:26,165 --> 00:09:28,525 صباح الخير يا (زاك) - صباح الخير سيد (ليندزي) - 68 00:09:28,645 --> 00:09:30,365 (بيكا)، (سكوت) - مرحباً سيد (ليندزي) - 69 00:09:30,805 --> 00:09:35,725 هل ستأتي إلى المباراة الأسبوع القادم؟ - سأحاول بالتأكيد، انطلقوا يا (هوكس) - 70 00:09:37,925 --> 00:09:41,085 كيف الحال يا (جيمبو)؟ كيف حالك أنت و(أنجيلا)؟ هل أنتما بخير؟ 71 00:09:41,365 --> 00:09:46,405 أجل، بحسب علمي، لماذا؟ ماذا سمعت؟ - أشياء جيدة وحسب يا (جيم)، أشياء جيدة وحسب - 72 00:09:49,205 --> 00:09:53,925 يتوجه (إدوارد أولسن) إلى الشاليه الخاص به ...بدأ موسم الثري الحقير 73 00:09:54,445 --> 00:09:57,125 الآن - أجل - 74 00:10:31,605 --> 00:10:34,005 مرحباً يا (غيغ) - أحضرت أغراضي - 75 00:10:36,365 --> 00:10:37,365 تفضل 76 00:10:42,085 --> 00:10:43,245 أنت منقذ يا (جيمي) 77 00:10:57,725 --> 00:10:58,965 "سكين (باك)" 78 00:11:22,525 --> 00:11:24,125 متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد" "(جيم ليندزي)، مندوب مبيعات 79 00:11:39,405 --> 00:11:42,125 أرجوك قل لي إنه لديك لفة كريمة الجبن بالفراولة هناك 80 00:11:42,245 --> 00:11:45,205 ...تكلم الرئيس وهكذا يجب أن يتم 81 00:11:45,805 --> 00:11:46,805 الأمر 82 00:11:47,645 --> 00:11:49,805 لا أعلم ما أفعل من دونك يا (جيم) - حسناً - 83 00:11:51,805 --> 00:11:52,885 إنها لذيذة جداً 84 00:11:53,765 --> 00:11:57,125 لعلمك وحسب، سيكون أسبوعاً مرهقاً نوعاً ما أنا و(براين) سنقوم بالتبني 85 00:11:57,725 --> 00:12:01,125 إنه ضغط كبير - يا للعجب! لا يسعني سوى أن أتخيّل - 86 00:12:01,845 --> 00:12:05,925 يريد (براين) أن يسمّيه (غارفيلد) أعني، من يسمّي كلباً باسم قطة؟ 87 00:12:06,405 --> 00:12:10,205 واضح أن (براين) يفعل ذلك - أعتقد هذا الجرو يشبه (غروميت) أكثر، ألا تظن؟ - 88 00:12:11,405 --> 00:12:15,245 في هذا الموضوع أعتقد أنني كـ(سويسرا) - رجل ذكي - 89 00:12:23,965 --> 00:12:28,805 وها نحن ذا - الرجل الذي أردت رؤيته بالضبط - 90 00:12:30,365 --> 00:12:31,365 )جيم( 91 00:12:32,485 --> 00:12:35,205 كيف لي أن أساعدكما؟ - جئت إلى البلدة تواً مع صديقي - 92 00:12:35,325 --> 00:12:39,725 سنصطاد قليلاً وسنحتاج إلى سكين جديدة ومسدس كبير 93 00:12:39,965 --> 00:12:44,805 ...حسناً، أتبحثان عن سكين للسلخ أو - هذا، هذا مثالي - 94 00:12:45,125 --> 00:12:46,125 حسناً 95 00:12:50,325 --> 00:12:51,605 يا للعجب 96 00:12:53,325 --> 00:12:56,445 مهلاً، بروية - هل من مشكلة؟ - 97 00:12:56,725 --> 00:12:58,445 لدي أمر ما مع الدماء 98 00:13:02,005 --> 00:13:04,005 بأي حال، ماذا بشأن تلك البندقية؟ 99 00:13:04,165 --> 00:13:08,845 ستقوم (ريمينغتون 783) بالمهمة لديها مجال جيد، بناء صلب 100 00:13:08,965 --> 00:13:13,445 تسقطها عشرات المرات وتطلق النار مباشرة رغم ذلك - أجل، أجل، أسمعك يا رجل، إليك ما في الأمر - 101 00:13:14,205 --> 00:13:16,245 صديقي (بيل) هناك - أجل - 102 00:13:17,205 --> 00:13:23,445 لديه هذه البندقية بالفعل ...وأريد بندقية تجعل بندقيته تبدو حثالة تامة لذا 103 00:13:25,885 --> 00:13:29,645 تلك، أريد تلك - هل أنت واثق؟ - 104 00:13:29,805 --> 00:13:33,965 ستكلّفك 9 آلاف دولار - نلت علاوة جميلة للميلاد من (مورغان ستانلي) - 105 00:13:34,965 --> 00:13:35,965 حسناً 106 00:13:40,605 --> 00:13:44,285 أتعلم؟ إنها تمتلك قوة نارية أكثر بكثير مما قد تحتاج إليه للصيد هنا 107 00:13:44,405 --> 00:13:48,285 حقاً؟ ماذا تصطاد؟ - أنا؟ لم أعد أصطاد - 108 00:13:48,485 --> 00:13:52,485 لم أقتل أي حيوان منذ كنت مراهقاً 109 00:13:52,605 --> 00:13:57,365 انظر إليك أيها المبجّل (جيم) أجل، سآخذها 110 00:13:58,205 --> 00:13:59,205 ليست مشكلة 111 00:14:00,365 --> 00:14:05,365 أحتاج إلى بطاقة الهوية للفحص الفيدرالي للخلفية 112 00:14:05,645 --> 00:14:09,845 حقاً يا صديقي؟ منذ متى تعمل هنا؟ - منذ بضع سنوات - 113 00:14:11,525 --> 00:14:12,645 هذا أنا 114 00:14:13,285 --> 00:14:16,765 على الجدار، كنت في فريق (فريد) الكبير لدوري الصغار عندما كنت في السادسة 115 00:14:17,605 --> 00:14:19,965 جميل - يا (مات)، أنحتاج إلى هذه الأشياء؟ - 116 00:14:20,085 --> 00:14:22,405 لا، لا، لدي الكثير منها في غرفة الطين الخاصة بأبي 117 00:14:24,565 --> 00:14:28,845 بالحديث عن أبي، اشترى لي أول بندقية من هذا المتجر بالذات عندما كنت في العاشرة 118 00:14:33,525 --> 00:14:36,525 ما الخطب يا رجل؟ - هذا يحصل أحياناً - 119 00:14:36,645 --> 00:14:40,245 إنه تعليق لـ24 ساعة بينما تتحقق السلطات الفيدرالية من سجلك 120 00:14:41,765 --> 00:14:46,525 إذاً، الوقت عينه غداً؟ - يا صديقي، قم ببيعي البندقية وحسب - 121 00:14:46,925 --> 00:14:51,285 يجب أن أتبع الإجراء لا أحد منا يريد أن يخسر (فريد) عمله، صحيح؟ 122 00:14:51,485 --> 00:14:53,805 أجل، حسناً أيها الكشاف برتبة نسر 123 00:14:55,605 --> 00:15:00,765 أتعلم؟ يمكنك أن تخرق القواعد أحياناً قد تحظى ببعض المرح حتى 124 00:15:07,405 --> 00:15:10,525 بئساً لذلك! لا يهم يعني أنه يمكنني أن أبدأ باحتساء المشروب أبكر 125 00:15:11,365 --> 00:15:13,205 لكنني سآخذ هذا - حسناً - 126 00:15:22,885 --> 00:15:27,125 !يجب أن تبقى حذراً يا صديقي - بئساً يا (مات)! كدت أقضي حاجتي - 127 00:15:27,445 --> 00:15:32,045 ...هذا بائس - !هيا، فلنخرج من هنا، فلنبدأ بالشرب - 128 00:15:32,165 --> 00:15:36,165 الجولة الأولى على حسابك - شكراً للتسوق بمتجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد - 129 00:15:37,325 --> 00:15:38,325 )جيم( 130 00:15:56,605 --> 00:16:00,525 (جيم)، سمعت تحذيراً صادراً عن (مات كالدويل) 131 00:16:01,045 --> 00:16:04,485 يبدو أن المشاكل تلحق بـ(كالدويل) الأصغر أينما ذهب 132 00:16:04,685 --> 00:16:08,285 حقاً لا توجد أسرار في هذه البلدة - (آنجي) في اجتماع - 133 00:16:16,005 --> 00:16:18,165 مرحباً يا (تيدي)، كيف تشعر؟ - كنت بحال أفضل - 134 00:16:18,365 --> 00:16:20,125 (جيم)، (جيم)، (جيم) أيمكنك مساعدتي بهذه؟ 135 00:16:20,725 --> 00:16:22,765 أدلة من سرقة الكنيسة الجماعية 136 00:16:23,365 --> 00:16:26,165 نبقي بحيرة (آيرون) آمنة فطيرة تلو الأخرى 137 00:16:27,005 --> 00:16:30,325 على الرحب والسعة - (لوغان)، تعرف (مات) منذ وقت طويل - 138 00:16:30,445 --> 00:16:33,885 ما رأيك أنه فعل لينبّه السلطات الفيدرالية في تحقق من الخلفية لأجل بندقية؟ 139 00:16:34,005 --> 00:16:36,565 حاول شراء بندقية من متجر (فريد) واثق بأن هذا مجرّد إجراء 140 00:16:36,685 --> 00:16:39,845 رائحة هذه الفطائر مذهلة - (مات كالدويل) رجل صالح - 141 00:16:40,005 --> 00:16:44,165 إنه ناجح جداً في (وول ستريت) أعني، يحب التسكّع والشرب والمشارطة 142 00:16:44,605 --> 00:16:47,165 شجار أو اثنين في الثانوية لكن لا، أجل، إنه رجل صالح 143 00:16:47,605 --> 00:16:52,405 واثقة بأنه كان تحطّم القارب في (أوهايو) - لا، محال، لم يكن (مات) يوجّهه حتى - 144 00:16:52,525 --> 00:16:55,005 توفي 5 أشخاص - بئساً - 145 00:16:55,125 --> 00:16:58,725 كان (مات) في المستشفى لأسابيع عظم فخذ محطم، جراحة كبيرة 146 00:16:59,925 --> 00:17:05,165 كان الأمر برمته مجرّد حادث مأساوي في الواقع، واثق بأن سجله لا عيب فيه 147 00:17:09,485 --> 00:17:11,285 حسناً، ربما بعض النقاط 148 00:17:11,525 --> 00:17:15,645 هل من تقدّم بشأن وضع لافتة التوقف قرب متجر (لويس) للتوضيب؟ 149 00:17:17,445 --> 00:17:20,405 هذا حادث بانتظار حصوله، هذا كل ما أقوله - شكراً على وقتك يا (دينيس) - 150 00:17:20,805 --> 00:17:24,325 سأعلمك إن ظهر شيء آخر - بالطبع - 151 00:17:25,125 --> 00:17:26,245 إلى اللقاء أيها الأصدقاء 152 00:17:28,565 --> 00:17:30,885 ليس جيداً إذاً؟ - الوضع كحاله دائماً - 153 00:17:31,365 --> 00:17:34,445 لا جثة، لا نمط، لا قضية - "شخص مفقود" - 154 00:17:35,165 --> 00:17:37,165 ولا تمويل 155 00:17:38,365 --> 00:17:40,125 حتى تظهر إحدى هؤلاء النساء ميتة 156 00:17:42,965 --> 00:17:44,245 أنا أراهن عليك 157 00:17:46,445 --> 00:17:48,485 الرقص الجماعي الليلة؟ - في أي وقت؟ - 158 00:17:51,645 --> 00:17:55,485 ظننت أنه شيء للمجموعة أكثر هذا خطأي، استمتعا أنتما الاثنان 159 00:17:56,205 --> 00:17:57,565 أراك الليلة - إلى اللقاء - 160 00:18:05,205 --> 00:18:07,245 آسفة، اندفاعات جنونية 161 00:18:07,685 --> 00:18:11,285 ظننت أنك ستقدّر رؤية حبيبتك بلباس غير زيّ تصدره الدولة 162 00:18:12,165 --> 00:18:15,485 تبدين ظريفة بذلك الزي - لهذا تروق لي يا (جيم ليندزي) - 163 00:18:20,765 --> 00:18:27,925 ذات مرة كان لدي الحب" "لكنه كان غازاً 164 00:18:30,005 --> 00:18:33,605 (إستير)، لا تفوّت فرصة أبداً لترتدي التنورة بالماس الزائف تلك 165 00:18:37,005 --> 00:18:38,165 سأجلب لك ذلك المشروب 166 00:18:39,485 --> 00:18:44,605 مرحباً يا (رامون)، كيف حال (ليديا) والأولاد؟ - عائلتي رائعة، الحمد للقدير - 167 00:18:44,885 --> 00:18:47,805 كيف الحال يا (جيم)؟ - مرحباً يا (رامون)، أتعملين في ليلة مدرسية؟ - 168 00:18:48,085 --> 00:18:51,325 هناك امتحانات في المدرسة طوال الأسبوع لذا ليس علي وضع علامات على أي شيء 169 00:18:51,445 --> 00:18:54,565 لذا سأعمل لمناوبات إضافية قبل الأعياد - فهمت - 170 00:18:54,805 --> 00:18:57,125 (شيفاس) مع الثلج، جعة (آي بي إيه) وناتشوز بالخضار؟ 171 00:18:57,245 --> 00:19:00,965 هل يمكن توقّع ما أريده لهذه الدرجة؟ - أتريد أن تحرّك الأمور؟ لدي مخلل مميز - 172 00:19:01,085 --> 00:19:06,605 لا، نحن بخير، ضعيها على حسابي وحسب - لا حاجة، (مات كالدويل) يشتري للجميع جولة - 173 00:19:07,725 --> 00:19:11,165 !مرحباً! إنه (جيم)! (جيم)! (جيم) 174 00:19:11,285 --> 00:19:15,245 !(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم) !(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم) 175 00:19:15,365 --> 00:19:17,805 ضعيها على حسابي بأي حال - حسناً - 176 00:19:18,445 --> 00:19:20,685 (شيفاس) مع الثلج جعة (آي بي إيه) وناتشوز 177 00:19:24,085 --> 00:19:25,445 (تشاغ)، أعطني الزجاجة البائسة 178 00:19:26,485 --> 00:19:28,085 آخر ما يحتاج إليه ذلك الرجل هو المزيد من الكحول 179 00:19:29,005 --> 00:19:32,165 أو المزيد من الأسلحة أتعلم ما الجزء المضطرب؟ 180 00:19:32,645 --> 00:19:35,165 يرزح المكتب الفيدرالي تحت ضغط العمل ويتم تسيير نصف التنبيهات تلقائياً 181 00:19:35,285 --> 00:19:37,285 يسقط الناس بين الشقوق طوال الوقت 182 00:19:40,645 --> 00:19:43,645 أنت خارج دوام العمل !دعينا لا نتحدّث عن العمل، فلنرقص 183 00:19:44,085 --> 00:19:46,045 لا يمكننا أن ندع (إستير) و(آلن) يتباهيان علينا 184 00:19:46,965 --> 00:19:50,765 "تائهة في الداخل، وهم لطيف" - أجل - 185 00:19:50,885 --> 00:19:54,685 ولا يمكنني أن أختبئ" "...أنا من تستغلها 186 00:19:54,805 --> 00:19:55,965 أجل 187 00:20:07,645 --> 00:20:10,365 "مطعم" 188 00:20:16,485 --> 00:20:18,925 بحيرة (آيرون) على مسافة 3،2 كلم من هذا الاتجاه يا رجل 189 00:20:32,405 --> 00:20:38,285 "في عقلك، سر ينتظر بالداخل" 190 00:20:39,005 --> 00:20:42,605 "مكان لا يمكنك العثور عليه" - !)جيم( - 191 00:20:43,045 --> 00:20:47,405 انظر إلى نفسك، تعمل خارج المنهج ليلة ثلاثاء، هذا هو المطلوب 192 00:20:47,525 --> 00:20:50,845 مرحباً يا (مات) - سأقيم حفلة غداً في منزل أبي، يجب أن تأتي - 193 00:20:51,245 --> 00:20:55,245 سوف أرى - رائع - 194 00:20:55,965 --> 00:20:57,085 اسمع 195 00:20:58,525 --> 00:20:59,645 كنت أفكر 196 00:21:00,765 --> 00:21:04,445 لمَ لا نخرج من هنا يمكنك أن تفتح متجرك وتعطيني تلك البندقية؟ 197 00:21:04,605 --> 00:21:06,605 أنا وأصدقائي نريد الذهاب للصيد في الصباح 198 00:21:06,725 --> 00:21:09,885 إن تم التحقق من خلفيتك يمكنك الحضور وأخذها من المتجر في الصباح 199 00:21:10,685 --> 00:21:13,885 واثق بأن أصدقاءك سينبهرون حقاً بحجم بندقيتك 200 00:21:23,365 --> 00:21:26,205 !يا رجل، كشافة النسر هذا يحب قواعده 201 00:21:27,285 --> 00:21:31,365 أتعلم؟ لمَ لا تأتي إلى الحفلة بأي حال؟ لا تعلم أبداً 202 00:21:33,325 --> 00:21:35,045 ربما قد تستمتع بوقتك حتى 203 00:21:36,765 --> 00:21:40,725 "جد سبيلاً بطريقة ما" 204 00:21:41,485 --> 00:21:45,565 حبيبتك شرطية، صحيح؟ ربما يجب أن تأتي لوحدك 205 00:21:46,165 --> 00:21:49,885 ستكون هناك علامات تحذير كثيرة هناك إن كنت تفهم قصدي 206 00:21:51,925 --> 00:21:54,805 "أطلقني في الليل" 207 00:21:58,765 --> 00:22:01,285 كم سعر شطيرة البرغر العادية بدون جبن أو أي إضافات؟ 208 00:22:01,485 --> 00:22:03,645 دولارات ونصف 7 - وماذا لو طلبتها بدون بطاطا مقلية؟ - 209 00:22:03,765 --> 00:22:05,005 لا نقدّم معها البطاطا المقلية يا عزيزتي 210 00:22:07,125 --> 00:22:09,925 اسمعي يا (تيس)، أضيفيها إلى فاتورتي والبطاطا المقلية أيضاً 211 00:22:11,805 --> 00:22:12,805 هل أنت متأكدة يا سيدتي؟ 212 00:22:12,925 --> 00:22:14,445 "سأكون متأكدة أكثر إن لم تناديني بـ"سيدتي 213 00:22:15,165 --> 00:22:18,365 لكِ ذلك، شكراً، أنا جادة 214 00:22:20,365 --> 00:22:21,605 لستِ من هنا؟ 215 00:22:22,205 --> 00:22:25,485 سأستقلّ أول حافلة مغادرة غداً وإنما عليّ الحرص على امتلاك ثمن التذكرة 216 00:22:29,045 --> 00:22:31,525 خذي هذه، تحسّباً 217 00:22:32,085 --> 00:22:37,525 وإن كنتِ بحاجة إلى مكان تمكثين فيه الليلة فـ(ديزيريه) هذه تدير ملجأ في نهاية الشارع 218 00:22:39,085 --> 00:22:41,445 !