1 00:00:14,702 --> 00:00:25,584 ترجـــمــة و تعـديـل ✦ احمد جواد ✦ 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,778 ‫مرحباً بكم في بحيرة (آيرون). 3 00:00:28,819 --> 00:00:30,154 عدد السكان 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,657 ‫2,760. 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,410 على الظاهر ، قد تبدو بحيرة (آيرون) 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 مثل المدينة الثلجية المثالية 7 00:00:38,078 --> 00:00:41,041 ‫والذي (نورمان روكويل) سوف يتمعن بها. 8 00:00:41,073 --> 00:00:44,661 لكنني جئت إلى هنا لأن صبياً أبيض محروم 9 00:00:44,702 --> 00:00:46,872 اسمه (مات كالدويل) 10 00:00:46,920 --> 00:00:49,215 ‫ذهب للصيد في الغابة 11 00:00:49,248 --> 00:00:51,208 ‫ذات يوم ولم يعد أبدًا. 12 00:00:51,258 --> 00:00:55,221 ‫لذلك ، بالطبع ، فقد ‫الجميع عقولهم اللعينة. 13 00:00:55,246 --> 00:00:57,826 ‫خاصة والد مات ، 14 00:00:58,107 --> 00:01:01,903 الأسطورة (كورت كالدويل) 15 00:01:01,942 --> 00:01:04,488 ‫الذي يدعي أن ابنه لا ‫يزال على قيد الحياة. 16 00:01:04,521 --> 00:01:06,523 ‫ولكن إذا كان هذا ‫صحيحًا 17 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 فأين هو؟ 18 00:01:08,892 --> 00:01:12,062 ‫ما حدث بعد ذلك ، قتل المدنيّن 19 00:01:12,113 --> 00:01:15,532 ‫كان أكثر من أي بث صوتي جريمة حقيقي 20 00:01:15,574 --> 00:01:18,244 ‫يمكن أن تحلم به. 21 00:01:18,286 --> 00:01:21,246 ‫أسرار مظلمة تكمن تحت بحيرة (آيرون) 22 00:01:21,288 --> 00:01:24,542 وكلما قمت بالبحث العميق 23 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 ‫كلما توصلت إلى المزيد. 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,422 ‫بهذا المعدل ، قد لا ‫أضطر أبدًا إلى المغادرة. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,050 ‫أنت تستمع إلى جريمة قتل (ماري) اللعية 26 00:01:33,092 --> 00:01:34,928 ‫والآن كلمة... 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 ‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب) ‫شرطة بحيرة (آيرون) 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,075 ‫أريدك أن تضع نشرة على 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,268 ‫شخص مفقود لمدة 72 ساعة. 30 00:01:42,310 --> 00:01:44,789 ‫حسناً ما اسم الشخص المفقود؟ 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 ‫(مولي بارك). 32 00:01:52,529 --> 00:01:55,072 ‫الآن أتذكر لماذا ‫اخترت هذا المكان. 33 00:01:55,115 --> 00:01:57,574 ‫الكثير من الناس الطيبين. 34 00:01:57,616 --> 00:02:01,286 ‫(فريد جونيور) ، (باستور بريان). 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,083 ‫(لوغان). 36 00:02:06,125 --> 00:02:09,503 ‫(تيدي) ، (أبراهام). 37 00:02:09,545 --> 00:02:12,924 أناس خيّرين. 38 00:02:12,956 --> 00:02:16,252 ‫كل هؤلاء الأشخاص ‫يعملون معًا لمساعدتي ، 39 00:02:16,301 --> 00:02:19,138 ‫السيد القاتل المتسلسل . 40 00:02:19,180 --> 00:02:22,684 يفعلون هذا من أجل السيد القاتل المتسلسل وابنه. 41 00:02:24,102 --> 00:02:26,979 ‫هذه النار إشارة. 42 00:02:27,020 --> 00:02:30,108 ‫إذا كنت سأقوم بتعليم (هاريسون) 43 00:02:30,150 --> 00:02:31,775 القاعدة ، فلا يمكن أن يكون هنا. 44 00:02:31,817 --> 00:02:33,902 ‫يجب أن نتكلم. 45 00:02:33,944 --> 00:02:35,339 شيء أكيد. أتريد إحتساء 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,965 ‫- قهوة؟ ‫- لا ، نحن بحاجة للتحدث الآن. 47 00:02:39,199 --> 00:02:40,952 ‫لقد تحدثت للتو إلى (جيج). 48 00:02:40,994 --> 00:02:43,162 ‫هناك دليل قوي على أن ‫حريقك كان حريقًا متعمدًا. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,002 ‫حريق متعمد؟ هل أنت متأكده؟ 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,670 ‫نعم. نعم أنا متأكده. 51 00:02:51,712 --> 00:02:53,983 ‫لأن (جيج) كان يحذرني ‫من حفرة النار تلك لـ... 52 00:02:54,006 --> 00:02:55,818 ‫شخص ما غمر منزلك بمسرع إشتعال 53 00:02:55,841 --> 00:02:57,676 على الأرجح بنزين 54 00:02:57,718 --> 00:02:59,512 ‫مما يجعل هذا مسرح جريمة. 55 00:03:02,681 --> 00:03:04,142 ‫لماذا شخص ما يفعل هذا؟ 56 00:03:05,268 --> 00:03:08,020 ‫هل يمكنك التفكير في ‫أي شخص مررت به مؤخرًا؟ 57 00:03:12,984 --> 00:03:14,818 ‫لا أحد يتبادر إلى الذهن. 58 00:03:14,860 --> 00:03:17,906 ربما كان هؤلاء الحمقى (موس كريك). 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,574 حاول البعض ‫منهم مهاجمتي عند، عند .. 60 00:03:20,616 --> 00:03:22,869 موقف الشاحنات قبل ليلتين. 61 00:03:22,911 --> 00:03:24,953 ‫- هل تعرضت للهجوم؟ ‫- بلى. 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,705 ‫هل حصلت على أي أسماء؟ 63 00:03:26,747 --> 00:03:30,043 لقد كانوا أصدقاء ‫ذلك الصبي ، (جيريمي). 64 00:03:30,084 --> 00:03:32,586 (زاك) أو (سكوت) ربما يعرفون من هم 65 00:03:34,255 --> 00:03:36,340 إنه حقاً إبنُ أبّوه. 66 00:03:36,381 --> 00:03:37,734 ‫... سأحتاج إلى أوصاف 67 00:03:37,773 --> 00:03:39,901 ‫ يو ، (جيمبو)! 68 00:03:41,387 --> 00:03:43,026 هل تريد الاحتفاظ بأي شيء هنا ؟ 69 00:03:46,935 --> 00:03:49,603 شكرًا ، (تيدي). ‫كانت هذه لوالدي. 70 00:03:54,943 --> 00:03:56,276 ‫(جيم)! 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 ابقي هاتفك مفتوحاً. 72 00:03:59,780 --> 00:04:03,325 ‫سأبقى وأتجول بالجوار قليلاً. 73 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 ‫سمعت عن الحريق. 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,120 أحضرتُ مجموعة للمساعدة. 75 00:04:09,414 --> 00:04:10,833 لم يكن عليك هذا. 76 00:04:10,875 --> 00:04:12,626 ‫أنت حقا لم يكن عليك هذا. 77 00:04:12,668 --> 00:04:16,464 ‫نحن ، أردنا أن ‫نحضر ل شيء مميز. 78 00:04:18,007 --> 00:04:20,885 ‫اعتقدت أنك قد تتمكن ‫من استخدام سترة جديدة. 79 00:04:20,926 --> 00:04:22,136 ‫ايها المدرب... 80 00:04:22,177 --> 00:04:23,554 إنها منا جميعًا. 81 00:04:25,681 --> 00:04:28,893 أجل! 82 00:04:33,063 --> 00:04:34,023 شكراً. 83 00:04:34,071 --> 00:04:37,450 على كل شيء. 84 00:04:37,484 --> 00:04:39,612 ‫أنتم يا رفاق لطيفون ‫للغاية في هذه المدينة. 85 00:04:39,653 --> 00:04:41,948 إنها مدينتك أيضًا. 86 00:04:41,989 --> 00:04:43,801 ‫كان هناك وقت كنت لأعطي 87 00:04:43,825 --> 00:04:45,075 ‫أي شيء لرؤيته مثل هذا. 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,785 اللعنة ، سيبكي. 89 00:04:46,828 --> 00:04:49,121 ‫سعيد. محتضن من قبل الأصدقاء. 90 00:04:49,162 --> 00:04:51,249 ‫شبه طبيعي. 91 00:04:52,333 --> 00:04:54,126 ‫حسنا حسنا. هيا هيا. 92 00:04:54,167 --> 00:04:56,438 ‫دعونا نحزم الصناديق ‫ونضعها في شاحنة (جيم). 