1 00:00:05,514 --> 00:00:09,222 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- هذا أنا، (هاريسون) 2 00:00:09,556 --> 00:00:12,888 ‫هذه بعض الأغراض وحسب ‫في حال قرّرت أنك تريد البقاء 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,972 ‫- أنا ابن (جيم) ‫- ابنه؟ 4 00:00:16,514 --> 00:00:18,514 ‫- أعتقد أنك تعرّفت على أمي ‫- الشرطية 5 00:00:19,097 --> 00:00:22,055 ‫رئيسة الشرطة، تلك التي تواعد والدك 6 00:00:22,472 --> 00:00:26,472 ‫تمت تبرئة (مات كالدويل) ‫يريد أن يتم توصيل البندقية إلى كوخ والده 7 00:00:34,721 --> 00:00:36,305 ‫أرأيت ما فعلت هنا يا (جيم)؟ 8 00:00:39,680 --> 00:00:42,680 ‫ما هذا؟ ليست لديك أدنى فكرة عمّا تفعله! 9 00:00:45,930 --> 00:00:48,556 ‫اختفى (مات كالدويل) في الغابة ‫في الجوار من هنا ليلة أمس 10 00:00:49,013 --> 00:00:53,972 ‫منزلك قريب من كل أراضي الصيد ‫كنت آمل أن نجهّز مركز البحث هنا 11 00:00:54,097 --> 00:00:57,556 ‫وجدت هذا تواً على مسافة ١،٦ من المسار ‫قبل أن أبلغ... 12 00:00:57,638 --> 00:00:59,139 ‫- الطريق السريع ‫- ماذا يحصل؟ 13 00:00:59,847 --> 00:01:02,514 ‫- تشير الأدلة إليه هارباً من المنطقة ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ 14 00:01:02,637 --> 00:01:04,930 ‫اختفى ابني ويجب أن نجده الآن! 15 00:01:05,347 --> 00:01:07,514 ‫- سنكمل البحث خلال الليل ‫- (مات) في الخارج 16 00:01:08,514 --> 00:01:10,930 ‫وسأجده لو كان آخر شيء أقوم به 17 00:01:25,514 --> 00:01:29,347 ‫"البرية! الثلج، الجليد" 18 00:01:30,430 --> 00:01:31,514 ‫"الخصوصية" 19 00:01:38,637 --> 00:01:40,637 ‫"حسناً، ربما ليس الكثير من الخصوصية" 20 00:01:42,347 --> 00:01:47,347 ‫"هناك فرق بحث منتشرة على ملكيتي ‫يبحثون عن شخص تحت أقدامهم حرفياً" 21 00:01:49,680 --> 00:01:53,013 ‫"كل هذا لأنني ارتكبت خطأ صغيراً ‫وقتلت أحدهم" 22 00:02:01,055 --> 00:02:04,389 ‫"الآن يجب أن أبحث عن طريقة ‫لأبعد الجميع عن أرضي" 23 00:02:05,139 --> 00:02:07,637 ‫"كي أكون أباً مناسباً لابني" 24 00:02:08,847 --> 00:02:11,888 ‫- حسناً، فلنذهب يا صديقي ‫- ٥ دقائق أخرى؟ 25 00:02:12,637 --> 00:02:15,637 ‫- هذه الطائرة المسيّرة رائعة جداً ‫- سنقابل مديرة المدرسة، اليوم الأول 26 00:02:15,721 --> 00:02:17,638 ‫- لا نريد أن نتأخر ‫- حسناً 27 00:02:20,180 --> 00:02:22,763 ‫- شكراً يا (لوغان) ‫- أجل، متى شئت، مهلاً! 28 00:02:23,222 --> 00:02:24,264 ‫أتريد المصارعة؟ 29 00:02:25,847 --> 00:02:28,097 ‫أنا مساعد مدرّب فريق الثانوية ‫يجب أن تجرّب ذلك 30 00:02:28,472 --> 00:02:30,930 ‫رائع! أجل، سأفكر في الأمر 31 00:02:31,597 --> 00:02:35,430 ‫- (جيم)، أتوافق على أن يصارع ابنك؟ ‫- بالطبع، يبدو ذلك جيداً 32 00:02:35,556 --> 00:02:39,930 ‫أجل، إنها رياضة رائعة ‫تعلّمك النمو الشخصي، الثقة والقوة الذهنية 33 00:02:40,222 --> 00:02:43,680 ‫(لوغان)، سنعود إلى المركز ‫حصل خرق في القضية 34 00:02:44,389 --> 00:02:46,472 ‫"خرق في القضية؟ ممتاز" 35 00:02:46,763 --> 00:02:48,721 ‫- ماذا حصل؟ ‫- نتحدّث لاحقاً يا (جيم) 36 00:02:51,472 --> 00:02:56,472 ‫- ما هو برأيك؟ أتعتقد أنهم وجدوا الجثة؟ ‫- سنكتشف ذلك قريباً كفاية، هيّا بنا 37 00:03:05,780 --> 00:03:06,905 ‫"إشارات دخانية" 38 00:03:06,930 --> 00:03:10,847 ‫بالمناسبة يا (جيم)، يحب زوجي صنارة الصيد ‫التي أقنعته بشرائها 39 00:03:11,139 --> 00:03:13,180 ‫- رائع! ‫- قال إنك كنت محقاً 40 00:03:13,305 --> 00:03:17,139 ‫وجود الحركة السريعة تلك ‫يساعده على وضع المزيد من الضغط على السمكة 41 00:03:17,347 --> 00:03:20,637 ‫- سعيد بأن ذلك نجح ‫- أنا أيضاً، إذاً... 42 00:03:20,930 --> 00:03:25,222 ‫- كنت أراجع علامات (هاريسون) ولدي بعض المخاوف ‫- المخاوف؟ 43 00:03:25,347 --> 00:03:30,930 ‫في سنة واحدة وحسب، انتقل من ٣،٨ ‫إلى ١،٢ من ثم عاد إلى ٣،٠ 44 00:03:31,055 --> 00:03:34,180 ‫- ما سبب ذلك؟ ‫- لست واثقاً تماماً 45 00:03:35,721 --> 00:03:37,180 ‫توفيت زوجة أبي 46 00:03:39,888 --> 00:03:44,139 ‫أنا آسفة جداً ‫ألهذا انتقلت من (الأرجنتين) إلى (ميامي)؟ 47 00:03:44,637 --> 00:03:48,264 ‫- أجل ‫- إذاً مع من انتقلت إلى (ميامي)؟ 48 00:03:48,805 --> 00:03:53,847 ‫- تم وضعي في نظام الرعاية ‫- نظام الرعاية؟ 49 00:03:55,597 --> 00:03:59,847 ‫- وأين كنت؟ ‫- أجل، لمَ لا تخبرهما لما تركت ابنك العزيز؟ 