لا داعي، ولكن يا للعجب 219 00:22:42,285 --> 00:22:43,285 شكراً 220 00:22:55,405 --> 00:22:57,285 مَن كانت هذه؟ - شابة تائهة - 221 00:22:57,885 --> 00:22:59,565 حاولت أن أمدّ لها يد العون 222 00:22:59,885 --> 00:23:02,485 وبالإضافة، مَن يتفقد نفقاتي الصغيرة؟ 223 00:23:03,205 --> 00:23:04,245 أنا التي تفعل ذلك 224 00:23:04,925 --> 00:23:06,125 كان هذا لُطفاً منك 225 00:23:09,125 --> 00:23:13,485 اسمعي، هل تريدين مغادرة المكان؟ يمكنك إيقاف السيارة بي قرب مزرعة (سولي) القديمة 226 00:23:18,645 --> 00:23:21,245 هذا جرس بابي الذكي 227 00:23:22,685 --> 00:23:24,925 دعت (أودري) الكثير من الأولاد 228 00:23:25,365 --> 00:23:27,565 ألستَ ممتناً لأنّ هذا الاختراع لم يكن موجوداً في صِبانا؟ 229 00:23:28,165 --> 00:23:29,285 بكل تأكيد 230 00:23:30,805 --> 00:23:31,965 حان الوقت لكي أكون أماً 231 00:23:32,645 --> 00:23:35,285 حسناً - ...حتى خارج دوام العمل - 232 00:23:36,485 --> 00:23:37,685 عمل الأم لا يتوقف 233 00:23:47,165 --> 00:23:49,165 لا، بجدية - مهلاً، مهلاً، مهلاً - 234 00:23:49,445 --> 00:23:50,445 !خذ هذه 235 00:23:52,125 --> 00:23:53,125 حسناً 236 00:24:51,245 --> 00:24:52,245 جميل 237 00:25:34,405 --> 00:25:36,405 لديّ شعور بأنني مراقَب 238 00:25:37,885 --> 00:25:41,405 ولديّ شعور بأنك تسمح لـ(مات) الحقير ذاك بأن يؤثّر عليك يا أخي 239 00:25:45,365 --> 00:25:46,885 مضى أكثر من عشر سنوات 240 00:25:50,565 --> 00:25:52,125 التزم بروتينك 241 00:25:54,045 --> 00:25:55,045 أنتِ محقة 242 00:25:55,845 --> 00:25:58,005 روتين، روتين، روتين 243 00:26:03,245 --> 00:26:06,365 "(سويتيز)، مخبوزات شهية" 244 00:26:09,445 --> 00:26:14,005 ")جيم ليندزي(" - "...أفضل كلمة لوصف هذا الشعور" - 245 00:26:15,005 --> 00:26:17,925 "هي مسكون" 246 00:26:21,245 --> 00:26:24,325 "مغلق، مفتوح" - "ألامس الملابس التي خلّفتِها وراءك" - 247 00:26:24,445 --> 00:26:29,445 وما زالت تحمل شكلك وانحناءاتك" "ما زالت مسكونة 248 00:26:29,965 --> 00:26:32,045 "متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد" 249 00:26:32,925 --> 00:26:40,485 ألامس أطراف عينيك" "ونحن مسحوران أمام المرآة، أنا مسكون 250 00:26:40,605 --> 00:26:41,605 "ذخيرة الأداء العالي" 251 00:26:44,645 --> 00:26:47,725 "...أجد شعرة منفردة" 252 00:26:47,925 --> 00:26:52,765 "رحلتِ وما زلت أذكرك، أنا مسكون" - "الرجاء الانتظار، المعالجة جارية" - 253 00:26:54,445 --> 00:26:58,125 "مسكون بروحك" 254 00:26:58,485 --> 00:27:00,805 حسناً، أحضرت لك خيارَين ما رأيك؟ 255 00:27:01,445 --> 00:27:02,445 البرتقالية 256 00:27:04,485 --> 00:27:05,565 إنها النوعية الجيدة 257 00:27:06,205 --> 00:27:08,605 يا (جيم)، كم...؟ - "مسكون بِشعرك" - 258 00:27:08,725 --> 00:27:09,725 الغداء 259 00:27:15,885 --> 00:27:18,165 !التنقيب هو القتل - !بصوت أعلى - 260 00:27:18,885 --> 00:27:20,445 !أنقذوا الكوكب 261 00:27:21,845 --> 00:27:23,285 !عار عليكم 262 00:27:24,885 --> 00:27:27,965 أنقذوا الكوكب - "ستموتون إثر الشيخوخة، سنموت إثر تغيّر المناخ" - 263 00:27:28,085 --> 00:27:29,525 !عار عليكم 264 00:27:31,365 --> 00:27:32,925 !التنقيب هو القتل 265 00:27:34,525 --> 00:27:36,205 !أنقذوا الكوكب - "لا للحفر" - 266 00:27:36,325 --> 00:27:39,125 "كل العيون عليكم، افعلوا الصواب" - عار عليكم - 267 00:27:40,725 --> 00:27:42,325 !التنقيب هو القتل 268 00:27:44,045 --> 00:27:45,645 !أنقذوا الكوكب 269 00:27:47,325 --> 00:27:48,765 !عار عليكم 270 00:27:50,605 --> 00:27:52,285 !التنقيب هو القتل 271 00:27:53,845 --> 00:27:55,445 !أنقذوا الكوكب - ما كل هذا؟ - 272 00:27:55,965 --> 00:28:00,285 ملياردير النفط المفضل لدى الجميع قرر إغلاق الحانة لعقد اجتماع مجلسه السنوي 273 00:28:00,405 --> 00:28:02,005 شطيرة التن خاصتي في الداخل 274 00:28:02,965 --> 00:28:05,165 !يا لعزيزي المسكين - !أنقذوا الكوكب - 275 00:28:06,445 --> 00:28:08,005 (أودري)؟ - !عار عليكم - 276 00:28:08,125 --> 00:28:10,725 المعذرة، أليس لديك اختبار اليوم؟ - !أنقذوا الكوكب - 277 00:28:10,925 --> 00:28:13,085 ما نفع الرياضيات إن كان أمثال (إدوارد أولسن) سيدمّرون الكوكب؟ 278 00:28:13,205 --> 00:28:16,245 !أنقذوا الكوكب - أعلم أنّ أحدهم لن يحصل على شطيرته قريباً - 279 00:28:16,365 --> 00:28:17,685 !عار عليكم 280 00:28:19,445 --> 00:28:20,965 !