93 00:04:56,462 --> 00:04:58,797 ‫لا ، كل شيء على ما يرام. ‫سأتولى الامر أنا و(هاريسون). 94 00:05:00,258 --> 00:05:02,384 ‫شكرا لك مرة أخرى. 95 00:05:02,426 --> 00:05:03,970 ‫أنت لطيف جدًا حقًا. 96 00:05:04,011 --> 00:05:05,972 مهمة شاقة. 97 00:05:22,237 --> 00:05:24,364 ‫اذا... 98 00:05:24,407 --> 00:05:25,883 ‫بعد الليلة الماضية ، ربما يجب 99 00:05:25,907 --> 00:05:27,493 ‫أن نعرف أين نريد أن نعيش. 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,328 ‫منطقي. 101 00:05:29,369 --> 00:05:31,705 ‫لا يمكنني البقاء في منزل (أنجيلا) إلى الأبد. 102 00:05:31,748 --> 00:05:34,083 ‫ربما في مكان ما أكثر دفئا؟ 103 00:05:34,124 --> 00:05:36,419 ‫تقصد بعيدا عن بحيرة (آيرون)؟ 104 00:05:36,460 --> 00:05:38,837 ‫هذا ما أفكر فيه ، نعم. 105 00:05:38,879 --> 00:05:41,465 ‫لكن-لكنني وصلت هنا للتو. 106 00:05:41,506 --> 00:05:43,801 ‫أعني ، لقد شعرت ‫أخيرًا أنني مناسب. 107 00:05:43,842 --> 00:05:45,261 ‫لقد قمت بعمل رائع ، لكن فكر 108 00:05:45,302 --> 00:05:47,462 ‫في مدى جودة الشعور ببداية جديدة. 109 00:05:49,056 --> 00:05:51,434 ‫ماذا عن لوس أنجلوس؟ 110 00:05:51,475 --> 00:05:54,354 ‫إنها نوعًا ما مثل ميامي ، ‫لكن بدون كل تلك الرطوبة. 111 00:05:55,897 --> 00:05:58,691 ‫تبعد 3000 ميل عن أصدقائي. 112 00:06:00,400 --> 00:06:02,027 عن (أودري). 113 00:06:03,071 --> 00:06:06,282 ‫أعلم أنه صعب ، لكن لا ‫يمكننا أن نكون هنا. 114 00:06:06,323 --> 00:06:08,200 ‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله. 115 00:06:09,535 --> 00:06:11,912 ‫تعال. 116 00:06:20,546 --> 00:06:22,422 ‫اذا... 117 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 ‫كيف... 118 00:06:24,801 --> 00:06:27,595 ‫ماذا نعمل بالضبط؟ 119 00:06:27,636 --> 00:06:29,304 ‫أعني ، هل نحن... 120 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 ‫نرى شخصًا يفلت من القتل ، و... 121 00:06:32,975 --> 00:06:35,520 نعتني بهم؟ 122 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 ‫شئ مثل هذا. 123 00:06:37,688 --> 00:06:40,607 ‫سنبحث ونضع قائمة. 124 00:06:40,650 --> 00:06:42,859 ‫ليس من الصعب القيام بذلك ‫عندما تكون في مدينة كبيرة. 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,196 ‫وبعد ذلك ، عندما ينهض 126 00:06:45,237 --> 00:06:46,739 ‫راكبنا المظلم ، سنكون مستعدين. 127 00:06:46,780 --> 00:06:48,323 ينهض؟ 128 00:06:49,783 --> 00:06:51,095 ‫مثل ماحدث في مباراة المصارعة ، 129 00:06:51,119 --> 00:06:52,787 ‫عندما كسرت ذراع ذلك الطفل. 130 00:06:53,794 --> 00:06:56,256 ‫إلا بدلاً من إيذاء شخص بريء 131 00:06:56,289 --> 00:06:59,251 سنحقق العدالة لشخص يستحق ذلك. 132 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 ‫وإنقاذ الكثير من الأبرياء. 133 00:07:04,840 --> 00:07:06,883 ‫بلى. 134 00:07:10,429 --> 00:07:12,013 ‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟ 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 ‫نعم ، يمكننا بالتأكيد ‫الحصول على بركة سباحة. 136 00:07:18,020 --> 00:07:20,689 اذا ، متى ستخبر (أنجيلا)؟ 137 00:07:20,730 --> 00:07:22,316 ‫لأنني بحاجة لإخبار (أودري). 138 00:07:22,357 --> 00:07:25,068 ‫سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب. 139 00:07:33,160 --> 00:07:35,537 مهلا ، هل يمكنك متابعة 140 00:07:35,580 --> 00:07:37,748 ‫بعض أصدقاء (موس كريك)؟ 141 00:07:37,789 --> 00:07:39,167 ‫قال (هاريسون) إنهم... 142 00:07:40,835 --> 00:07:42,294 ‫قال (هاريسون) أنهم...؟ 143 00:07:46,506 --> 00:07:49,384 ‫(أنجي)؟ أكل شيء على ما يرام؟ 144 00:07:58,303 --> 00:07:59,428 ‫حسنا. 145 00:08:02,857 --> 00:08:04,417 لا. 146 00:08:04,441 --> 00:08:06,736 ‫- شكرا لك. ‫- مهلا ، لقد حصلت على القليل... 147 00:08:10,405 --> 00:08:12,491 ‫الكلاب... كما تعلم. 148 00:08:19,789 --> 00:08:20,958 أهلا بكِ. 149 00:08:20,998 --> 00:08:23,709 أتمنى أن المعكرونة لابأس بها. . 150 00:08:23,753 --> 00:08:26,922 ‫بدا الأمر ، لا أعرف ، دافئًا. 151 00:08:26,963 --> 00:08:29,883 ‫لا أستطيع أن أخطئ مع المعكرونة ، 152 00:08:29,926 --> 00:08:32,052 ‫لكن عليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح. 153 00:08:32,093 --> 00:08:33,570 هل تمانعون يا رفاق الذهاب إلى (جيج) 154 00:08:33,621 --> 00:08:36,014 لجلب بعض الفلفل الأحمر المسحوق و البرميسان ؟ 155 00:08:36,056 --> 00:08:39,643 ‫بلى. لكِ ذالك. تعال. 156 00:08:39,685 --> 00:08:42,812 و آيس كريم الكراميل ؟ 157 00:08:42,854 --> 00:08:45,233 ‫نعم ، أحضر على. ‫نحن جميعا نستحق ذلك. 158 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 ‫حسنا. 159 00:08:51,656 --> 00:08:53,657 ‫هل كوخي ما زال محترق؟ 160 00:08:53,699 --> 00:08:56,034 ‫جدا. 161 00:08:56,076 --> 00:08:58,537 ‫أي أدلة ، الجاني الحكيم؟ 162 00:08:58,579 --> 00:09:02,041 ‫نعم ، لا أعتقد ذلك. 163 00:09:02,082 --> 00:09:04,335 ‫حسنًا ، تناولي بعض النبيذ. 164 00:09:04,377 --> 00:09:06,146 ‫آسف للقول ، إنه قليل... 165 00:09:06,170 --> 00:09:08,214 ‫مدخن. 166 00:09:10,132 --> 00:09:12,133 ‫هل انتِ بخير؟ 167 00:09:14,678 --> 00:09:17,056 ‫مهلا. لا تقلقي عليّ. 168 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 ‫أنا طائر الفينيق. ( طائر عجيب يجدد نفسه ذاتيًا بشكل متكرر) 169 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 أنهض من تحت الرماد. 170 00:09:25,273 --> 00:09:26,856 مهلا ، أخبريني ما الذي يحدث... 171 00:09:26,898 --> 00:09:29,359 استدر! على ركبتيك! 172 00:09:29,402 --> 00:09:31,236 ‫يديك على رأسك. 173 00:09:31,278 --> 00:09:32,922 ماذا ؟ أنتِ تتقمصين كل الأدوار 174 00:09:32,946 --> 00:09:34,114 ‫إلى المستوى التالي. 175 00:09:35,365 --> 00:09:36,718 اخرس وفعل ما أقوله. 176 00:09:38,869 --> 00:09:40,745 ‫تمام. 177 00:09:44,374 --> 00:09:48,253 ‫ما الذي يمكن أن تعرفه؟ 178 00:09:59,264 --> 00:10:00,850 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 179 00:10:00,890 --> 00:10:02,935 ‫لأن هناك على الأقل ‫عدد قليل من الخيارات. 180 00:10:16,657 --> 00:10:18,408 ‫(دكستر مورغان) ، أنت رهن الاعتقال 181 00:10:18,450 --> 00:10:20,869 ‫بتهمة قتل (ماتيو ستيرن كالدويل). 182 00:10:22,495 --> 00:10:23,748 ‫(مات كالدويل) ميت؟ 183 00:10:23,788 --> 00:10:25,541 ‫أخرجه من منزلي. 184 00:10:25,582 --> 00:10:26,810 ‫لديك الحق في التزام 185 00:10:26,834 --> 00:10:28,628 ‫الصمت. أي شيء تقوله... 186 00:10:28,668 --> 00:10:31,129 ‫نعم ، حسنًا ، لقد أخبرتني ‫رئيسك بالفعل أن أخرس. 187 00:10:43,105 --> 00:10:53,349 instagram: _B5W 188 00:10:56,029 --> 00:10:57,822 ‫(أنجي)... 