50 00:04:03,637 --> 00:04:05,930 ‫كانت الأمور معقّدة يا سيدتي 51 00:04:07,597 --> 00:04:12,472 ‫كنت وزوجة أبي قد انتقلنا تواً ‫وعندما ماتت لم تكن لدى (جيم) وسيلة للتواصل بي 52 00:04:12,847 --> 00:04:13,847 ‫هذا ليس خطأه 53 00:04:14,680 --> 00:04:16,763 ‫- مرحباً يا (جيم) ‫- أهلاً يا (تيس) 54 00:04:16,972 --> 00:04:20,930 ‫لا بدّ من أنك (هاريسون) ‫أنا السيدة (سيلفيرا)، مدرّسة مادة العلوم هنا 55 00:04:21,097 --> 00:04:24,389 ‫سمعتك تتحدّثين الإسبانية ذاك اليوم ‫من أين أنت؟ 56 00:04:24,637 --> 00:04:30,222 ‫- (بورتوريكو)، أين تعلّمت الإسبانية؟ ‫- عشت في (الأرجنتين) لبضع سنوات 57 00:04:31,638 --> 00:04:36,721 ‫ستدير السيدة (سيلفيرا) امتحان قبول (هاريسون) ‫حينها سنعرف في أي مستوى هو 58 00:04:37,347 --> 00:04:39,721 ‫وستعرف المزيد عن ابنك 59 00:04:42,013 --> 00:04:44,930 ‫لست متفاجئة أنه تم إغلاق الصالون ‫بسبب انتهاكات صحية 60 00:04:45,055 --> 00:04:49,556 ‫أعني، كانت (سالي) تتجاهل الأمور ‫منذ عاد (إدغار) إلى الشرب وبدأ... 61 00:04:49,638 --> 00:04:51,389 ‫(روز إلين)، سأتصل بك لاحقاً 62 00:04:52,638 --> 00:04:55,347 ‫- مرحباً، هل (آنجيلا) في الأرجاء؟ ‫- في غرفة الاجتماعات 63 00:04:55,638 --> 00:05:00,556 ‫يبدو أن لدى إدارة أراضي المحمية لقطات ‫لـ(مات كالدويل) وهو يطلق النار على ذاك الغزال 64 00:05:01,013 --> 00:05:04,097 ‫- لقطات؟ ‫- من كان يعرف أنه توجد كاميرات هناك؟ 65 00:05:04,888 --> 00:05:08,347 ‫- "أنا لم أعلم بالتأكيد" ‫- لمَ يحتاجون إليها حتى؟ 66 00:05:08,637 --> 00:05:12,847 ‫- أعني، نعرف كيف تتزاوج الغزلان ‫- (جيم)، أحتاج إلى التحدّث إليك 67 00:05:25,680 --> 00:05:29,680 ‫"رائع، سينال مني ثلاثة شرطيين ‫في بلدة صغيرة" 68 00:05:29,847 --> 00:05:33,472 ‫- هذا (سام) من إدارة الأراضي والحياة البرية ‫- "وعالِم بالحيوانات" 69 00:05:35,680 --> 00:05:37,680 ‫نريدك أن توضح شيئاً لنا 70 00:05:39,055 --> 00:05:40,180 ‫يسرّني ذلك 71 00:05:44,888 --> 00:05:47,347 ‫- تواقيع حرارية؟ ‫- إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟ 72 00:05:47,972 --> 00:05:51,139 ‫- جداً! ‫- حسناً، أوقفه 73 00:05:52,472 --> 00:05:54,389 ‫أتبدو هذه كالبندقية التي بعتها لـ(مات)؟ 74 00:05:59,222 --> 00:06:01,680 ‫أعتقد أنها... 75 00:06:02,347 --> 00:06:05,222 ‫(أوتفيترز إم سي ٦) حديثة الطراز مع... 76 00:06:05,514 --> 00:06:09,680 ‫ما يبدو منظار (ليوبولد) المميز ‫إنها كتلك التي بعتها لـ(مات) تماماً 77 00:06:10,097 --> 00:06:14,347 ‫- إذاً تقول إن هذا ابني؟ ‫- حسناً، هذا يؤكّد أن (مات) أطلق النار على الغزال 78 00:06:14,680 --> 00:06:19,389 ‫- ولا يقرّبنا من العثور عليه ‫- في الواقع، وجدنا شيئاً إضافياً آخر 79 00:06:20,347 --> 00:06:25,389 ‫في الربع التالي ‫قبل حوالى ٢٠ ثانية... 80 00:06:29,514 --> 00:06:33,264 ‫- إنه يتجه إلى البقعة عينها كالشاب الأول ‫- هناك شخص آخر في الغابة 81 00:06:34,139 --> 00:06:36,013 ‫نريد الزاوية التي تظهر إلى أين ذهبا 82 00:06:36,472 --> 00:06:39,680 ‫- هناك بقعة عمياء ‫- بقعة عمياء؟ لمَ يوجد بقعة عمياء بائسة؟ 83 00:06:39,847 --> 00:06:43,763 ‫تم ضبط النظام لتتبّع الحيوانات ‫وليس لمراقبة الجرائم 84 00:06:43,972 --> 00:06:47,097 ‫- سيكون هناك الكثير من البقع العمياء ‫- بئساً! 85 00:06:47,222 --> 00:06:50,264 ‫تواصل مع الشرطة القبلية، اتصل بـ(ألباني) ‫وأحضر محققي مسارح الجريمة إلى هنا 86 00:06:50,389 --> 00:06:53,680 ‫- اذهب لتأمين مسرح الجريمة فوراً ‫- أجل، أجل 87 00:06:54,097 --> 00:06:57,264 ‫- إذاً أصبح مسرح جريمة الآن؟ ‫- أجل 88 00:06:58,097 --> 00:07:01,347 ‫لم تكن لديك أي فكرة أن هناك كاميرات ‫على كل أرض قومك 89 00:07:01,472 --> 00:07:06,930 ‫كنت تتعاملين معها على أنها قضية شخص مفقود ‫وطوال الوقت لديك مشتبه به أمام ناظريك 90 00:07:07,055 --> 00:07:10,556 ‫هذه طريقة سير هذه الأمور يا (كيرت)! ‫نجد أدلة جديدة، وتتغيّر الأشياء 91 00:07:10,680 --> 00:07:15,389 ‫- الآن أصبح تحقيقاً في جريمة قتل ‫- إن فعل هذا الرجل شيئاً بـ(مات)، سنجده 92 00:07:18,637 --> 00:07:22,180 ‫يمكنكم التحقق من تراخيص الصيد ‫نبيعها في المتجر، يمكنني تجهيز لائحة 93 00:07:22,472 --> 00:07:26,264 ‫- "التي لن أكون عليها" ‫- فلنستجوب كل من تواصل مع (مات) 94 00:07:26,389 --> 00:07:28,888 ‫- في الـ٤٨ ساعة التي سبقت اختفائه ‫- سأفعل ذلك 95 00:07:29,430 --> 00:07:30,721 ‫ربما لم يكن هناك وحده 96 00:07:42,514 --> 00:07:44,930 ‫- كيف حالك يا (زاك)؟ ‫- مرحباً 97 00:07:45,264 --> 00:07:49,638 ‫- هل خصصوا لك الصفوف من الآن أو ماذا؟ ‫- ليس بعد، خضعت لامتحان تحديد المستوى تواً 98 00:07:50,097 --> 00:07:52,930 ‫- كان سهلاً ‫- تحققا من ذكاء (إتش) الشديد 99 00:07:54,721 --> 00:07:56,305 ‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء 100 00:07:57,347 --> 00:08:00,556 ‫- "مرحباً (إيثان)، متشوقة للقائك وجهاً لوجه!" ‫- من هو (إيثان)؟ 