التنقيب هو القتل 281 00:28:22,165 --> 00:28:26,765 شكراً لكم جميعاً على انتظاركم بصبر آسف على تأخّر اجتماعي 282 00:28:26,885 --> 00:28:30,565 أحضرنا لكم بعض أقداح الشوكولاتة الساخنة لتدفئتكم استمتعوا بها رجاءً 283 00:28:31,845 --> 00:28:35,405 من المشجّع أن نرى شباباً بهذا الاندفاع 284 00:28:36,005 --> 00:28:37,205 أعني كلامي فعلاً 285 00:28:37,325 --> 00:28:41,245 استمروا بالقتال لأجل ما تؤمنوا به يا رفاق هذا ما يجعل هذا البلد رائعاً، صحيح؟ 286 00:28:43,245 --> 00:28:44,965 !أنقذوا الكوكب 287 00:28:46,605 --> 00:28:48,085 !عار عليكم 288 00:28:49,845 --> 00:28:51,485 !التنقيب هو القتل 289 00:28:53,085 --> 00:28:54,605 !أنقذوا الكوكب 290 00:28:56,125 --> 00:28:57,925 !عار عليكم 291 00:28:59,365 --> 00:29:00,845 !التنقيب هو القتل 292 00:29:02,485 --> 00:29:04,125 !أنقذوا الكوكب 293 00:29:05,805 --> 00:29:07,485 !عار عليكم 294 00:29:11,605 --> 00:29:12,605 يا (جيم)؟ 295 00:29:15,405 --> 00:29:16,925 تمت تبرئة اسم (مات كالدويل) 296 00:29:17,165 --> 00:29:19,125 يريد إيصال السلاح إلى كوخ أبيه 297 00:29:19,245 --> 00:29:22,245 هل يجدر بنا أن نبيعه هذا السلاح؟ - مقابل 9 آلاف؟ - 298 00:29:22,445 --> 00:29:25,805 نعم، هذا جوهر التجارة، أهوى ذلك - صحيح - 299 00:29:26,085 --> 00:29:28,845 وبالإضافة، كان والد (مات) صديقاً لنا لسنوات ...لذا 300 00:29:29,885 --> 00:29:32,365 لا أشعر بالارتياح حيال إيصال السلاح له ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟ 301 00:29:32,645 --> 00:29:34,325 أنا و(براين) سنحضر (غارفيلد) 302 00:29:35,485 --> 00:29:37,125 نعم، خسرت معركة اختيار الاسم 303 00:29:37,565 --> 00:29:38,885 زوج سعيد، حياة سعيدة 304 00:29:40,205 --> 00:29:42,605 (جيمي)، أريدك أن توصل هذا السلاح فعلاً 305 00:29:51,965 --> 00:29:53,165 !تباً 306 00:29:54,605 --> 00:29:55,685 !حفلة كبيرة 307 00:30:07,085 --> 00:30:08,085 !مستحيل 308 00:30:08,245 --> 00:30:09,565 هل جعلك تحضر هذا الشيء إلى هنا؟ 309 00:30:10,405 --> 00:30:12,765 بئساً! دائماً ما يحب ذلك الرجل كسب أفضلية عليّ 310 00:30:14,925 --> 00:30:18,405 أنا (بيل)، كنت مع (مات) في المتجر - صحيح - 311 00:30:19,445 --> 00:30:23,045 لديّ بعض المعاملات له - ...تعال، خذ - 312 00:30:24,805 --> 00:30:27,245 في الواقع، أحتاج إلى توقيعه فحسب ومن ثم سأرحل من هنا 313 00:30:28,005 --> 00:30:29,605 لا أعلم لما يقيم (مات) هذه الحفلات 314 00:30:30,605 --> 00:30:33,325 دائماً ما ينتهي به الأمر متقوقعاً في غرفة نوم ما على أي حال 315 00:30:34,245 --> 00:30:35,725 يا صاح، هذا أنا 316 00:30:39,205 --> 00:30:40,205 آسف 317 00:30:41,285 --> 00:30:42,285 أنا المخطئ 318 00:30:44,845 --> 00:30:48,205 ...هل تظن أنه بوسعه الخروج من الغرفة قليلاً أو - !تباً لهذا - 319 00:30:49,565 --> 00:30:50,765 أحتاج إلى ما يريحني 320 00:30:53,205 --> 00:30:54,525 تعال يا رجل، ادخل إلى هنا 321 00:31:16,405 --> 00:31:18,045 لا، لا أريد منها، شكراً 322 00:31:19,765 --> 00:31:21,365 أنا مَن أحضرها إلى هنا هل تدرك ذلك؟ 323 00:31:22,485 --> 00:31:26,285 بالطبع، سينتهي بها الأمر معه دائماً ما يتكرر هذا الأمر 324 00:31:26,485 --> 00:31:27,485 حسناً 325 00:31:31,845 --> 00:31:32,965 أتعلم ما ينادونني به؟ 326 00:31:34,005 --> 00:31:35,765 (بيل)؟ - "بل "الحقير - 327 00:31:36,605 --> 00:31:37,685 بسبب الندبة 328 00:31:38,445 --> 00:31:40,205 نعم - إنها تسبّب لي البشاعة - 329 00:31:42,485 --> 00:31:43,845 هل تعلم مَن لا يتسنى له معاشرة النساء؟ 330 00:31:44,445 --> 00:31:46,085 "الحقير" - أصبت - 331 00:31:47,165 --> 00:31:51,485 هل ستنهي هذه أم لا؟ - ...لا، في الواقع، أظن أنني - 332 00:31:51,925 --> 00:31:53,885 ما كان يجدر بي أن أستقلّ ذلك القارب اللعين 333 00:32:00,965 --> 00:32:02,325 هل تتحدث عن تلك الحادثة؟ 334 00:32:02,885 --> 00:32:04,605 طلبت من (مات) أن يتوقف 335 00:32:08,085 --> 00:32:10,405 ماذا تعني بأنك طلبت هذا من (مات)؟ لم يكن يقوده بنفسه 336 00:32:12,485 --> 00:32:13,565 صحيح 337 00:32:14,205 --> 00:32:15,325 هذا صحيح 338 00:32:18,685 --> 00:32:19,685 أتعلم؟ 339 00:32:20,245 --> 00:32:22,245 !تباً لذلك وتباً له 340 00:32:22,965 --> 00:32:24,685 لقد تستّرت عليه يا رجل 341 00:32:25,445 --> 00:32:30,525 كذبت في تلك المحاكمة لكي يتمتع بحرّيته ويضاجع حبيباتي؟ 342 00:32:31,885 --> 00:32:33,725 ...