189 00:10:57,864 --> 00:10:59,783 ‫هل يمكننا التحدث فقط؟ 190 00:10:59,825 --> 00:11:02,827 سوف نتحدث. كثيرا. 191 00:12:01,553 --> 00:12:04,473 ‫أبي؟ ماذا يحدث هنا؟ 192 00:12:04,514 --> 00:12:06,114 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 193 00:12:06,142 --> 00:12:08,893 ‫اجلس يا (هاريسون). ‫سوف أتحدث إليك بعد قليل. 194 00:12:10,562 --> 00:12:12,523 ‫فقط اجلسوا يا رفاق. 195 00:12:24,951 --> 00:12:26,327 ‫هل أحتاج إلى محام؟ لان... 196 00:12:26,369 --> 00:12:27,747 ‫هذا يعود إليك. 197 00:12:33,585 --> 00:12:35,588 للتوضيح ، يرجى ذكر اسمك. 198 00:12:37,297 --> 00:12:38,423 ‫(جيم ليندزي). 199 00:12:38,465 --> 00:12:41,093 ‫اذكر اسمك اللعين. 200 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 ‫(دكستر). (دكستر مورغان). 201 00:12:48,934 --> 00:12:50,268 ‫مرحبا (دكستر مورغان). 202 00:12:50,311 --> 00:12:51,936 ‫مرحباً ، الرئيسة (بيشوب). 203 00:12:51,979 --> 00:12:54,606 ‫أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟ 204 00:12:54,648 --> 00:12:57,609 ‫كنت... وحدي في كوخي. 205 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 ‫تمام. 206 00:12:59,861 --> 00:13:02,947 ‫لقد أكدنا أن هذا الشخص 207 00:13:02,989 --> 00:13:05,575 ‫- هو (مات كالدويل). ‫- بلى. 208 00:13:05,618 --> 00:13:07,161 ‫هل تتذكرين عندما دخلت 209 00:13:07,202 --> 00:13:08,930 ‫وعرفتُ لكِ تلك البندقية المميزة؟ 210 00:13:08,954 --> 00:13:10,163 ‫نعم. أنت مواطن صالح. 211 00:13:10,205 --> 00:13:11,791 ‫أحاول أن أكون. 212 00:13:11,831 --> 00:13:13,709 ‫هل حقا ليس لديك أي ‫إحساس بالسخرية؟ 213 00:13:13,750 --> 00:13:15,628 ‫- لا، نعم. 214 00:13:18,088 --> 00:13:21,383 ‫أنا... لم نتعرف أبدًا على الشخص 215 00:13:21,425 --> 00:13:23,802 ‫الثاني في الغابة ذلك الصباح. 216 00:13:25,678 --> 00:13:27,306 ‫المثير للاهتمام هو أنه 217 00:13:27,348 --> 00:13:29,642 ‫يمتلك نفس البنية مثلك ، 218 00:13:29,682 --> 00:13:31,393 ‫نفس البندقية التي تمتلكها. 219 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 ‫حتى أنه يفعل نفس الشيء ‫الذي تفعله في حكّ الذقن. 220 00:13:36,481 --> 00:13:38,484 ‫حسنًا ، حجم جسدي متوسط ​​، 221 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 ‫- وهو ما يعني... ‫- أعرف ماذا يعني ذلك. 222 00:13:40,360 --> 00:13:43,446 ‫وعشرات الأشخاص في بحيرة ‫(آيرون) يملكون نفس البندقية. 223 00:13:43,489 --> 00:13:45,950 أنا شخصيا بعت معظمهم. 224 00:13:45,990 --> 00:13:48,744 ‫وأنا لا أعرف ‫حقًا ما تعنيه بـ... 225 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‫... حكّ الذقن. 226 00:13:58,420 --> 00:14:00,714 ‫هل تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم 227 00:14:00,755 --> 00:14:02,484 ‫الفخذ في حادث القارب في أوهايو؟ 228 00:14:02,508 --> 00:14:05,051 ‫لقد سمعت ذلك. ماذا عنها؟ 229 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 ‫هذه هي 230 00:14:07,428 --> 00:14:10,266 ‫نوع المسامير والصفيحة 231 00:14:10,306 --> 00:14:12,560 ‫التي استخدمت لعلاج ‫هذا النوع من الكسر. 232 00:14:15,646 --> 00:14:17,314 ‫حسنا و؟ 233 00:14:17,355 --> 00:14:20,567 ‫ووجدتها في صندوق 234 00:14:20,609 --> 00:14:23,696 ‫بريدي ، إلى جانب... 235 00:14:23,736 --> 00:14:25,697 ‫هذه المذكرة. 236 00:14:31,077 --> 00:14:33,455 بربكِ يا (أنجي) ، أنت أفضل من هذا. 237 00:14:35,541 --> 00:14:38,167 ‫لقد وجدت هذا... 238 00:14:38,210 --> 00:14:41,004 ‫في رماد كوخك. 239 00:14:42,755 --> 00:14:45,884 ‫أتذكر عندما قلت أن هذا ‫هو نوع المسامير والصفيحة 240 00:14:45,926 --> 00:14:47,845 ‫المستخدمة في العمليات ‫الجراحية مثل (مات)؟ 241 00:14:47,887 --> 00:14:50,306 ‫كنت أتحدث بطريقة عرضية. 242 00:14:50,346 --> 00:14:52,474 ‫إنهم ليسوا فقط من النوع. 243 00:14:52,515 --> 00:14:54,893 ‫هذه هي المسامير والصفيحة 244 00:14:54,935 --> 00:14:58,187 ‫الفعلية المستخدمة في جسم (مات). 245 00:14:58,229 --> 00:15:00,566 بها أرقام تسلسلية ، لذلك 246 00:15:00,608 --> 00:15:02,609 اتصلت بعيادة كليفلاند و... 247 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 ‫ولهذا نحن هنا. 248 00:15:08,782 --> 00:15:11,326 ‫ونظرية عملك هي... 249 00:15:11,368 --> 00:15:13,704 ‫ذهبت في نزهة الصباح... 250 00:15:13,745 --> 00:15:16,165 ‫لا ، كنت في المنزل طوال ‫اليوم ، باستثناء العمل و... 251 00:15:16,205 --> 00:15:18,709 ‫... حيث رأيت (مات) ‫يقتل الأيل الأبيض. 252 00:15:18,750 --> 00:15:20,502 ‫تجادلتما أنتما الاثنان. 253 00:15:20,543 --> 00:15:22,522 ‫ليس من الصعب القيام بذلك ، مع الأخذ ‫في الاعتبار أن (مات) كان دائمًا أحمق. 254 00:15:22,546 --> 00:15:25,840 ‫ربما هاجمك. ‫ربما كان دفاعًا عن النفس. 255 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 ‫أو ربما تقفزين إلى ‫استنتاجات غير موجودة. 256 00:15:28,384 --> 00:15:30,470 ‫ثم ظهر (هاريسون) من العدم... 257 00:15:31,888 --> 00:15:33,974 ‫.. وكان عليك التخلص من جثة (مات). 258 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 ‫وما هي نظريتكِ حول ذلك؟ 259 00:15:36,976 --> 00:15:40,188 ‫لقد أحرقته. 260 00:15:40,229 --> 00:15:41,731 ‫ذكي. 261 00:15:41,773 --> 00:15:45,069 ‫حتى لا يحدث ذلك. 262 00:15:45,109 --> 00:15:47,111 لأن هذه هي العقبة. 263 00:15:47,153 --> 00:15:49,281 ‫التيتانيوم... 264 00:15:52,951 --> 00:15:54,619 ‫... لا تذوب. 265 00:15:54,662 --> 00:15:57,413 ‫حقيقة أصبحت على ‫علم بها بشكل مؤلم. 266 00:15:57,455 --> 00:15:59,225 ‫أنا أيضا لدي نظرية. ‫تريدين أن تسمعيها 267 00:15:59,249 --> 00:16:02,961 ‫، أم أنك ستخبريني فقط أن أسكت؟ 268 00:16:05,297 --> 00:16:08,383 ‫كذب (كيرت) بشأن 269 00:16:08,425 --> 00:16:10,927 ‫وجود (مات) في نيويورك. 270 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 ‫ثم كذب بشأن وجود (مات) في كوخه. 271 00:16:14,514 --> 00:16:18,768 ‫ثم قام (كيرت) بتجريد ‫نفس الكوخ وصولاً إلى 272 00:16:18,811 --> 00:16:21,187 ‫الأزرار بعد يوم من تواجدنا ‫أنا وصديقتكِ (مولي) هناك. 273 00:16:21,229 --> 00:16:24,649 ‫لذلك ، ليس خارج ‫عالم النظرية المنطقية 274 00:16:24,691 --> 00:16:27,444 ‫الجيدة أن (كيرت) ‫قتل (مات) لأي عدد من 275 00:16:27,485 --> 00:16:29,696 ‫أسباب عرضية أو مقصودة. 276 00:16:29,738 --> 00:16:33,367 ‫أنتِ نفسكِ قلتِ ، ‫"(مات) كان دائمًا أحمق." 277 00:16:33,408 --> 00:16:36,619 ‫ثم احتاج إلى شخص ما للتأطير. 278 00:16:36,662 --> 00:16:38,598 لماذا ليس خليل رئيسة الشرطة 279 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 الذي اعتقلتيه وأهانتيه للتو؟ 