101 00:08:01,514 --> 00:08:02,847 ‫ذاك الأحمق هناك 102 00:08:10,305 --> 00:08:12,013 ‫مهلاً، يجب أن ترى السخافات التي يرسلها لها 103 00:08:15,430 --> 00:08:18,013 ‫أحدهم واقع في الحب! 104 00:08:19,347 --> 00:08:21,055 ‫- هذا بائس ‫- صحيح؟ 105 00:08:37,389 --> 00:08:39,430 ‫تراخيص الصيد، كلها من هذه السنة 106 00:08:39,805 --> 00:08:44,055 ‫- آمل أن تساعد في توجيهكم إلى المسار الصحيح ‫- رائع، شكراً 107 00:08:45,222 --> 00:08:48,721 ‫- كاميرات الحياة البرية، من كان يعلم؟ ‫- ليس أنا 108 00:08:49,680 --> 00:08:54,264 ‫يشك بي رجال مثل (كيرت) منذ انضممت إلى السلك ‫الآن أعطيته كل الذخائر التي يحتاج إليه 109 00:08:55,180 --> 00:08:59,888 ‫كنت سأنهي البحث بعد اليوم الأول ‫لأنني وجدت قفازاً 110 00:09:01,847 --> 00:09:04,721 ‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟ ‫- "ما أردتك أن تفكري فيه" 111 00:09:04,847 --> 00:09:07,680 ‫إن تعلّمت شيئاً ‫فهو أن الناس لا يختفون وحسب 112 00:09:09,638 --> 00:09:14,264 ‫- هناك سبب دائماً ‫- أنت شرطية بارعة، ستجدينه 113 00:09:19,930 --> 00:09:24,347 ‫- هذا كان سريعاً ‫- ربما يمكننا البدء بالحصول على بعض الأجوبة 114 00:09:26,013 --> 00:09:27,013 ‫(داميان) 115 00:09:30,013 --> 00:09:31,680 ‫"تحقيقات في مسارح الجريمة" 116 00:09:34,597 --> 00:09:35,597 ‫بئساً! 117 00:09:40,055 --> 00:09:41,139 ‫أتحتاج إلى المساعدة؟ 118 00:09:43,097 --> 00:09:47,347 ‫- شكراً جزيلاً ‫- هل أنت المحقق بمسارح الجريمة من (ألباني)؟ 119 00:09:47,721 --> 00:09:52,805 ‫- أنا من (سانت لويس) في الأساس ‫- أتمانع إن راقبتك تتفحّص مسرح الجريمة؟ 120 00:09:53,305 --> 00:09:59,305 ‫- أحب مسلسلات التحقيق في مسارح الجريمة كثيراً ‫- مرحباً، سآتي أنا أيضاً، إنه ابني الذي يبحثون عنه 121 00:10:01,097 --> 00:10:05,556 ‫ما دمتما تبقيان خارج مسرح الجريمة ‫ولا تعبثان بالـ(كوربس ديليكتاي) 122 00:10:05,763 --> 00:10:10,264 ‫- (كوربس دي) ماذا؟ ‫- إنها "مجموعة الأدلة" باللاتينية، بئساً! 123 00:10:18,763 --> 00:10:20,389 ‫"لم أبتعد عن الخطر بعد" 124 00:10:22,472 --> 00:10:27,888 ‫- ماذا تفعل يا سيّد (تشيرش)؟ ‫- تخثّرت بعض الدماء بشكل مختلف عن البقية 125 00:10:28,013 --> 00:10:32,805 ‫لذا أنا أختبرها لأرى إن كانت من الغزال 126 00:10:33,556 --> 00:10:37,180 ‫- أو إن كانت بشرية ‫- "هذا بالضبط ما كنت لأفعله أنا" 127 00:10:37,763 --> 00:10:42,097 ‫- الدماء هي حقيقة الجسد... ‫- "حقيقة" 128 00:10:50,013 --> 00:10:54,430 ‫إنها بشرية، ربما أحدهم مزجها مع دماء الغزال ‫كي نتغاضى عنها 129 00:10:57,097 --> 00:10:58,347 ‫"هذا الرجل بارع" 130 00:11:01,013 --> 00:11:05,472 ‫لا نعرف يا (كيرت) إن كانت دماء (مات) حتى ‫وحتى لو كانت، قد يكون (مات) جرح نفسه 131 00:11:05,597 --> 00:11:07,763 ‫يجرح الناس أنفسهم وهم يتعاملون مع الحيوانات ‫طوال الوقت 132 00:11:08,347 --> 00:11:10,305 ‫أو ربما من الرجل الآخر الذي كان هنا 133 00:11:11,389 --> 00:11:14,763 ‫ماذا إذاً؟ هل هاجم أحدهم (مات) ‫بسبب غزال سخيف؟ 134 00:11:15,347 --> 00:11:17,847 ‫- وحاول إبعاده؟ أهذا ما في الأمر؟ ‫- هذا محتمل 135 00:11:19,430 --> 00:11:21,721 ‫- بئساً ‫- ماذا حصل برأيك يا (داميان)؟ 136 00:11:26,347 --> 00:11:28,930 ‫"هيّا يا (داميان)، اخذلني الآن" 137 00:11:32,638 --> 00:11:37,514 ‫جاء الضحية من هناك ‫والمهاجم من هناك 138 00:11:39,305 --> 00:11:43,888 ‫وفقاً لبركة الدماء، التقيا هنا تقريباً ‫حيث تم إطلاق النار على الغزال 139 00:11:45,638 --> 00:11:48,930 ‫حصلت مشادة ما 140 00:11:49,556 --> 00:11:53,430 ‫تغلّب المهاجم على الضحية 141 00:11:54,013 --> 00:11:59,180 ‫أفقده وعيه! ‫من ثم سقط الضحية إلى الوراء 142 00:12:00,721 --> 00:12:02,597 ‫ضرب رأسه... 143 00:12:11,638 --> 00:12:13,055 ‫كان يوجد حجر هنا 144 00:12:13,930 --> 00:12:19,139 ‫لا بد من أنه تمت إزالته بعد الاعتداء ‫أشكّ بأنه تسبب بإصابة بالرأس 145 00:12:19,597 --> 00:12:21,972 ‫مهلاً، إذاً ما الذي تقول ‫إنه حصل هنا بالضبط ؟ 146 00:12:23,055 --> 00:12:27,222 ‫ما أقوله هو إن أحدهم قام بهجوم ‫من ثم حاول التستر عليه 147 00:12:28,472 --> 00:12:29,888 ‫إننا نحقق في عمل تخريبي 148 00:12:30,637 --> 00:12:34,180 ‫- "فقدت مهارتي بالامتناع عن ممارساتي" ‫- ماذا الآن؟ 149 00:12:35,013 --> 00:12:38,847 ‫- كيف نجد الحقير الذي فعل هذا بابني؟ ‫- ما زلنا لا نعلم دماء من هذه 150 00:12:38,972 --> 00:12:42,180 ‫- علينا تأكيد ذلك أولاً ‫- هذا صحيح 151 00:12:43,597 --> 00:12:46,763 ‫(كيرت)، بموافقتك، أريد أن يجري (داميان) ‫اختبار حمض نووي عائلي 152 00:12:46,888 --> 00:12:49,972 ‫سنقارن عيّنة من حمضك النووي بالدماء البشرية ‫التي عثرنا عليها تواً 153 00:12:50,097 --> 00:12:53,305 ‫وإن كانت مطابقة، ستؤكّد أنها لـ(مات) 154 00:12:56,721 --> 00:12:59,055 ‫حسناً، أياً كان... ‫أياً كان ما تحتاجين إليه 155 00:13:07,721 --> 00:13:11,222 ‫- أنا (جيم) ‫- مرحباً يا (جيم)، أنا المديرة (سترود) 156 00:13:11,514 --> 00:13:15,264 ‫- أجل، أنا منشغل قليلاً الآن ‫- الأمر يتعلّق بـ(هاريسون) 157 00:13:15,721 --> 00:13:17,097 ‫نريدك أن تأتي إلى المدرسة 158 00:13:18,347 --> 00:13:22,055 ‫حصل (هاريسون) على نقاط أعلى من أي تلميذ ‫في امتحان تحديد المستوى 159 00:13:22,763 --> 00:13:25,805 ‫إذاً هل جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا ‫لتخبريني بكم أن ابني رائع؟ 160 00:13:27,763 --> 00:13:32,013 ‫خرجت (تيس) من الغرفة لـ١٥ دقيقة ‫وعندما عادت، كان قد انتهى 161 00:13:32,139 --> 00:13:34,097 ‫- كان الامتحان سهلاً ‫- كان الامتحان سهلاً 162 00:13:34,514 --> 00:13:37,556 ‫بعض الأسئلة في هذا الامتحان ‫هي لطلاب المستوى المتقدم 163 00:13:37,638 --> 00:13:41,264 ‫المستوى الجامعي، أعتقد أنه أثناء غياب (تيس) ‫استخدم (هاريسون) جوّاله للبحث عن الأجوبة 164 00:13:41,389 --> 00:13:42,389 ‫لم أفعل 165 00:13:43,637 --> 00:13:47,264 ‫- هل غششت؟ ‫- أتتهمني بالكذب يا (جيم)؟ 166 00:13:48,305 --> 00:13:50,514 ‫- لا ‫- يسرّني أن أقدّم الامتحان مجدداً 167 00:13:50,847 --> 00:13:53,805 ‫- ها أنت ذا، اخضع له مجدداً، لا هواتف ‫- لم أغشّ 168 00:13:54,347 --> 00:13:58,888 ‫- إذاً ستثبت ذلك ‫- شكراً لمساندتي كالعادة 169 00:14:11,888 --> 00:14:16,347 ‫- شاي ‫- هذا ممتاز، أنا على وشك الرحيل 170 00:14:17,597 --> 00:14:22,305 ‫يجب أن أتأكد من نتائج اختبار الحمض النووي ‫وأقوم بالتأكيد على فرق كلاب البحث 171 00:14:22,514 --> 00:14:25,472 ‫- كلاب البحث؟ ‫- أجل، يجب أن تصل إلى هنا غداً 172 00:14:25,597 --> 00:14:27,472 ‫يا للروعة! أنت ترفعين من المستوى 173 00:14:29,139 --> 00:14:32,389 ‫في هذه المرحلة، آمل وحسب ‫ألا يكون قد فات الأوان 174 00:14:32,930 --> 00:14:33,930 ‫لم يفت 175 00:14:44,514 --> 00:14:47,389 ‫- كلاب بحث؟ بئساً يا (ديكس)! ‫- أعلم 176 00:14:47,514 --> 00:14:50,763 ‫عليك نقل جثة (مات)، ستسير تلك الكلاب ‫في خط مباشر من مسرح الجريمة 177 00:14:50,888 --> 00:14:52,847 ‫- إلى حفرة النار البائسة خاصتك ‫- أعلم 178 00:14:52,972 --> 00:14:55,556 ‫- لم يعد الأمر يتعلّق بك أنت وحسب! ‫- أعلم! 179 00:14:55,638 --> 00:14:59,721 ‫- حقاً؟ ‫- كانت زلّة لمرة واحدة، لا تغيّر من أنا 180 00:14:59,847 --> 00:15:02,763 ‫- من هو ذلك بالضبط؟ ‫- توقفي! 181 00:15:02,930 --> 00:15:04,055 ‫وإلا ماذا؟ 182 00:15:05,264 --> 00:15:10,180 ‫هل ستقتلني مجدداً؟ أم سيموت آخرون؟ ‫لأن هذا ما يحصل دائماً، صحيح؟ 183 00:15:10,430 --> 00:15:12,637 ‫- صحيح؟ ‫- ليس هذه المرة، لا 184 00:15:14,055 --> 00:15:16,055 ‫- ماذا تفعل في الداخل؟ ‫- إنه لك 185 00:15:19,638 --> 00:15:20,638 ‫إنه لك 186 00:15:22,805 --> 00:15:26,638 ‫لعلمك وحسب، خضعت للامتحان مجدداً ‫وحصلت على علامات أعلى من أول مرة 187 00:15:27,888 --> 00:15:29,638 ‫هذا رائع، تهانينا 188 00:15:44,597 --> 00:15:47,347 ‫- أنا (كيرت) ‫- أنا الرئيسة (بيشوب) 189 00:15:47,847 --> 00:15:52,013 ‫- أعتذر على اتصالي بهذا الوقت المتأخر ‫- أخبار جيدة أم سيئة؟ 190 00:15:52,637 --> 00:15:54,097 ‫أخشى أنه تطابق 191 00:15:55,638 --> 00:15:58,638 ‫الدماء التي عثرنا عليها ‫هي لـ(مات) بالتأكيد 192 00:16:00,347 --> 00:16:01,805 ‫أنا آسفة 193 00:16:04,013 --> 00:16:08,514 ‫حسناً، عليك أن تتأسفي! ‫جعلت ابني يبدو وكأنه مجرم ما 194 00:16:09,139 --> 00:16:11,763 ‫- لم أكن مخطئة حيال ذلك ‫- المعذرة؟ 195 00:16:11,930 --> 00:16:14,763 ‫أطلق (مات) النار على غزال أبيض ‫على أراضي (سينيكا) ذات السيادة 196 00:16:14,888 --> 00:16:17,638 ‫جريمة يُعاقب عليها بعدة آلاف الدولارات ‫على الأقل 197 00:16:17,763 --> 00:16:21,139 ‫لا آبه بذلك! ‫لا أبه إلا لما حصل لابني! 