لا يمكنني أن أصدّق أنني 343 00:32:35,765 --> 00:32:39,725 ألفَا دولار أسبوعياً وساعة (رولكس) لعينة كانت تستحق نيل اللوم بدلاً عنه 344 00:32:39,845 --> 00:32:40,845 ووالده اللعين؟ 345 00:32:41,445 --> 00:32:44,605 اضطر إلى بيع شاحنتين لإسكاتي ولإسكات أولئك الشرطيين في (أوهايو) 346 00:32:45,245 --> 00:32:46,485 آمل أنّ ذلك كان يستحق العناء 347 00:32:47,405 --> 00:32:49,445 إن كان (مات) هو السائق لمَ لم يتوقف؟ 348 00:32:50,285 --> 00:32:51,605 لأنه كان يحاول إظهار شجاعته 349 00:32:52,245 --> 00:32:54,165 ولكنّ (مات) كان ثملاً 350 00:32:55,085 --> 00:32:56,405 كره ذلك الرجل 351 00:32:57,605 --> 00:32:59,685 خسر نصف مليون في صفقة ما بسببه 352 00:33:01,045 --> 00:33:02,565 هل تريد أن تعرف ما هو أسوأ جزء؟ 353 00:33:05,285 --> 00:33:06,605 ليس فعلاً 354 00:33:07,005 --> 00:33:08,245 استسلم الرجل الآخر 355 00:33:09,325 --> 00:33:11,645 أدار القارب بعيداً، وخضع له بالكامل 356 00:33:12,605 --> 00:33:15,285 ولكنّ (مات) قاد القارب باتجاهه مباشرة على أي حال 357 00:33:18,605 --> 00:33:19,885 !تباً 358 00:33:29,925 --> 00:33:30,965 ...اسمع 359 00:33:33,765 --> 00:33:35,845 سيظل هذا سراً بيننا، اتفقنا؟ 360 00:33:36,645 --> 00:33:39,205 إذ أنا بحاجة ماسة إلى ألفَي دولار أسبوعياً 361 00:33:41,325 --> 00:33:43,485 أنت تنظر إلى رجل أشبه ببئر للأسرار 362 00:33:52,725 --> 00:33:54,445 ما الذي تفعله بي؟ 363 00:33:59,045 --> 00:34:00,805 !يا إلهي، سيد (ليندزي) 364 00:34:02,165 --> 00:34:03,845 أرجوك لا تخبر أبي 365 00:34:04,645 --> 00:34:07,925 لن أفعل يا (بيكا)، إن غادرتِ الآن 366 00:34:11,325 --> 00:34:12,925 صديقي (جيم) 367 00:34:13,645 --> 00:34:15,045 هل أحضرت ذلك السلاح؟ 368 00:34:20,405 --> 00:34:23,365 هل تريد تجربتها؟ - لا، شكراً - 369 00:34:24,525 --> 00:34:28,085 وإنما أحتاج إلى توقيعك - !بحقك، الحياة قصيرة يا صاح - 370 00:34:35,365 --> 00:34:37,885 نقداً أم شيكاً؟ - شيكاً - 371 00:34:38,845 --> 00:34:40,285 وهل نحن في العام 1985؟ 372 00:34:41,005 --> 00:34:43,245 اهدأ، سبق أن حوّلت المال لـ(فريد) عبر تطبيق (فينمو) 373 00:34:43,725 --> 00:34:44,925 حسناً 374 00:34:50,525 --> 00:34:54,445 يُمنع على المالك أن يستخدم السلاح" "...في حالة الترنّح 375 00:34:54,565 --> 00:34:55,805 فات الأوان على ذلك 376 00:35:16,005 --> 00:35:21,925 !يا عزيزي !أخيراً أصبحتَ ملكي 377 00:35:34,805 --> 00:35:35,925 هل أنت بخير يا (جيم)؟ 378 00:35:37,925 --> 00:35:38,925 (جيم)؟ 379 00:35:43,045 --> 00:35:45,125 شكراً على تسوّقك من متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد 380 00:36:42,325 --> 00:36:43,725 ما الذي تفعله بحقك؟ 381 00:36:45,805 --> 00:36:47,245 هل أنت (ديكستر مورغن)؟ 382 00:36:48,725 --> 00:36:50,925 هذا أنا، (هاريسون) 383 00:36:54,045 --> 00:36:56,085 (هاريسون)؟ - لا يمكنك - 384 00:36:56,205 --> 00:36:59,805 كل المقرّبين منك يموتون لهذا وصلنا إلى هذه الحالة 385 00:37:05,165 --> 00:37:06,725 لا أعلم ما الذي تتحدث عنه 386 00:37:09,445 --> 00:37:10,445 ...ولكن 387 00:37:10,805 --> 00:37:12,805 ولكنك تبدو كما أتذكرك بالضبط 388 00:37:13,085 --> 00:37:14,885 أظن أنّ وجهي مألوف فحسب 389 00:37:19,725 --> 00:37:21,245 إن كنت لا تريدني، فقُل هذا فحسب 390 00:37:24,045 --> 00:37:25,045 )دوكس( 391 00:37:26,765 --> 00:37:27,765 )لاغويرتا( 392 00:37:29,805 --> 00:37:30,805 )ريتا( 393 00:37:49,845 --> 00:37:50,965 أنا 394 00:37:56,565 --> 00:37:57,925 الجميع 395 00:38:04,845 --> 00:38:06,605 آسف، لستُ الرجل الذي تبحث عنه 396 00:38:09,365 --> 00:38:14,765 ولكن إن أردتَ، يمكنك قصد ملجأ المدينة يقع في الشارع الرئيسي، أعرف المالِكة (ديزيريه) 397 00:38:14,885 --> 00:38:17,485 أخبرها بأنّ (جيم ليندزي) أرسلني وستستقبلك 398 00:38:18,165 --> 00:38:20,005 ...مهما كان قرارك، لن 399 00:38:23,205 --> 00:38:29,405 أبلغ عنك أو ما شابه ...