280 00:16:44,795 --> 00:16:47,005 ‫بحق الجحيم ، ربما أحرق (كورت) 281 00:16:47,047 --> 00:16:48,840 كوخي حتى تجدين ‫ذلك المسمار اللعين. 282 00:16:48,882 --> 00:16:50,968 ‫ألا ترين؟ لقد أوقع بي. 283 00:16:51,024 --> 00:16:54,695 ‫(أنجي)... 284 00:16:54,721 --> 00:16:57,181 ‫إنه يحاول النيل منكِ. 285 00:16:59,976 --> 00:17:02,311 ‫انظري ، لقد تعرضتِ ‫لضغط كبير مؤخرًا. 286 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‫و... 287 00:17:04,981 --> 00:17:08,026 ‫لقد وجدت للتو جثة أفضل ‫صديق لك بعد فترة طويلة. 288 00:17:08,068 --> 00:17:10,213 ‫لم تسنح لك الفرصة ‫حتى للحزن على... 289 00:17:10,236 --> 00:17:11,696 ‫لا تقل اسمها! 290 00:17:17,327 --> 00:17:20,246 ‫لماذا لا نعطي فقط (جيم)... 291 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 ‫(دكستر)... بعض الوقت لجمع أفكاره؟ 292 00:17:25,418 --> 00:17:27,295 ‫نريد أن نبقي هذه المقابلة 293 00:17:27,337 --> 00:17:29,380 ‫نظيفة ، لذا ستكون مصدقة في المحكمة. 294 00:17:43,686 --> 00:17:45,898 ‫- إنه يعبث معنا. ‫- ربما. 295 00:17:45,938 --> 00:17:49,901 ‫لكن قصته تبدو وكأنها فقط في ‫هذا الجانب من المقبولية بالنسبة 296 00:17:49,943 --> 00:17:53,237 ‫لي ، مما يعني أنها ستبدو ‫مقبولة لهيئة المحلفين و المدعي العام. 297 00:17:53,280 --> 00:17:55,198 ‫أنت لا تعرف السياق الكامل. 298 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 ‫وإذا كان هناك سياق 299 00:17:57,408 --> 00:17:59,078 ‫كامل ، فقد ترغبين في إعلامي. 300 00:18:00,995 --> 00:18:02,997 ‫لا استطيع. 301 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 ‫يجب أن أتأكد هذه المرة. 302 00:18:07,586 --> 00:18:08,962 ‫- (تيدي). ‫- الرئيسة؟ 303 00:18:09,018 --> 00:18:10,729 ‫أحضر (كورت كالدويل). 304 00:18:10,755 --> 00:18:12,609 ‫- لكِ هذ ،يا رئيسة. ‫- أي شيء حول (مولي بارك)؟ 305 00:18:12,632 --> 00:18:15,135 ‫لا شيء بعد ، لكنني قمت ‫بإعادة توجيه الخط إلى هاتفي. 306 00:18:15,176 --> 00:18:17,553 ‫تمام. (هاريسون). 307 00:18:18,888 --> 00:18:22,016 ‫سوف يأخذك (لوجان) لرؤية والدك. 308 00:18:22,059 --> 00:18:25,728 ‫فقط خمس دقائق ، حسنًا؟ 309 00:18:25,779 --> 00:18:28,740 ‫شكراً ، (أنجي)... الرئيسة (بيشوب). 310 00:18:30,567 --> 00:18:32,610 ‫(أودري) ، تعالي معي. 311 00:18:36,072 --> 00:18:38,242 ‫(هاريسون). 312 00:18:46,375 --> 00:18:47,959 ‫آسف. بروتوكول. 313 00:18:57,677 --> 00:18:59,471 ‫فقط انتظر. 314 00:19:15,486 --> 00:19:18,322 ‫- سأمنحك بعض الخصوصية. ‫- شكرا لك. 315 00:19:18,365 --> 00:19:20,826 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 316 00:19:22,452 --> 00:19:24,745 ‫تعتقد (أنجيلا) أنني ‫قتلت (مات كالدويل). 317 00:19:24,788 --> 00:19:28,082 ‫هذا لا علاقة له بـ(كورت). انت بأمان. 318 00:19:30,127 --> 00:19:32,588 مهلا ، لقد كنت في أماكن أكثر صعوبة. 319 00:19:32,628 --> 00:19:34,673 ‫سأخرج من هذا. 320 00:19:34,715 --> 00:19:36,884 ‫من المستحيل أن أتركك. 321 00:19:36,925 --> 00:19:38,593 ‫أعدك. 322 00:19:38,627 --> 00:19:40,772 ‫- تصبح على خير ، (لوجان). ‫- تصبحين على خير يا (استير). 323 00:19:40,810 --> 00:19:44,481 ‫حصلت (أنجيلا) على هذه... ‫النظرية ، لكنها لن تصمد أبدًا. 324 00:19:44,515 --> 00:19:46,976 ‫سنكون على الطريق ‫خلال يوم أو يومين. 325 00:19:47,019 --> 00:19:49,271 ‫حسنًا ، ماذا علي أن ‫أفعل حتى ذلك الحين؟ 326 00:19:49,312 --> 00:19:50,647 إذهبْ بحثاً عن (تيس) في الحانةِ. 327 00:19:50,688 --> 00:19:52,940 ‫سوف تطعمك وتمنحك غرفة. 328 00:19:52,983 --> 00:19:56,027 ‫- تمام. ‫- هيا يا رفاق. 329 00:19:59,113 --> 00:20:00,866 ‫سوف نتجاوز هذا. 330 00:20:02,826 --> 00:20:04,535 ‫العالم يحتاج إلينا. 331 00:20:07,830 --> 00:20:10,208 ‫سوف اكون في انتظارك. 332 00:20:10,266 --> 00:20:11,877 ‫و سأجدك. 333 00:20:14,213 --> 00:20:15,796 ‫مهلا. 334 00:20:15,839 --> 00:20:18,132 ‫ابق قوياً. 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,889 استدر. يديك خلف ظهرك. 336 00:20:30,771 --> 00:20:32,981 ‫أنت رجل طيب يا (لوجان). 337 00:20:33,023 --> 00:20:36,234 ‫أتمنى أن تكون كذلك ‫من أجل (هاريسون). 338 00:20:37,569 --> 00:20:40,738 ‫لا أستطيع أن أعطيك كل ‫التفاصيل حتى الآن ، لكن... 339 00:20:42,573 --> 00:20:46,078 ‫أنت تعرفين كيف أخبرك (هاريسون) ‫أن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟ 340 00:20:46,119 --> 00:20:48,371 ‫لقد قلت أن (هاريسون) كان ‫منتشيًا ولم يكن يعني ذلك. 341 00:20:48,413 --> 00:20:51,457 ‫لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت 342 00:20:51,500 --> 00:20:54,418 ‫، ولكن هناك المزيد لهذه القصة. 343 00:20:54,461 --> 00:20:57,047 ‫مثل ماذا؟ ما يجري بحق الجحيم؟ 344 00:20:58,173 --> 00:20:59,590 عزيزتي، 345 00:20:59,632 --> 00:21:02,468 ‫أعلم أن هذا قد يكون ‫من الصعب تصديقه... 346 00:21:04,686 --> 00:21:06,271 ‫... لكن (جيم) خطير. 347 00:21:06,305 --> 00:21:07,890 ‫خطير؟ 348 00:21:07,933 --> 00:21:09,600 ‫إذن لماذا تواعدينه؟ 349 00:21:09,642 --> 00:21:11,362 ‫لماذا سمحت له ‫بالدخول إلى منزلنا؟ 350 00:21:13,813 --> 00:21:16,108 ‫أحيانًا يكون الناس ‫ليسوا كما تعتقدين. 351 00:21:24,824 --> 00:21:26,618 ‫انتظري ، (أودز). 352 00:21:26,659 --> 00:21:27,910 ‫اذهبي للمنزل. 353 00:21:27,953 --> 00:21:30,621 ‫امنح (هاريسون) بعض الوقت. 354 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 ‫لماذا ا؟ هل هو خطير ايضا؟ 355 00:21:34,251 --> 00:21:36,043 لا. 356 00:21:36,094 --> 00:21:37,971 انظري... 357 00:21:38,004 --> 00:21:40,340 ‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غدًا. 358 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 ‫التف حولك. يد من خلال الفتحة. 359 00:22:04,238 --> 00:22:06,157 ‫حسنا. 360 00:22:10,911 --> 00:22:13,205 هذا ضرب من الجنون 361 00:22:13,247 --> 00:22:15,017 ‫إنها حقًا تجعلني على تواصل مع 362 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 ‫خوفي من نشأة (هاريسون) بدون أب. 363 00:22:17,627 --> 00:22:19,670 ‫أعلم أنك كنت هناك. 364 00:22:19,713 --> 00:22:21,756 ‫اذهب إلى الجانب البعيد من الزنزانة. 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,764 ‫تونة. 366 00:22:29,805 --> 00:22:32,391 بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. 367 00:22:34,352 --> 00:22:36,937 ‫سأذهب للتأكد من أن (هاريسون) بخير. 368 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 369 00:22:38,523 --> 00:22:41,859 ‫و شكرا لك. 370 00:22:45,863 --> 00:22:48,032 ‫الأبناء بحاجة إلى آبائهم. 