198 00:16:21,637 --> 00:16:27,013 ‫تخميني هو أن الشخص الآخر في الغابة ‫رأى (مات) يطلق النار على الغزال 199 00:16:27,139 --> 00:16:32,055 ‫- ولم يكن سعيداً جداً حيال ذلك ‫- حسناً على الأقل الآن بدأت تتكلمين كشرطية حقيقية 200 00:16:32,472 --> 00:16:36,472 ‫مع كامل احترامي، أنا أدير هذا البحث ‫مع غياب التمويل من الولاية 201 00:16:36,597 --> 00:16:39,597 ‫عند طلوع الفجر، سيكون لديّ ٦٠ متطوعاً ‫يصلون حتى جبال (كلارك) 202 00:16:39,805 --> 00:16:43,097 ‫في اليوم التالي، سنغطي المحجر بأكمله ‫واليوم الذي يليه، سنمشّط الكهوف 203 00:16:43,222 --> 00:16:45,264 ‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك! 204 00:16:46,347 --> 00:16:48,180 ‫الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا المدى؟ 205 00:16:49,888 --> 00:16:53,721 ‫(مات) شاب ذكي ‫ربما ذهب بحثاً عن مأوى 206 00:16:54,556 --> 00:16:58,222 ‫- ماذا بشأن المخيم الصيفي؟ ‫- طلبت من مجموعة أن تذهب، إننا نبحث هناك أيضاً 207 00:17:00,389 --> 00:17:01,637 ‫اسمع يا (كيرت) 208 00:17:02,637 --> 00:17:07,389 ‫- أعلم أنك حزين، وأنا... ‫- اتصلي بي عندما يصبح لديك خيط فعلي 209 00:17:14,305 --> 00:17:15,305 ‫بئساً! 210 00:17:36,763 --> 00:17:40,805 ‫"دخلت إلى انهيار جليدي" 211 00:17:42,055 --> 00:17:45,264 ‫"غطّى روحي" 212 00:17:47,305 --> 00:17:51,637 ‫"عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه" 213 00:17:52,222 --> 00:17:56,264 ‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور" ‫- "أنام تحت التل الذهبي" 214 00:17:58,430 --> 00:18:02,514 ‫"أنت من تتمنى قهر الألم" 215 00:18:02,637 --> 00:18:08,637 ‫"يجب أن تتعلّم... ‫تتعلّم خدمتي جيداً" 216 00:18:19,222 --> 00:18:25,389 ‫"لا يطلب رفقتك، ليس في وسط..." 217 00:18:25,514 --> 00:18:29,847 ‫"في وسط العالم" 218 00:18:50,930 --> 00:18:53,097 ‫"أولاً القفاز، الآن الرائحة" 219 00:18:53,680 --> 00:18:57,139 ‫"واحد زائد واحد يساوي (مات)" 220 00:19:26,972 --> 00:19:34,222 ‫"وأنا أسير، أتساءل ما الخطب ‫الذي حصل في حبنا؟" 221 00:19:34,347 --> 00:19:37,139 ‫"حب كان قوياً جداً" 222 00:19:39,222 --> 00:19:42,556 ‫"وبينما ما زلت أسير..." 223 00:19:42,638 --> 00:19:49,139 ‫"من الأشياء التي فعلناها معاً ‫عندما كان قلبانا فتيين" 224 00:19:51,514 --> 00:19:57,180 ‫"أنا أسير في المطر ‫الدموع تنهمر وأشعر بالألم" 225 00:19:57,472 --> 00:20:00,180 ‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي" 226 00:20:00,637 --> 00:20:04,430 ‫"لإنهاء هذا العذاب، أتساءل..." 227 00:20:04,763 --> 00:20:08,139 ‫"أتساءل..." 228 00:20:09,430 --> 00:20:14,763 ‫"لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ‫لماذا هربت؟" 229 00:20:14,888 --> 00:20:20,514 ‫"وأتساءل أين ستبقى" 230 00:20:20,805 --> 00:20:22,805 ‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 231 00:20:23,097 --> 00:20:26,680 ‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة ‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 232 00:20:49,514 --> 00:20:51,763 ‫"لا أريد أن أكون فريسة هنا" 233 00:20:52,430 --> 00:20:54,139 ‫"يستيقظ الصيادون باكراً جداً" 234 00:20:55,638 --> 00:21:01,430 ‫"وأتساءل أين ستبقى" 235 00:21:01,556 --> 00:21:03,888 ‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 236 00:21:04,013 --> 00:21:06,972 ‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة ‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 237 00:21:13,055 --> 00:21:16,930 ‫- يبدو أن ليلتك كانت طويلة ‫- أجل، كانت إحدى أغنام السيدة (غروس) تنجب 238 00:21:17,055 --> 00:21:18,222 ‫احتاجت إلى مساعدتي 239 00:21:19,888 --> 00:21:23,556 ‫- آسف لأنني لم أكن هنا لأحضّر لك الفطور ‫- لا تقلق حيال ذلك 240 00:21:24,556 --> 00:21:26,139 ‫تعلّمت كيف أعتني بنفسي 241 00:21:27,888 --> 00:21:32,222 ‫يجب أن أذهب إلى المدرسة ‫هل ستوصلني بالسيارة أم هل أمشي؟ 242 00:21:33,347 --> 00:21:36,680 ‫"لمَ لا؟ ليس وكأنها كانت ليلة طويلة ‫أو ما شابه" 243 00:21:44,763 --> 00:21:45,847 ‫صباح الخير يا (جيمبو) 244 00:21:47,264 --> 00:21:50,347 ‫- هل لديك لحظة؟ ‫- بالطبع 245 00:21:50,805 --> 00:21:53,514 ‫إذاً وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي 246 00:21:54,305 --> 00:21:56,805 ‫تم تأكيد الأمر، الدماء لـ(مات) 247 00:21:58,556 --> 00:21:59,805 ‫آسف لسماع ذلك 248 00:21:59,930 --> 00:22:02,847 ‫- "لكنني لست متفاجئاً" ‫- بأي حال... 249 00:22:03,305 --> 00:22:06,763 ‫أوكلتني (آنجيلا) مهمة مقابلة كل من رأى (مات) ‫في الأيام التي سبقت اختفائه 250 00:22:06,888 --> 00:22:10,389 ‫- لذا أريد طرح بعض الأسئلة عليك، لن يستغرق طويلاً ‫- لكن عليّ أخذ (هاريسون) إلى المدرسة 251 00:22:10,847 --> 00:22:13,638 ‫لكن يمكنني المرور بالمركز خلال الغداء 252 00:22:14,305 --> 00:22:16,389 ‫رائع، أقدّر ذلك 253 00:22:18,514 --> 00:22:20,556 ‫ويا (هاريسون)... 