تبدو كولد صالح لذا 400 00:38:34,205 --> 00:38:39,325 تغادر الحافلة التالية المدينة ليلة الغد عند الساعة 7:45 401 00:38:43,685 --> 00:38:45,325 آمل أن تجد أياً كان مَن تبحث عنه 402 00:39:32,085 --> 00:39:33,325 قمتَ بالعمل الصائب 403 00:39:34,805 --> 00:39:36,405 سيكون أكثر أماناً مع (هانا) 404 00:40:59,205 --> 00:41:03,485 لا بأس! يسعدني أن أكون قد متّ أولاً يا (ديكستر) 405 00:41:03,805 --> 00:41:05,645 أكره رؤيتك بهذه الحالة 406 00:41:06,805 --> 00:41:11,125 لو متّ قبلي لكنت تهت في هذا العالم بدونك 407 00:41:14,845 --> 00:41:16,525 أصبحت رجلاً مختلفاً 408 00:41:18,165 --> 00:41:20,405 حوالى عشر سنوات بدون ضحية 409 00:41:22,205 --> 00:41:23,845 وأحبك لذلك 410 00:42:46,365 --> 00:42:52,485 "أريده أن يعرف" 411 00:42:56,245 --> 00:43:01,405 "ما فعلته" 412 00:43:05,445 --> 00:43:07,605 "أريده أن يعرف" 413 00:43:07,725 --> 00:43:11,045 !أرجوك! أرجوك! أرجوك !أرجوك! أرجوك 414 00:43:11,605 --> 00:43:15,605 "الموقف سيئ" 415 00:43:19,805 --> 00:43:25,165 "أريده أن يعرف" 416 00:43:29,045 --> 00:43:33,805 "ما فعلته" 417 00:43:38,685 --> 00:43:43,645 "أريده أن يعرف" 418 00:43:44,965 --> 00:43:47,845 "الآن" 419 00:43:57,685 --> 00:44:02,965 "ربما حان الوقت" 420 00:44:03,085 --> 00:44:04,885 "غداً" 421 00:44:06,645 --> 00:44:08,965 "...أو ربما" 422 00:44:18,365 --> 00:44:20,685 رائع! قتلت أيلاً أبيض 423 00:44:21,565 --> 00:44:24,805 !هل رأيت هذا يا صاح؟ اللعنة كدت أصيبك يا صاح 424 00:44:30,445 --> 00:44:31,725 !انظر إلى هذا 425 00:44:34,125 --> 00:44:35,645 هل رأيت ما فعلته للتو يا (جيم)؟ 426 00:45:11,125 --> 00:45:12,765 "مضى وقت طويل" 427 00:45:19,645 --> 00:45:21,925 لكن إن كنت سأفعل هذا" "فلا بد من أن أفعله كما يجب 428 00:45:25,125 --> 00:45:26,765 "القاعدة الأولى من القانون" 429 00:45:28,805 --> 00:45:30,285 "لا تسمح بأن يمسك بك متلبساً" 430 00:46:31,165 --> 00:46:32,285 آسف بشأن الفوضى 431 00:46:33,725 --> 00:46:35,205 لم أفعل هذا منذ وقت طويل 432 00:47:22,205 --> 00:47:23,325 ما هذا بحق السماء يا صاح؟ 433 00:47:27,165 --> 00:47:28,165 ماذا...؟ 434 00:47:28,685 --> 00:47:31,445 اسمع! لا تتعب نفسك في المقاومة 435 00:47:31,565 --> 00:47:33,885 لست من صبيان الكشافة لكنني أجيد ربط العقد 436 00:47:34,325 --> 00:47:35,325 ماذا تفعل؟ 437 00:47:38,165 --> 00:47:41,605 لنتكلم عمّ فعلته أنت - هل تعني الأيل؟ - 438 00:47:41,725 --> 00:47:43,405 لم يقترف أي خطأ 439 00:47:45,765 --> 00:47:48,765 بل كان مثالياً لم يستحق ما فعلته به 440 00:47:49,085 --> 00:47:51,485 لكن بقدر ما كان ما فعلته به سيئاً إلا أنه لم يكن أسوأ ما فعلته في حياتك 441 00:47:52,245 --> 00:47:53,245 !أنت مجنون يا صاح 442 00:47:53,405 --> 00:47:54,925 يمكنك قول ذلك لكنه ليس بيت القصيد 443 00:47:55,045 --> 00:47:57,325 ما هو بيت القصيد إذاً؟ - أخبرني ما فعلته - 444 00:48:00,285 --> 00:48:01,285 !اعترف بما فعلته 445 00:48:03,365 --> 00:48:04,525 وإلا...؟ 446 00:48:13,485 --> 00:48:14,805 !وإلا قتلتك 447 00:48:15,045 --> 00:48:17,965 هل ستعدمني أم شيء من هذا القبيل بكل بساطة؟ 448 00:48:18,085 --> 00:48:20,165 لن تكون هذه المرة الأولى - هل تعتقد أنك ستفلت بفعلتك؟ - 449 00:48:20,965 --> 00:48:22,565 مجدداً، لن تكون هذه المرة الأولى 450 00:48:23,205 --> 00:48:26,805 لحظة! هل...؟ هل أنت قاتل متسلسل؟ 451 00:48:28,085 --> 00:48:29,165 !كنت كذلك 452 00:48:32,325 --> 00:48:34,565 لكن هل تعرف؟ أنت محق لا أخدع أحداً هنا 453 00:48:34,725 --> 00:48:36,285 ...ليس هذا ما كنت عليه 454 00:48:38,445 --> 00:48:39,845 !بل ما أنا عليه 455 00:48:40,645 --> 00:48:42,925 حسناً، حسناً، حسناً 456 00:48:44,085 --> 00:48:45,525 تتكلم عن حادثة القارب أليس كذلك؟ 457 00:48:46,765 --> 00:48:49,565 نعم، حين كنت تقوده واستسلم الرجل الآخر 458 00:48:49,685 --> 00:48:51,245 لكنك اصطدمت به على جميع الأحوال 459 00:48:51,405 --> 00:48:55,365 حين مات خمسة أشخاص بسببك - حسناً، حسناً - 460 00:48:55,805 --> 00:48:58,125 فعلت كل ما قلته على القارب ما قلته صحيح 461 00:48:58,245 --> 00:49:01,485 !أعترف أنني أخطأت، أخطأت 462 00:49:01,605 --> 00:49:05,525 ...لكن أرجوك، أرجوك - أرديت أيّلي - 463 00:49:06,325 --> 00:49:09,165 وكدت تقتلني 464 00:49:09,605 --> 00:49:14,765 أعدك، أعدك بألا أقدم على فعلة مماثلة مجدداً لا بل أقسم لك بذلك 465 00:49:14,885 --> 00:49:17,325 وعدت الشيء ذاته وانظر إليّ الآن 466 00:49:17,725 --> 00:49:19,365 !انتظر! انتظر! انتظر !انتظر! انتظر 467 00:49:19,485 --> 00:49:22,805 لا تفهم، لست المذنب لست المذنب 468 00:49:23,085 --> 00:49:25,405 ماتت أمي حين كنت لا أزال في الثامنة من عمري 469 00:49:25,645 --> 00:49:27,725 ولم يهتم بي والدي لأنه كان يعمل طوال الوقت 470 00:49:27,845 --> 00:49:32,405 عشت طفولة سيئة، هل تفهم؟ 