371 00:23:07,676 --> 00:23:09,346 ‫شكرا على هذا. 372 00:23:09,388 --> 00:23:12,390 ‫أوه ، أنت تفعل لي معروفا. ‫لن تستمتع بتناول الطعام بمفردك. 373 00:23:15,435 --> 00:23:18,480 ‫أعلم أن هذا يجب أن ‫يكون صعبًا حقًا بالنسبة لك. 374 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 ‫أنا لست الشخص في السجن. 375 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 ‫لا أريد أن أرى (جيم) ‫يذهب بعيدًا أيضًا. 376 00:23:22,109 --> 00:23:25,236 ‫انظر ، لقد جئت إلى هنا في ‫نفس الوقت الذي اختفى فيه (مات). 377 00:23:25,278 --> 00:23:27,406 ‫هل سمعت أو رأيت أي شيء 378 00:23:27,446 --> 00:23:29,282 ‫يمكن أن يساعد في تبرئة والدك؟ 379 00:23:34,605 --> 00:23:37,581 ‫لم أكن في المدينة بعد ، لذلك... 380 00:23:37,623 --> 00:23:38,833 ‫لا استطيع المساعدة. 381 00:23:38,867 --> 00:23:40,410 ‫هل ستنهي البطاطس المقلية؟ 382 00:23:50,387 --> 00:23:52,263 ‫يجب أن أعود إلى المحطة. 383 00:23:52,304 --> 00:23:54,265 ‫- أراك لاحقًا ، أيها المدرب. ‫- بلى. 384 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 ‫شكرا لزيارتك. 385 00:23:57,476 --> 00:23:58,936 ‫أوه ، واه ، حاول ألا تأكل 386 00:23:58,978 --> 00:24:01,313 ‫الهامبرغر ثلاث وجبات في اليوم. 387 00:24:01,356 --> 00:24:03,942 ‫لا أريدك أن تمارس ‫الكثير من فصول الوزن 388 00:24:03,984 --> 00:24:07,195 ‫قبل أن تبدأ المصارعة ‫بعد رأس السنة الجديدة. 389 00:24:31,051 --> 00:24:33,763 أيها الوغد. 390 00:24:57,620 --> 00:24:58,830 ‫(باتيستا). 391 00:24:58,871 --> 00:25:00,665 ‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب). 392 00:25:00,706 --> 00:25:02,476 ‫التقينا في ذلك ‫المؤتمر في نيويورك. 393 00:25:02,501 --> 00:25:05,169 الرئيسة (بيشوب). 394 00:25:07,004 --> 00:25:08,608 ‫آمل ألا أعطيك انطباعًا خاطئًا. 395 00:25:08,631 --> 00:25:09,817 ‫أنت تعرفين ، أنا رجل متزوج سعيد. 396 00:25:09,840 --> 00:25:11,467 ‫هذه مسألة تتعلق بالشرطة. 397 00:25:11,510 --> 00:25:13,136 ‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟ 398 00:25:13,177 --> 00:25:15,763 ‫لدينا بعض الوفيات ‫في بحيرة (آيرون) تشبه 399 00:25:15,804 --> 00:25:18,975 ‫إلى حد بعيد حالة قسم شرطة ميامي القديم. 400 00:25:19,016 --> 00:25:21,311 ‫هل تتذكر سفاح ميناء الخليج؟ 401 00:25:21,352 --> 00:25:23,897 يا إلهي، كان ذلك مروعا. 402 00:25:23,938 --> 00:25:27,442 ‫ألقيت نظرة على صور ‫التشريح في قاعدة بيانات الشرطة. 403 00:25:27,484 --> 00:25:29,819 ‫- إذن لقد رأيتِ .. ‫- تقطيع الأوصال. 404 00:25:29,860 --> 00:25:31,321 ‫الأمر بأكمله. 405 00:25:32,781 --> 00:25:35,699 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن الرقيب (دوكس)؟ 406 00:25:35,742 --> 00:25:38,119 ‫جلست بجانبه كل ‫يوم لمدة عشر سنوات. 407 00:25:38,160 --> 00:25:39,995 ‫هل تصدق أنه فعلها؟ 408 00:25:40,038 --> 00:25:44,042 ‫لقد فعلت ذلك في ذلك الوقت ، ولكن ‫كانت هناك بعض النظريات الأخرى. 409 00:25:44,083 --> 00:25:47,044 ‫زوجتي السابقة... 410 00:25:47,087 --> 00:25:49,380 ‫اعتقدَ القائد القديم أنه 411 00:25:49,422 --> 00:25:51,340 ‫شخص آخر في المكان. 412 00:25:51,382 --> 00:25:52,884 ‫من؟ 413 00:25:52,933 --> 00:25:56,228 ‫(دكستر مورغان) ، ‫لكنه مات منذ سنوات. 414 00:26:00,225 --> 00:26:01,725 ‫رئيسة (بيشوب)؟ 415 00:26:03,019 --> 00:26:05,187 ‫تحقق من بريدك الالكتروني. 416 00:26:05,230 --> 00:26:06,898 ‫تمام. لحظة. 417 00:26:26,083 --> 00:26:28,003 ‫متى تم أخذ هذا؟ 418 00:26:28,043 --> 00:26:29,753 ‫الشهر الماضي. 419 00:26:33,465 --> 00:26:36,468 ايتها الأم المقدسة 420 00:26:36,511 --> 00:26:38,388 ‫(دكستر مورغان) على قيد الحياة؟ 421 00:26:38,429 --> 00:26:40,473 ‫ويجلس في زنزانتي في السجن. 422 00:26:42,766 --> 00:26:44,769 ‫هل يمكنني الحصول ‫على اسم قائدك القديم؟ 423 00:26:44,811 --> 00:26:46,228 ‫أود التحدث معها. 424 00:26:46,271 --> 00:26:49,608 أنها... 425 00:26:49,648 --> 00:26:51,609 ‫لقد قتلت. 426 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 ‫أوه ، أنا... أنا آسفه جدًا. 427 00:26:58,449 --> 00:27:00,827 ‫هل قبضت على القاتل من قبل؟ 428 00:27:09,377 --> 00:27:10,962 ‫(باتيستا)؟ 429 00:27:17,301 --> 00:27:19,053 ‫أين أنتِ؟ 430 00:27:19,101 --> 00:27:20,854 ‫سأكون هناك في صباح 431 00:27:20,888 --> 00:27:22,807 الغد مع كل ما لدي. 432 00:27:27,561 --> 00:27:29,022 ‫ما الأمر يا (تيدي)؟ 433 00:27:29,063 --> 00:27:30,982 قدم (كورت كالدويل) من هنا. 434 00:27:31,023 --> 00:27:33,734 ‫الباب الأمامي مفتوح ، ‫آمن فارغ ، الخزائن نظيفة. 435 00:27:33,776 --> 00:27:35,986 ‫وتخيل ماذا؟ ‫شاحنة الغاز الخاصة به هنا. 436 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 ‫أفرغت. ‫لا تزال رائحتها مثل الغازات الطازجة. 437 00:27:38,814 --> 00:27:40,083 ‫هل يمكنك البقاء عند (كورت) الليلة؟ 438 00:27:40,116 --> 00:27:41,533 ‫فقط في حالة ظهوره. 439 00:27:41,576 --> 00:27:43,494 لكِ هذا أيتها الرئيسة. 440 00:27:51,418 --> 00:27:53,213 ياإلهي. 441 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 ضع هذا الكاذب ابن العاهرة مرة أخرى في مكتبي. 442 00:28:08,436 --> 00:28:09,687 ألم تنتهين من هذهِ الليلة ؟ 443 00:28:11,356 --> 00:28:13,440 ‫أوه ، لقد بدأت للتو. 444 00:28:30,291 --> 00:28:33,086 ‫قد تفلت من تهمة قتل (مات كالدويل). 445 00:28:33,128 --> 00:28:35,356 ‫- لأنني لم أفعل ذلك. ‫- أوه ، لقد فعلتها ، حسنًا. 446 00:28:35,379 --> 00:28:38,049 ‫لكنني لست متأكده ‫تمامًا من أن قضيتي 447 00:28:38,090 --> 00:28:41,636 ‫ستصمد بما يكفي لإقناع ‫المدعي ثم هيئة المحلفين. 448 00:28:41,677 --> 00:28:43,679 ‫لكن اسمع هذا واعرف هذا. 449 00:28:43,722 --> 00:28:47,475 ‫سأراهن على مسيرتي المهنية 450 00:28:47,516 --> 00:28:50,102 ‫، وعائلتي ، وكل شيء... 451 00:28:50,152 --> 00:28:51,737 ‫أنك قاتل. 452 00:28:51,771 --> 00:28:53,398 ‫انا قلق عليك. 453 00:28:53,439 --> 00:28:57,151 ‫لدي كلمة واحدة لك 454 00:28:57,193 --> 00:28:58,527 ‫الكيتامين. 455 00:28:58,578 --> 00:29:01,664 ‫لقد أخذت نوعًا صحيًا... ‫أو غير صحي... 456 00:29:01,704 --> 00:29:03,623 بعضاً من الدكتوره (باتيل). 457 00:29:03,657 --> 00:29:05,702 ‫أجل ، كنت بحاجة إليه ‫من أجل الماعز (فنسنت فان). 458 00:29:05,744 --> 00:29:06,828 ‫أنت تعلمين أنه كان مريضا. 459 00:29:12,167 --> 00:29:13,752 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 460 00:29:13,792 --> 00:29:15,294 ‫نعم ، إنه ‫القذر الذي باع 461 00:29:15,336 --> 00:29:17,464 ‫المخدرات التي كادت أن تقتل ابني. 462 00:29:17,504 --> 00:29:19,506 ‫نحن... 463 00:29:19,549 --> 00:29:22,135 ‫انتهى به الأمر إلى مواجهة مؤسفة. 