254 00:22:21,972 --> 00:22:25,139 ‫- رأيت أنك تسجّلت للمصارعة ‫- أجل، أجل، أنا متشوّق لذلك 255 00:22:25,347 --> 00:22:28,180 ‫يُصنع الرجال الحقيقيون على الحصيرة ‫حسناً، أراكما قريباً 256 00:22:31,763 --> 00:22:37,514 ‫"رائع، كلاب الشرطة، آمل أن تستمتع بالركض ‫في أرجاء الغابات بقدري ليلة أمس" 257 00:22:39,430 --> 00:22:40,721 ‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور" 258 00:22:43,389 --> 00:22:46,305 ‫- شكراً لحضوركم بهذه المهلة القصيرة ‫- هذا هو الحال دائماً 259 00:22:47,556 --> 00:22:49,305 ‫لا أحد يخطط للاختفاء 260 00:22:50,264 --> 00:22:52,180 ‫- مرحباً أيّها الصغير ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً! 261 00:22:52,972 --> 00:22:55,514 ‫ممنوع اللمس، لا تحتاج إلى الارتباك ‫بتربيتك عليها 262 00:22:55,637 --> 00:22:56,680 ‫هذه لـ(مات) 263 00:22:58,389 --> 00:23:00,180 ‫- فلنعده إلى المنزل ‫- بالطبع 264 00:23:03,222 --> 00:23:04,222 ‫هاك أيّها الصغير 265 00:23:07,180 --> 00:23:08,556 ‫حسناً أيّها الشباب، جدوا (مات)! 266 00:23:10,805 --> 00:23:13,805 ‫- هيّا بنا ‫- هيّا بنا، هيّا، هيّا 267 00:23:30,222 --> 00:23:32,637 ‫- رئيسة الشرطة (بيشوب)، صحيح؟ مرحباً ‫- أجل 268 00:23:32,721 --> 00:23:34,888 ‫أتعلمين؟ سمعت بما حصل ‫وكان عليّ أن آتي للمساعدة 269 00:23:36,638 --> 00:23:39,930 ‫- نرحّب بالعينين والقدمين الجديدة دائماً ‫- هذا مأساوي جداً، أتعلمين؟ 270 00:23:40,055 --> 00:23:42,347 ‫شاب مثير من البلدة، شخصية حيوية جداً 271 00:23:43,847 --> 00:23:47,930 ‫- هل أنت صديقة (مات)؟ ‫- لا، مواطنة ناشطة وحسب 272 00:23:48,721 --> 00:23:51,556 ‫مهلاً، أيمكنني مرافقتك؟ ‫ربما أبحث معك؟ 273 00:23:52,389 --> 00:23:56,597 ‫يجب أن تراجعي مع الرقيب (لوغان) ‫هو يتعامل مع مهام المتطوعين 274 00:23:57,721 --> 00:24:00,347 ‫شرطي مثير؟ ‫يمكنه الحصول على ذلك بالتأكيد 275 00:24:01,222 --> 00:24:02,222 ‫شكراً! 276 00:24:03,430 --> 00:24:05,763 ‫- المعذرة أيّها الرقيب (لوغان)، مرحباً ‫- أهلاً 277 00:24:09,139 --> 00:24:13,055 ‫استمتع... بيومك 278 00:24:17,597 --> 00:24:19,264 ‫لا وقت للقيلولة يا أخي 279 00:24:20,430 --> 00:24:23,347 ‫نشر تلك الرائحة الزائفة كان ذكياً ‫لكن لن يتخلص منها إلى الأبد 280 00:24:23,472 --> 00:24:24,847 ‫هل من أفكار؟ 281 00:24:25,514 --> 00:24:29,638 ‫هذه البلدة صغيرة جداً لكن لا بد من وجود ‫مكان ما لتخبئة جثة، ماذا عن... 282 00:24:30,055 --> 00:24:32,888 ‫- بحيرتك؟ كما في الأيام الخوالي ‫- إنها ضحلة جداً 283 00:24:33,013 --> 00:24:37,472 ‫- هناك احتمال أن يلتقط الصيادون قطعة من (مات) ‫- مقابر بحيرة (آيرون)؟ 284 00:24:37,805 --> 00:24:41,888 ‫- الأرض متجمدة جداً في هذا الوقت من السنة ‫- أنا أعلم! 285 00:24:43,472 --> 00:24:46,763 ‫"ستقطعك إلى شرائط ‫تقوم بطحنك إلى أن تموت" 286 00:24:46,888 --> 00:24:51,680 ‫"مع كعب بارتفاع ١٥ سنتم بين عينيك" 287 00:24:54,055 --> 00:24:56,514 ‫- "إن كانت المظاهر قاتلة..." ‫- هذا شبيه جداً بفيلم (فارغو)، ألا تعتقدين؟ 288 00:24:56,888 --> 00:24:59,680 ‫من أنت؟ هل أنت (ديكستر مورغن) ‫أم أنك (غولدي لوكس) البائسة؟ 289 00:24:59,930 --> 00:25:04,222 ‫- لن ينجح أي من هذه الأماكن على المدى البعيد ‫- ماذا تعني بالمدى البعيد؟ 290 00:25:05,389 --> 00:25:10,888 ‫- أتخطط للقتل مجدداً؟ ‫- لا، أعني أنه سيتم اكتشاف أشلاء الجثة مع الوقت 291 00:25:11,930 --> 00:25:17,597 ‫كل ما أريده هو أن يرحل الجميع عن ملكيتي ‫وليلة نوم هانئة وفرصة لتصويب الأمور مع (هاريسون) 292 00:25:18,222 --> 00:25:19,972 ‫إنها مرة واحدة وانتهيت 293 00:25:20,847 --> 00:25:22,389 ‫وأنا مجرّد أب 294 00:25:24,638 --> 00:25:29,347 ‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 295 00:25:29,472 --> 00:25:33,721 ‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 296 00:25:33,888 --> 00:25:38,305 ‫"عندما أريدك بين ذراعيّ" 297 00:25:38,430 --> 00:25:43,013 ‫"عندما أريدك أنت وكل سحرك" 298 00:25:43,180 --> 00:25:47,514 ‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله هو..." 299 00:25:47,637 --> 00:25:52,055 ‫"أن أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 300 00:25:52,180 --> 00:25:57,180 ‫"عندما أشعر بالحزن في المساء" 301 00:25:57,305 --> 00:26:01,264 ‫"وأحتاج إليك لتضمّيني بشدة" 302 00:26:01,389 --> 00:26:09,514 ‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله ‫هو أن أحلم" 303 00:26:10,888 --> 00:26:15,389 ‫"يمكنني جعلك لي، وتذوّق شفتيك بالنبيذ" 304 00:26:15,514 --> 00:26:19,721 ‫"في أي وقت، نهاراً أو ليلاً" 305 00:26:20,097 --> 00:26:22,389 ‫"المشكلة الوحيدة هي..." 306 00:26:29,888 --> 00:26:34,055 ‫- (آنجي)، لم أرك في هذه الأجزاء منذ مدة ‫- (ميريام) 307 00:26:34,556 --> 00:26:37,430 ‫- أعلم، آسفة ‫- ما الذي جلبك إلى هنا؟ 