471 00:49:35,285 --> 00:49:37,125 هل تلقي باللوم على التربية السيئة؟ 472 00:49:37,845 --> 00:49:39,485 هذه هي الحقيقة لست المذنب 473 00:49:39,685 --> 00:49:42,805 لم يكن لدي أحد يرشدني ولم أملك شيئاً 474 00:49:43,045 --> 00:49:45,845 تعطلت بوصلتي الأخلاقية ...وكنت 475 00:49:46,405 --> 00:49:48,725 هل تعرف أنني فقدت والدي في طفولتي أيضاً؟ 476 00:49:54,885 --> 00:49:57,525 ما كنت لأحصل على الإرشاد لولا (هاري) 477 00:50:00,365 --> 00:50:03,565 مَن هو (هاري)؟ - الرجل الذي تبناني - 478 00:50:04,565 --> 00:50:09,925 هذا يعني أنك تفهمني ولن تقتلني 479 00:50:13,245 --> 00:50:15,365 بلغنا مرحلة اللاعودة هنا 480 00:50:19,965 --> 00:50:20,965 هل تعرف شيئاً؟ 481 00:50:23,245 --> 00:50:24,525 !اللعنة عليك يا صاح 482 00:50:25,565 --> 00:50:31,205 سيدمرك أبي إذ يعرف الجميع في هذه البلدة 483 00:50:31,325 --> 00:50:33,085 والجميع يحبه ومستعد ليفعل المستحيل من أجله 484 00:50:33,205 --> 00:50:37,325 وحين يكتشف ما فعلته بي سيجدك 485 00:50:37,445 --> 00:50:43,005 وسينزل عليك وابلاً من العذاب !يا صاح 486 00:50:43,285 --> 00:50:45,325 ليس لديك أدنى فكرة عم تفعله 487 00:50:46,685 --> 00:50:49,165 "!كما قلت: "الحياة قصيرة 488 00:50:50,045 --> 00:50:51,045 !يا صاح 489 00:51:06,245 --> 00:51:07,645 "هذه هي الليلة المنشودة" 490 00:51:12,125 --> 00:51:13,605 "مرحباً يا (ديكستر مورغن)" 491 00:51:23,125 --> 00:51:24,645 !مرحباً - اعتقدت أنك آتٍ - 492 00:51:24,765 --> 00:51:26,045 إلى مهرجان إضاءة شجرة عيد الميلاد 493 00:51:26,325 --> 00:51:29,725 تسلل ثعلب إلى قن الدجاج والمكان في حالة فوضى هنا 494 00:51:30,645 --> 00:51:32,485 !يؤسفني سماع ذلك 495 00:51:33,085 --> 00:51:37,525 حسناً، سنشتاق إليك أراك غداً 496 00:51:38,365 --> 00:51:39,885 بالتأكيد! أتحرق لرؤيتك 497 00:51:43,405 --> 00:51:47,285 إذاً... لن يأتي (جيم) - !آسفة - 498 00:51:49,605 --> 00:51:51,285 "لم أعد بحاجة إلى جوائز" 499 00:51:53,285 --> 00:51:56,005 قد أكون وحشاً" "لكنني وحش متطور 500 00:51:56,125 --> 00:51:59,045 "راحة القدير أيها الرجال السعداء" 501 00:51:59,165 --> 00:52:01,885 "عسى ألا يزعجكم شيء" 502 00:52:02,205 --> 00:52:05,285 "...تذكروا أن منقذنا" - ماذا سأفعل بك؟ - 503 00:52:05,405 --> 00:52:09,205 ولد يوم عيد الميلاد" "...لينقذنا جميعاً 504 00:52:09,325 --> 00:52:11,725 "مسابقة الصيد في الجليد" - "لست في خليج (ميامي)" - 505 00:52:11,885 --> 00:52:16,485 "لكن الثقوب كثيرة هنا" - "حين تشرذمنا" - 506 00:52:16,605 --> 00:52:22,165 يا بشارة الراحة والسعادة" "الراحة والسعادة 507 00:52:22,285 --> 00:52:25,725 "يا بشارة الراحة والسعادة" 508 00:52:25,845 --> 00:52:30,085 ماذا تفعل بحق السماء؟ - لن أنصت إليك - 509 00:52:30,645 --> 00:52:33,405 "جميعكم في هذا المكان" 510 00:52:33,805 --> 00:52:39,965 وبفضل الحب الحقيقي والأخوة" "لنعانق أحدنا الآخر 511 00:52:40,205 --> 00:52:43,965 "...أحضر تيار عيد الميلاد هذا" 512 00:52:44,085 --> 00:52:47,925 لطالما عشت بمحاذاة الحقيقة" "خلال حياتي 513 00:52:48,445 --> 00:52:50,045 "الراحة والسعادة" 514 00:52:50,165 --> 00:52:52,765 لكن انطلاقاً من اليوم" "ستنقص حياتي كذبة 515 00:52:53,125 --> 00:52:58,285 "يا بشارة الراحة والسعادة" - "المركز الأساسي" - 516 00:53:06,205 --> 00:53:07,245 هل تحملين البطاقات؟ - تفضلي - 517 00:53:07,365 --> 00:53:08,525 إنها معي - نعم - 518 00:53:08,765 --> 00:53:12,485 سنتوقف في (ألباني)، صحيح؟ - نعم، نعم - 519 00:53:13,365 --> 00:53:14,365 نعم 520 00:53:14,485 --> 00:53:16,365 تفضل - كلا، كلا - 521 00:53:25,205 --> 00:53:26,445 اعتقدت أنك قد تحتاج إلى هذه 522 00:53:40,445 --> 00:53:42,125 ...بعد (ميامي) 523 00:53:46,325 --> 00:53:48,285 مستحيل أن أتأقلم مع هذا البرد اللعين 524 00:54:00,045 --> 00:54:01,285 اعتقدت أنك لم تكن تعرفني 525 00:54:07,565 --> 00:54:08,685 !كنت محقاً 526 00:54:12,805 --> 00:54:14,365 أنا (ديكستر مورغن) 527 00:54:19,245 --> 00:54:20,245 !أنا والدك 528 00:54:24,885 --> 00:54:26,005 تعال معي إلى المنزل 529 00:54:31,485 --> 00:54:32,485 !أرجوك 530 00:55:19,085 --> 00:55:22,485 "حماني والدي وعلّمني" 531 00:55:23,645 --> 00:55:24,765 "حافظ على حياتي" 532 00:55:26,765 --> 00:55:29,445 "وهذا ما سأفعله مع ابني بالتحديد"