464 00:29:22,176 --> 00:29:24,094 ‫حول هذا اللقاء. 465 00:29:24,137 --> 00:29:27,223 ‫شهد (مايلز أوفلين) لي أن ، 466 00:29:27,264 --> 00:29:30,560 ‫"قبل أن يبدأ ضربي ، طعنني في رقبتي. 467 00:29:30,601 --> 00:29:33,562 ‫مثل ، بإبرة أو شيء ‫من هذا القبيل ". 468 00:29:33,605 --> 00:29:35,750 ‫كان ذلك بالضبط نفس ‫اليوم الذي اخذت فيه 469 00:29:35,773 --> 00:29:37,584 ‫الكيتامين والعديد من ‫الحقن من دكتوره (باتيل). 470 00:29:37,609 --> 00:29:38,943 ‫هل تعتقدين أنني خدرته؟ 471 00:29:40,235 --> 00:29:42,696 ‫رأيت (لوغان) يستجوبه ‫في هذه المحطة بالذات. 472 00:29:42,738 --> 00:29:44,072 ‫لا توجد طريقة تم تخديره. 473 00:29:44,115 --> 00:29:45,717 ‫فقط لأن (لوجان) و (تيدي) ظهروا في 474 00:29:45,742 --> 00:29:47,511 ‫كريستال بار قبل أن ‫تتمكن من فعل ذلك. 475 00:29:47,534 --> 00:29:49,788 ‫يا الله ، صدقي ما تريدي تصديقه. 476 00:29:51,830 --> 00:29:53,625 ‫لقد عملت في الطب الشرعي في ميامي. 477 00:29:53,666 --> 00:29:56,084 ‫لقد رأيت صور تشريح الجثة من قبل. 478 00:29:56,127 --> 00:29:58,128 ‫نعم و نعم. 479 00:30:02,759 --> 00:30:05,136 ‫(جاسبر هودج). 480 00:30:07,513 --> 00:30:10,516 ‫حسنًا ، ليس لدي أي فكرة ‫إلى أين تريدن ان تصلي مع هذا. 481 00:30:12,601 --> 00:30:14,145 ‫تسمى... 482 00:30:14,186 --> 00:30:16,290 ‫- علامة صغيرة. ‫-... علامة صغيرة. 483 00:30:16,313 --> 00:30:18,315 ‫سمعت أنه مات بسبب جرعة 484 00:30:18,358 --> 00:30:20,150 ‫زائدة من الفنتانيل ‫عن طريق الخطأ. 485 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 ‫لا استطيع الا ان اقول انا اسف. 486 00:30:21,694 --> 00:30:25,572 ‫كان لديه أيضا ‫الكيتامين في جسده. 487 00:30:25,615 --> 00:30:27,116 ‫وفقط في جسده. 488 00:30:27,157 --> 00:30:29,093 ‫لم يتم العثور على أي شيء في ‫أي مكان في منزله أو في سيارته. 489 00:30:29,118 --> 00:30:31,161 ‫- حسنًا ، لا يمكنني التحدث عن ذلك. ‫- نحن سوف... 490 00:30:32,664 --> 00:30:33,831 ‫... اذا تحدث عن هذا. 491 00:30:42,590 --> 00:30:45,134 ‫نفس العلامات الصغيرة. 492 00:30:45,176 --> 00:30:48,303 ‫يظهر نفس العقار في تقرير السموم. 493 00:30:48,346 --> 00:30:52,225 ‫هذا ما نسميه النمط. 494 00:30:52,266 --> 00:30:54,811 ‫وكيف عرفتُ أنكَ ‫(دكستر مورغان)... 495 00:30:56,603 --> 00:30:58,814 ‫... سفاح مرفأ الخليج 496 00:31:06,947 --> 00:31:08,992 ‫كان سفاح مرفأ الخليج هو الرقيب 497 00:31:09,032 --> 00:31:12,244 ‫(جيمس دوكس) في قسم شرطة ميامي. 498 00:31:12,286 --> 00:31:15,164 ‫لا يعتقد الجميع ذلك. 499 00:31:17,876 --> 00:31:20,544 ‫غدا ستحاكم بتهمة ‫قتل (مات كالدويل). 500 00:31:20,587 --> 00:31:22,546 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫لأرى أنه سيظل ثابتًا 501 00:31:22,589 --> 00:31:24,506 ‫وستحصل على الحياة ‫بدون إطلاق سراح مشروط. 502 00:31:24,549 --> 00:31:26,885 ‫وبعد ذلك 503 00:31:26,933 --> 00:31:28,309 ‫تفوز أو تخسر 504 00:31:28,343 --> 00:31:29,655 ‫سيكون لديك القليل من لم الشمل 505 00:31:29,678 --> 00:31:31,598 ‫مع صديقك القديم (أنجيل باتيستا). 506 00:31:33,265 --> 00:31:34,309 أجل. 507 00:31:36,436 --> 00:31:39,230 ‫التقيت به في ذلك مؤتمر الشرطة. 508 00:31:39,272 --> 00:31:41,899 ‫إنه في طريقه من ‫ميامي ونحن نتحدث. 509 00:31:44,234 --> 00:31:46,737 ‫سنقوم بتسليمك إلى فلوريدا 510 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 ‫حيث ستحاكم بصفتك ‫سفاح مرفأ الخليج. 511 00:31:53,660 --> 00:31:54,745 ‫فلوريدا. 512 00:31:56,289 --> 00:31:58,750 ولاية لديها عقوبة الإعدام اللعين. 513 00:32:06,215 --> 00:32:08,091 ‫قومي بإيقاف تشغيل الكاميرا. 514 00:32:10,594 --> 00:32:12,179 ‫لماذا بحق الجحيم سأفعل ذلك؟ 515 00:32:12,221 --> 00:32:13,932 ‫سوف اتحدث. 516 00:32:17,060 --> 00:32:20,772 ‫إذا كان لديك ما تقوله ‫، فقط قله للكاميرا. 517 00:32:36,913 --> 00:32:38,121 أنني أصغي. 518 00:32:39,129 --> 00:32:41,215 ‫ماذا لو قلت لك أنك على حق؟ 519 00:32:41,250 --> 00:32:42,477 ‫حسنًا ، إذن ، ستعترف بـ... 520 00:32:42,502 --> 00:32:44,128 ‫أنا لا أعترف بأي شيء. 521 00:32:44,169 --> 00:32:46,714 ‫أنا أقول أنك كنت على 522 00:32:46,762 --> 00:32:48,639 ‫حق بشأن (كورت كالدويل). 523 00:32:48,675 --> 00:32:50,801 ‫يمكنني إثبات ذلك. 524 00:32:50,842 --> 00:32:54,013 ‫(أنجي) ، أنت تعلمين في 525 00:32:54,054 --> 00:32:56,014 ‫قلبك أن (كورت) قتل (إيريس). 526 00:32:56,057 --> 00:32:59,017 ‫كانت فقط الأولى له. 527 00:33:00,520 --> 00:33:03,481 ‫لقد كان نشطًا لمدة 25 عامًا. 528 00:33:04,940 --> 00:33:06,693 ‫نشيط جدا. 529 00:33:06,734 --> 00:33:08,378 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 530 00:33:08,403 --> 00:33:09,529 هم. 531 00:33:12,115 --> 00:33:14,658 ‫اذهبي إلى كوخ (كورت). 532 00:33:14,701 --> 00:33:18,329 ‫100 ياردة شمال الباب الأمامي ، 533 00:33:18,370 --> 00:33:22,000 ‫تحت كومة من الخشب ، هناك فتحة. 534 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 ‫افتحيها وسترين كيف ‫يبدو الشر الحقيقي. 535 00:33:24,918 --> 00:33:27,796 ‫لقد كرست حياتي كلها لهذا. 536 00:33:27,839 --> 00:33:29,817 ‫نعم ، لقد قوبلت ‫بالازدراء والسخرية في كل 537 00:33:29,840 --> 00:33:32,760 ‫منعطف لأن لديك شعور ‫غريزي ولكن ليس لديك دليل. 538 00:33:32,801 --> 00:33:34,302 اذهبي إلى ذلك الكوخ ، 539 00:33:34,344 --> 00:33:37,514 ‫وستحصلين عليه أخيرًا. 540 00:33:37,557 --> 00:33:38,850 ‫دليل. 541 00:33:49,359 --> 00:33:50,527 ‫اللعنة! 542 00:33:57,076 --> 00:33:58,219 ‫قمتِ بإيقاف تشغيل ‫الكاميرا. ماذا حدث؟ 543 00:33:58,244 --> 00:33:59,471 ‫أعده إلى زنزانته. 544 00:33:59,494 --> 00:34:00,913 ‫يجب أن أتحقق من شيء ما. 545 00:34:00,955 --> 00:34:03,206 ‫- وسيكون ذلك؟ ‫- فقط افعلها. 546 00:34:09,803 --> 00:34:10,972 ‫(هاريسون). 547 00:34:11,006 --> 00:34:13,801 ‫لقد جئت لأخذ أشيائي ، 548 00:34:13,842 --> 00:34:17,096 ‫لأنه لا يبدو أننا سنبقى معًا. 549 00:34:17,138 --> 00:34:20,266 ‫تعال. أغراضك في الطابق العلوي. 550 00:34:22,810 --> 00:34:24,061 ‫أنا آسفه. 551 00:34:25,645 --> 00:34:27,898 ‫أعتقد أن هذا كله خطأي. 552 00:34:29,692 --> 00:34:31,612 ‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأك؟ 553 00:34:35,239 --> 00:34:37,217 ‫قلت لأمي ما قلته في الحفلة. 554 00:34:37,241 --> 00:34:39,034 ‫إذا كنت قد أغلقت فمي... 555 00:34:39,076 --> 00:34:41,036 ‫هذا ليس بسببك. 556 00:34:41,078 --> 00:34:43,498 اذا ما الذي يحدث؟ 557 00:34:43,538 --> 00:34:45,378 ‫لم يخبرني أحد بما يحدث. 558 00:34:45,415 --> 00:34:47,125 ‫أنا أعرف. 559 00:34:50,755 --> 00:34:52,255 ‫أنا فقط... 560 00:34:52,304 --> 00:34:54,516 ‫اريد هذا أن ينتهي. 561 00:34:54,549 --> 00:34:57,094 ‫لكي تعود الأمور إلى طبيعتها. 562 00:34:58,638 --> 00:35:00,931 ‫طبيعيتها... 563 00:35:00,973 --> 00:35:03,058 ‫ما هذا؟ 564 00:35:03,101 --> 00:35:04,935 ‫لم تكن الأمور طبيعية ‫بالتأكيد عندما كنت أنا 565 00:35:04,976 --> 00:35:07,337 ‫وأنت على الطريق الصحيح ‫لأن نصبح أخًا وأختًا. 566 00:35:09,815 --> 00:35:12,610 ‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال ‫يعني أن والدينا قد انفصلوا؟ 567 00:35:16,656 --> 00:35:20,034 ‫قال لي والدي أن ‫أنتظر في النزل. 568 00:35:20,076 --> 00:35:22,119 ‫لكن من الجيد حقًا رؤيتك. 569 00:35:23,396 --> 00:35:25,456 ‫حسنًا ، قالت أمي أن تمنحك بعض الوقت. 570 00:35:26,873 --> 00:35:29,752 ‫لكن أعتقد أنه لا يتعين علينا ‫دائمًا أن نفعل ما يريده آباؤنا. 571 00:35:40,346 --> 00:35:44,141 ‫تذكر عندما كنت تعتقد ‫أن القتل ليس هو المشكلة؟ 572 00:35:44,183 --> 00:35:46,143 ‫كيف الحال بالنسبة لك؟ 573 00:35:48,688 --> 00:35:50,815 ‫يمكنني معرفة هذا. 574 00:35:50,857 --> 00:35:53,484 ‫(أنجيلا) وضعت أسنانها بداخلك. 575 00:35:53,525 --> 00:35:55,152 ‫انها لن تتركها ابدا. 576 00:35:56,862 --> 00:35:57,989 ‫انتِ فعلتِ. 577 00:35:58,029 --> 00:35:59,991 ‫كنت أختك. 578 00:36:01,324 --> 00:36:03,118 ‫انا وثقت بك. 579 00:36:03,168 --> 00:36:05,545 ‫أحببتك. 580 00:36:05,580 --> 00:36:08,290 (أنجيلا) بعيدة جدا عن ذلك الآن. 581 00:36:08,331 --> 00:36:11,085 يكفي! 582 00:36:13,887 --> 00:36:15,679 يكفي. 583 00:36:18,134 --> 00:36:22,096 ‫مرحبًا ، (لوغان) ، هل يمكنني ‫الحصول على بعض الماء؟ 584 00:36:22,138 --> 00:36:24,891 الكثير من الحديث اليوم. 585 00:36:34,442 --> 00:36:35,817 ‫بلى. 586 00:36:35,860 --> 00:36:38,862 ‫لقد تحدثت (أنجيلا) ‫مباشرة خارج المحطة. 587 00:36:38,904 --> 00:36:40,549 ‫سأعطي أي شيء لأعرف ما 588 00:36:40,572 --> 00:36:41,907 ‫قلته لها عندما ‫كانت الكاميرا مغلقة. 589 00:36:50,415 --> 00:36:52,125 ‫لا اريد ان اؤذيك. 590 00:36:52,168 --> 00:36:55,170 ‫إذن ، (أنجيلا) كانت محقة حولك. 591 00:36:55,212 --> 00:36:57,797 ‫إنها شرطية جيدة وأنت كذلك 592 00:36:57,839 --> 00:37:00,717 ‫، لكن هذا أمر لا مفر منه. 593 00:37:00,759 --> 00:37:03,429 ‫لذا ، فقط أعطني المفاتيح. 594 00:37:03,471 --> 00:37:05,764 ‫افعلها! 595 00:37:05,806 --> 00:37:07,391 ‫لا تكن بطلا ، (لوغان). 596 00:37:07,433 --> 00:37:09,203 ‫أنا فقط بحاجة إلى ‫الخروج لرؤية ابني. 597 00:37:09,226 --> 00:37:12,313 ‫جيد جيد. جيد ، جيد ، جيد ، جيد. 598 00:37:16,234 --> 00:37:18,402 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- اللعنة عليك. 599 00:37:26,877 --> 00:37:30,248 ‫اللعنة ، (لوجان) ، كان ‫يجب أن تستمع إلي. 600 00:38:09,536 --> 00:38:11,538 أيها المدرب. هل والدي بخير؟ 601 00:38:11,580 --> 00:38:12,848 ‫هذا انا. 602 00:38:12,873 --> 00:38:15,375 ‫ماذا... أبي؟ 603 00:38:15,418 --> 00:38:16,835 ‫اين انت 604 00:38:16,877 --> 00:38:18,878 ‫تعال الي. ‫قابلني أمام المحطة. 605 00:38:18,920 --> 00:38:21,924 أنا عند.. أنا عند (أودري). 606 00:38:21,965 --> 00:38:23,801 ‫حسنًا ، هذا أفضل في الواقع. 607 00:38:23,842 --> 00:38:25,219 احضار أغراضك 608 00:38:25,261 --> 00:38:26,822 ‫شاحنتي في ممر (أنجيلا). 609 00:38:26,846 --> 00:38:28,346 ‫المفتاح في حامل الأكواب. 610 00:38:28,389 --> 00:38:30,598 ‫قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض. 611 00:38:30,641 --> 00:38:32,435 ‫لقد فهمت. 612 00:38:32,476 --> 00:38:35,520 ستشرق الشمس. تحرك. 613 00:38:35,563 --> 00:38:37,857 ‫الآن. 614 00:40:21,543 --> 00:40:23,087 ‫(آني كورتز)؟ 615 00:40:24,255 --> 00:40:25,922 ‫(جينيفر نونيز). 616 00:40:25,964 --> 00:40:28,551 ‫أوه ، يا إلهي... يا إلهي. 617 00:40:34,098 --> 00:40:35,598 ‫(شانون لو). 618 00:40:38,768 --> 00:40:40,186 ‫(ليلي كوسنيكي). 619 00:40:49,036 --> 00:40:50,454 ‫(مولي). 620 00:41:16,681 --> 00:41:19,101 ‫(لوجان). (لوجان) ، هل أنت هناك؟ 621 00:41:19,143 --> 00:41:21,163 ‫(لوجان) ، هل تسمعني؟ اجب. 622 00:41:21,186 --> 00:41:23,313 ‫كان ذلك أسرع مما توقعت. 623 00:41:23,362 --> 00:41:26,782 ‫(لوجان). لدينا جثث عديدة. 624 00:41:29,862 --> 00:41:31,947 ‫أوه ، اللعنة. 625 00:41:46,670 --> 00:41:47,962 ‫اللعنة! 626 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 ‫"مرحبا ، رئيسة؟ 627 00:41:56,429 --> 00:41:58,516 ‫أحضر جنود الولاية ، وكالة المخابرات المركزية 628 00:41:58,556 --> 00:42:00,351 المحققون ، مكتب التحقيقات الفدرالي. 629 00:42:00,391 --> 00:42:02,018 ‫لقد وجدت شيئًا مثل 30 جثة في 630 00:42:02,060 --> 00:42:04,145 ‫عقار (كالدويل) على طريق ستيرن. 631 00:42:04,188 --> 00:42:05,855 ‫أحتاج إلى كل الدعم التي يمكنني الحصول 632 00:42:05,897 --> 00:42:07,667 ‫عليها قبل أن يتحول هذا ‫المكان إلى جنون إعلامي سخيف. 633 00:42:07,690 --> 00:42:10,319 تبا. فهمتكِ. 634 00:42:10,360 --> 00:42:12,987 ‫انتظر (تيدي). 635 00:42:13,020 --> 00:42:15,690 ‫هل سمعت من (لوجان) ‫في الساعة الماضية؟ 636 00:42:15,741 --> 00:42:18,701 ‫لا ، أعتقد أنه لا يزال ‫في المحطة مع (جيم). 637 00:42:19,953 --> 00:42:22,831 ‫اللعنة! اللعنة! 638 00:43:36,654 --> 00:43:38,239 ‫أبي. 639 00:43:38,281 --> 00:43:41,201 ‫خذ أغراضك واترك ‫الشاحنة. دعنا نذهب. 640 00:43:41,243 --> 00:43:43,119 ‫هل تأذيت؟ 641 00:43:43,161 --> 00:43:44,996 ‫لا. أنا بخير. تعال. 642 00:43:46,331 --> 00:43:47,958 ‫من هذا الدم؟ 643 00:43:50,127 --> 00:43:51,980 ‫سأشرح كل شيء فيما بعد. نحتاج أن نذهب. 644 00:43:52,003 --> 00:43:53,172 ‫الآن. 645 00:43:59,011 --> 00:44:00,638 ‫انتظر. 646 00:44:00,679 --> 00:44:03,723 ‫لقد اتصلت بي من هاتف (لوجان). 647 00:44:03,766 --> 00:44:05,933 ‫هل هذا دمه؟ 648 00:44:08,645 --> 00:44:10,313 ‫لم تكن هناك طريقة أخرى. 649 00:44:11,732 --> 00:44:13,317 ‫هل مات المدرب؟ 650 00:44:16,904 --> 00:44:18,529 أليس الأمر كله 651 00:44:18,572 --> 00:44:21,032 ‫انك تقتل الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟ 652 00:44:21,074 --> 00:44:23,243 ‫المدرب (لوجان) شخص طيب. 653 00:44:23,284 --> 00:44:26,705 ‫لم يتعاون. 654 00:44:28,706 --> 00:44:31,293 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها العودة إليك. تعال. 655 00:44:33,628 --> 00:44:36,005 ‫انظر ، سنتحدث عن كل شيء ، 656 00:44:36,047 --> 00:44:37,507 ‫أعدك ، لكن هذا هو. 657 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 ‫علينا الخروج من هنا. 658 00:44:40,344 --> 00:44:41,761 ‫بلى. 659 00:44:41,804 --> 00:44:44,139 ‫لا ننمسك. 660 00:44:44,181 --> 00:44:45,616 ‫هذا ليس سوى جزء منه. ‫(هاريسون)... 661 00:44:45,641 --> 00:44:47,308 ‫اسكت. 662 00:44:47,351 --> 00:44:49,203 ‫أنت لا تهتم حقًا بإنقاذ ‫أي شخص ، أليس كذلك؟ 663 00:44:49,228 --> 00:44:52,647 ‫أنت فقط تطعم هذا الراكب المظلم. 664 00:44:52,690 --> 00:44:54,857 ‫أنا .. إنه ليس حتى راكبًا. 665 00:44:54,900 --> 00:44:56,360 ‫انها قيادة سخيفة. 666 00:44:56,402 --> 00:44:57,944 ‫وتحب ذلك. 667 00:44:57,985 --> 00:45:00,489 ‫أنت تجرح (إيثان) وتكسر 668 00:45:00,531 --> 00:45:02,491 ‫ذراع ذلك المصارع... 669 00:45:02,532 --> 00:45:04,201 ‫هذا هو الظلام الخاص بك. 670 00:45:05,576 --> 00:45:07,078 ‫أنت فقط مثلي يا صديقي. 671 00:45:07,121 --> 00:45:08,746 لا. 672 00:45:08,788 --> 00:45:11,083 ‫أردت أن أكون مثلك... 673 00:45:11,125 --> 00:45:13,000 ‫سيء جدا. 674 00:45:13,043 --> 00:45:16,672 لكن غضبي ليس لأنني مثلك. 675 00:45:16,714 --> 00:45:19,382 ‫غضبي بسببك. 676 00:45:19,424 --> 00:45:21,719 ‫بالطبع أنا غاضب. 677 00:45:21,759 --> 00:45:25,264 ‫أنت لم تتخذ قرارًا بالتخلي ‫عني مرة واحدة فقط. 678 00:45:25,304 --> 00:45:27,348 ‫لقد اتخذت هذا القرار كل يوم 679 00:45:27,391 --> 00:45:30,060 ‫بقيت فيه بعيدًا لمدة عشر سنوات! 680 00:45:37,275 --> 00:45:40,987 ‫حسنًا ، ما زلت ‫والدك ، وأنا هنا الآن. 681 00:45:41,029 --> 00:45:42,781 ‫أنا هنا. 682 00:45:45,116 --> 00:45:47,994 ‫فقط تعال معي يا صديقي. 683 00:45:52,623 --> 00:45:54,000 يمكن أن اتوقف. 684 00:45:54,042 --> 00:45:56,502 ‫يمكنني القيام بذلك بمساعدتك. 685 00:45:56,545 --> 00:45:58,755 ‫أنا لست القائم بأعمالك اللعينة. 686 00:45:58,797 --> 00:46:00,257 ‫أنا ابنك اللعين. 687 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 ‫انا اريد... 688 00:46:09,056 --> 00:46:11,518 ‫احتاج ان اكون معك. 689 00:46:16,690 --> 00:46:18,900 ‫عليك أن تسلم نفسك. 690 00:46:20,735 --> 00:46:22,446 ‫لا توجد طريقة اخرى. 691 00:46:26,616 --> 00:46:29,161 ‫إذا فعلت ذلك ، فسأحصل ‫على عقوبة الإعدام. 692 00:46:31,413 --> 00:46:33,748 ‫ربما تستحقها. 693 00:46:45,052 --> 00:46:46,804 حسناً. 694 00:46:50,848 --> 00:46:52,893 ‫ليس عليك أن تأتي معي. 695 00:46:56,355 --> 00:46:58,523 ‫لكن لا يمكنني البقاء هنا. 696 00:47:10,409 --> 00:47:12,913 ‫هل كانت أمي ستظل ‫على قيد الحياة لولاك؟ 697 00:47:12,955 --> 00:47:16,458 ‫هل ستبقى العمة (ديب) على قيد الحياة؟ 698 00:47:16,500 --> 00:47:19,877 ‫وأنا... هل سأكون مضطربًا جدًا؟ 699 00:47:19,920 --> 00:47:22,839 ‫افتح عينيك وانظر إلى ما قمت به! 700 00:47:38,313 --> 00:47:39,565 ‫أنت على حق. 701 00:47:39,605 --> 00:47:41,607 ‫انا لا... 702 00:47:41,650 --> 00:47:44,735 ‫لا أريد أن أكون على حق. 703 00:47:44,777 --> 00:47:46,487 ‫أنا... 704 00:47:46,529 --> 00:47:49,824 ‫أنا فقط... أريد أن أكون طبيعيًا. 705 00:48:04,547 --> 00:48:07,884 ‫أنا آسف على كل ما فعلته لك. 706 00:48:12,054 --> 00:48:14,223 ‫انت تستحق الافضل. 707 00:48:18,270 --> 00:48:19,897 ‫حياة أفضل. 708 00:48:23,482 --> 00:48:24,985 ‫أب أفضل. 709 00:48:38,748 --> 00:48:41,125 ‫عليك أن تفتج زر الأمان. 710 00:48:45,964 --> 00:48:47,590 ‫مثلما عرضت عليك. 711 00:49:01,020 --> 00:49:03,230 ‫هذا هو المخرج الوحيد. 712 00:49:09,404 --> 00:49:10,906 ‫لكلينا. 713 00:49:17,663 --> 00:49:20,998 ‫الآن... 714 00:49:21,040 --> 00:49:23,418 ‫نفس عميق. 715 00:49:32,386 --> 00:49:35,138 ‫لم أشعر أبدًا بالحب حقًا. 716 00:49:37,848 --> 00:49:41,435 ‫الحب الحقيقي. 717 00:49:41,478 --> 00:49:43,188 ‫حتى الآن. 718 00:50:03,625 --> 00:50:05,543 ‫لقد قمت بعمل جيد. 719 00:50:54,051 --> 00:50:55,719 ‫أسقط البندقية! على ركبتيك! 720 00:50:55,761 --> 00:50:58,388 ‫الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم! 721 00:50:58,429 --> 00:51:01,266 ‫أنا... توقفت... ‫لقد قتل المدرب (لوجان). 722 00:51:01,308 --> 00:51:02,726 ‫أنا أعرف. 723 00:51:02,768 --> 00:51:05,103 لابأس. يمكنك النهوض. 724 00:51:25,790 --> 00:51:27,458 ‫تمام. 725 00:51:28,960 --> 00:51:32,089 ‫خذ هذا. 726 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 ‫اذهب عبر المدينة ، ‫بعد موقف الشاحنات 727 00:51:34,299 --> 00:51:36,342 مدخل I-86 غربًا. 728 00:51:36,384 --> 00:51:38,804 ‫اذهب ، ولا تعود إلى هنا أبدا. 729 00:51:41,973 --> 00:51:43,016 ‫(هاريسون). 730 00:51:44,433 --> 00:51:47,353 ‫عليك أن تفعل هذا الآن. 731 00:51:53,789 --> 00:51:56,911 أخبري (أودري) أنني قلت وداعا. 732 00:51:56,947 --> 00:51:58,114 ‫لا استطيع. 733 00:51:58,156 --> 00:51:59,156 ‫لماذا؟ 734 00:51:59,199 --> 00:52:01,784 ‫لأنني لم أرك. 735 00:52:47,663 --> 00:52:49,915 ‫هذة الرئيسة (بيشوب). 736 00:52:49,958 --> 00:52:53,043 أتصل للإبلاغ عن ‫إطلاق النار على ضابط. 737 00:52:56,297 --> 00:52:58,007 ‫عزيزتي هانا ، هذه أصعب 738 00:52:58,049 --> 00:53:01,677 ‫رسالة سأكتبها على الإطلاق. 739 00:53:04,346 --> 00:53:06,683 ‫ربما رأيتِ اسمي من 740 00:53:06,725 --> 00:53:09,185 ‫بين ضحايا إعصار لورا ، 741 00:53:09,226 --> 00:53:13,147 ‫وأعتقد أن هذا هو الأفضل. 742 00:53:13,190 --> 00:53:16,484 ‫سأقدم أي شيء لرؤيتك ‫أنت و(هاريسون) مرة أخرى. 743 00:53:16,525 --> 00:53:19,529 ‫لرؤيته يبتسم. 744 00:53:19,571 --> 00:53:21,572 ‫لحمله. 745 00:53:21,614 --> 00:53:23,782 ‫احتفل بعيد ميلاده في قلبي. 746 00:53:25,284 --> 00:53:28,246 ‫كان وسيظل دائمًا طرفي الوهمي. 747 00:54:19,714 --> 00:54:23,009 ‫أريد ما يريده كل أب 748 00:54:23,051 --> 00:54:26,054 ‫ليكون طفله سعيدا. 749 00:54:27,806 --> 00:54:30,600 ‫للعيش والحب بلا خوف. 750 00:54:31,851 --> 00:54:33,895 ‫لمشاركة هداياه مع العالم. 751 00:54:39,567 --> 00:54:41,253 ‫لكن كلانا يعرف أن الحياة 752 00:54:41,277 --> 00:54:44,029 ‫الطبيعية لـ(هاريسون) لن تكون ممكنة. 753 00:55:02,339 --> 00:55:05,384 ‫هذا ليس قرارا سهلا. 754 00:55:05,427 --> 00:55:08,596 ‫في بعض الأحيان ، ‫كنت أتمنى أن يكون 755 00:55:08,638 --> 00:55:12,558 ‫الإعصار قد أخذني ، ‫وحررني من عبء رغباتي. 756 00:55:16,145 --> 00:55:19,648 ‫بدلاً من ذلك ، أظهر لي ‫أنني يجب أن أتحملها بمفردي. 757 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 ‫هذا قدري. 758 00:55:43,679 --> 00:55:46,808 ‫لذا ، ما لم يبدأ (هاريسون) ‫بإظهار أي ميول مظلمة ، 759 00:55:46,842 --> 00:55:48,511 ‫أرجوك... 760 00:55:50,221 --> 00:55:53,433 ‫دعيني أموت حتى 761 00:55:53,475 --> 00:55:55,768 ‫يتمكن ابني من العيش. 762 00:55:56,876 --> 00:56:10,736 ترجـــمــة و تعـديـل ✦ احمد جواد ✦