308 00:26:37,680 --> 00:26:42,055 ‫أبحث عن (جوني بولهورن)، هو على لائحة ‫من بعض الناس الذين أحتاج إلى التحدث معهم 309 00:26:42,472 --> 00:26:46,888 ‫- الأمر يتعلّق بـ(مات كالدويل) ‫- لا تعتقدين أن لـ(جوني) علاقة باختفائه، صحيح؟ 310 00:26:47,097 --> 00:26:50,514 ‫- لا، عليّ طرح بعض الأسئلة عليه وحسب ‫- حسناً، أنت تهدرين وقتك 311 00:26:50,972 --> 00:26:54,180 ‫لما استطاع (جوني) أن يؤذي ابن (كالدويل) ‫لأنه مريض بالإنفلونزا 312 00:26:54,597 --> 00:26:58,597 ‫- كنت أعتني به طوال الأسبوع ‫- ما زال عليّ التحدّث معه وحسب 313 00:26:59,180 --> 00:27:00,805 ‫- ألا تصدقينني؟ ‫- (ميريام) 314 00:27:02,097 --> 00:27:05,472 ‫أدير هذا التحقيق ‫كما قد أفعل إن كان أحداً ما 315 00:27:06,597 --> 00:27:08,305 ‫أرجوك لا تجعلي الأمر عن (آيريس) 316 00:27:10,721 --> 00:27:15,180 ‫عندما كنتما أصغر سناً ‫لطالما اعتقدت (آيريس) أنكما ستنتقلان إلى المدينة 317 00:27:15,430 --> 00:27:18,472 ‫تؤسسان لفرقة موسيقية ‫لا أحد يعلم سوى القدير 318 00:27:21,389 --> 00:27:23,389 ‫حسناً، ربما هي في مكان ما في الخارج الآن 319 00:27:24,139 --> 00:27:26,888 ‫تغني من كل قلبها وحسب 320 00:27:37,763 --> 00:27:38,805 ‫(هاريسون)! 321 00:27:39,763 --> 00:27:40,763 ‫مرحباً 322 00:28:02,637 --> 00:28:05,013 ‫- (كايتلين) ليست حقيقية ‫- ماذا؟ 323 00:28:06,721 --> 00:28:09,347 ‫حبيبتك على الإنترنت ‫ليست حقيقية 324 00:28:09,637 --> 00:28:11,472 ‫كان (زاك) يخدعك 325 00:28:14,097 --> 00:28:17,222 ‫- من أنت؟ ‫- (هاريسون) 326 00:28:18,638 --> 00:28:19,930 ‫لمَ تخبرني بهذا؟ 327 00:28:23,805 --> 00:28:26,680 ‫لأنه لا يجدر بالشبان كـ(زاك) ‫أن يكونوا على رأس الهرم الغذائي دائماً 328 00:28:33,637 --> 00:28:39,013 ‫بشأن (مات)، كم تفاعلت معه ‫في الأسبوع الذي سبق اختفائه؟ 329 00:28:39,347 --> 00:28:42,013 ‫أعتقد ٣ مرات 330 00:28:42,389 --> 00:28:46,180 ‫- مرة في (فريد) من ثم... ‫- في الحانة من ثم مجدداً في حفله؟ 331 00:28:46,721 --> 00:28:49,763 ‫- أنجزت واجبك المنزلي ‫- هذه وظيفتي 332 00:28:50,430 --> 00:28:55,847 ‫- هل احتدم أي من هذه التفاعلات؟ ‫- لا، كانت ممتعة كفاية 333 00:28:57,055 --> 00:29:01,637 ‫قال بعض الأشخاص إنهم رأوك تصطاد ‫في المنطقة التي اختفى فيها 334 00:29:01,721 --> 00:29:05,514 ‫- لكن لا تملك رخصة صيد ‫- حسناً، لم أكن أصطاد، كنت أتنزّه 335 00:29:05,637 --> 00:29:07,637 ‫- مع بندقية؟ ‫- للحماية 336 00:29:09,847 --> 00:29:12,972 ‫أنت حدّدت البندقية التي استخدمها (مات) 337 00:29:15,597 --> 00:29:17,264 ‫أيمكنك أن تساعدني بهذه؟ 338 00:29:23,597 --> 00:29:26,430 ‫يبدو وكأنها على الأرجح (ريمينغتون ٧٠٠) 339 00:29:26,638 --> 00:29:30,139 ‫هناك أكثر من مئة منها ‫في هذه البلدة وحدها 340 00:29:33,097 --> 00:29:38,222 ‫هل كنت تصطاد... أنا آسف ‫تتنزّه في الغابة يوم اختفاء (مات)؟ 341 00:29:38,347 --> 00:29:41,680 ‫- لا، في كوخي ‫- أين كنت؟ وحدك؟ 342 00:29:41,805 --> 00:29:44,389 ‫حسناً، كما تعلم، حتى الآونة الأخيرة ‫كنت أعيش لوحدي 343 00:29:44,514 --> 00:29:47,222 ‫- وكنت هناك طوال اليوم؟ ‫- إلى أن ذهبت إلى العمل، أجل 344 00:29:48,597 --> 00:29:50,430 ‫إذاً آخر مرة رأيت فيها (مات)... 345 00:29:51,389 --> 00:29:55,222 ‫- كانت في حفله ‫- أجل، ليس من الأشياء التي أحبها لكن... 346 00:29:55,930 --> 00:29:58,680 ‫أراد (فريد) أن أوصل البندقية لذا... 347 00:30:02,139 --> 00:30:06,264 ‫يجب أن أذهب إلى المتجر حقاً ‫إن كان لا بأس بذلك 348 00:30:09,556 --> 00:30:13,055 ‫- نحن بخير، من دون ألم، صحيح؟ ‫- لم أشعر بشيء! 349 00:30:16,180 --> 00:30:17,180 ‫بئساً! 350 00:30:17,638 --> 00:30:19,763 ‫"إذاً (مات) مجدداً" 351 00:30:20,389 --> 00:30:22,097 ‫"ماذا أفعل بك؟" 352 00:30:22,805 --> 00:30:26,514 ‫"منجم الحديد القديم ‫إنه ناءٍ وكبير جداً" 353 00:30:26,680 --> 00:30:29,930 ‫"مليء بالأنفاق، (غولدي لوكس)..." 354 00:30:30,264 --> 00:30:31,930 ‫"أعتقد أن هذا صائب تماماً" 355 00:30:33,930 --> 00:30:38,264 ‫- مرحباً، أيمكنني الذهاب للمساعدة في البحث؟ ‫- كنت سأقترح ذلك بنفسي 356 00:30:38,514 --> 00:30:39,556 ‫رائع 357 00:30:48,514 --> 00:30:49,514 ‫افعل ذلك 358 00:30:57,430 --> 00:30:58,430 ‫بئساً 359 00:30:59,472 --> 00:31:02,430 ‫- "لديّ شيء لك، أيمكنني أن أرسله؟" ‫- "أجل من فضلك" 360 00:31:02,556 --> 00:31:06,638 ‫- بئساً! لدى (إيثان) صورة جديدة لفتاته ‫- أنت! 361 00:31:12,305 --> 00:31:13,930 ‫(إيثان) يرد الضربات 362 00:31:14,637 --> 00:31:16,055 ‫هل ستدعه ينجو بفعلته؟ 363 00:31:19,180 --> 00:31:22,222 ‫مهلاً! أتعتقد أنك طريف بائس ‫أيّها البريء الحقير؟ 364 00:31:24,930 --> 00:31:26,139 ‫دع (إيثان) وشأنه 365 00:31:26,638 --> 00:31:31,514 ‫أو أفعل هذا بك كل يوم بائس! 366 00:31:35,680 --> 00:31:36,805 ‫ماذا؟ 367 00:31:37,972 --> 00:31:41,305 ‫مرحباً أيّها الشباب، ماذا يحصل؟ 368 00:31:43,097 --> 00:31:44,597 ‫كنا نسترخي وحسب 369 00:31:46,055 --> 00:31:47,264 ‫أتحتاج إلى توصيلة؟ 370 00:31:54,556 --> 00:31:58,556 ‫بالمناسبة، قال المدرّب (لوغان) ‫إنني نجحت بالدخول إلى فريق المصارعة 371 00:31:59,721 --> 00:32:00,930 ‫أراكم على الحصيرة أيّها الشباب 372 00:32:04,139 --> 00:32:08,347 ‫"تصرخ بعينيك، لماذا يحدّق؟" 373 00:32:08,514 --> 00:32:10,139 ‫إذاً ما كان سبب الشجار في الردهة؟ 374 00:32:11,305 --> 00:32:13,597 ‫قال لي (إيثان) إنهم كانوا يعذّبونه ‫منذ المدرسة الابتدائية 375 00:32:15,013 --> 00:32:17,013 ‫إنه خائف لدرجة بالكاد يمكنه التحدّث ‫مع شخص حقيقي 376 00:32:17,472 --> 00:32:19,472 ‫إنهم حمقى، أفهم ذلك 377 00:32:20,472 --> 00:32:24,264 ‫لكن عندما تكون من بلدة صغيرة ‫تكون عالقاً نوعاً ما مع الأشخاص الذين نشأت معهم 378 00:32:26,597 --> 00:32:29,305 ‫لما عرفت ذلك، تنقّلت كثيراً 379 00:32:31,763 --> 00:32:32,972 ‫لا بد من أن هذا مريع 380 00:32:34,597 --> 00:32:37,930 ‫الجانب الإيجابي هو أنني لا آبه حقاً ‫برأي الناس بي 381 00:32:40,680 --> 00:32:45,013 ‫أين تعلّمت فعل ذلك بأي حال؟ ‫يبدو كمصارعة حقيقية 382 00:32:46,930 --> 00:32:48,930 ‫تتعلّمين بعض الأشياء في دور الراعية 383 00:32:49,721 --> 00:32:52,721 ‫سيكون (زاك) بخير ‫لماذا، هل تشعرين بالخوف؟ 384 00:32:55,763 --> 00:32:56,763 ‫لا 385 00:33:00,097 --> 00:33:04,305 ‫طلبت مني أمي أن أحضر بعض الأغراض ‫من عند اللحام، ألا تمانع ذلك؟ 386 00:33:05,514 --> 00:33:06,680 ‫ليس عليّ الذهاب إلى أي مكان 387 00:33:08,514 --> 00:33:13,013 ‫مرحباً يا (غيغ)، هل لديك أي من النقانق ‫الإيطالية المصنوعة منزلياً؟ حارة جداً؟ 388 00:33:13,305 --> 00:33:15,139 ‫ستطهو أمي المعكرونة بالصلصة الليلة 389 00:33:16,888 --> 00:33:19,430 ‫- بالطبع، إلى كم تحتاجين؟ ‫- كيلوغرام سيفي بالغرض 390 00:33:20,139 --> 00:33:21,264 ‫على الفور 391 00:33:22,637 --> 00:33:25,888 ‫- أنت ابن (جيم ليندزي)؟ ‫- هذا ما يقولونه 392 00:33:26,556 --> 00:33:27,930 ‫أهلاً بك في بحيرة (آيرون) 393 00:33:30,721 --> 00:33:33,888 ‫واثق بأنني سأكون سعيداً عندما تأخذ أمك ‫هذا الغزال الأبيض من متجري 394 00:33:34,430 --> 00:33:37,930 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، إنه في الثلاجة منذ أسبوع تقريباً 395 00:33:39,556 --> 00:33:42,139 ‫- لا بد من أنك تمازحني ‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 396 00:33:42,264 --> 00:33:43,389 ‫انتظري يا (أودري) 397 00:33:46,972 --> 00:33:51,222 ‫- أحضروه من مسرح الجريمة، يا للعار! ‫- هذا مريع جداً 398 00:33:54,180 --> 00:33:58,680 ‫- ماذا ستفعل به؟ ‫- عندما لا تعود والدة (أودري) بحاجة إليه للأدلة 399 00:33:58,805 --> 00:34:01,721 ‫سأتصل بقسم الصحة ليتخلصوا من الجيفة 400 00:34:02,347 --> 00:34:06,638 ‫لا أصدّق أنهم سيتعاملون مع هذا المخلوق المذهل ‫على أنه دُهس على الطريق 401 00:34:09,222 --> 00:34:11,013 ‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يفعلوا هم 402 00:34:34,637 --> 00:34:39,637 ‫"جميل، نزهة ٥ كلم صعوداً ‫إلى منجم الحديد لأنني لا أكتفي وحسب" 403 00:34:46,888 --> 00:34:50,930 ‫إذاً ما الأمر بينك وبين أبيك؟ ‫لم يذكرك قط قبل أن تظهر هنا 404 00:34:54,097 --> 00:34:57,930 ‫لا يستحق الأمر التحدّث به ‫ما الأمر بينك وبين أبيك؟ 405 00:34:59,347 --> 00:35:00,347 ‫إنه ميت 406 00:35:04,805 --> 00:35:09,805 ‫- أنا... أنا آسف ‫- حصل ذلك قبل وقت طويل، بالكاد أتذكره 407 00:35:10,637 --> 00:35:14,637 ‫- وأمي البيولوجية، لا شيء ‫- مهلاً، و (آنجيلا) ليست... 408 00:35:14,721 --> 00:35:18,472 ‫المرأة التي أنجبتني ‫تخلّت عني بعد ولادتي مباشرة 409 00:35:18,597 --> 00:35:20,763 ‫لذا (آنجيلا) هي أمي 410 00:35:25,013 --> 00:35:26,430 ‫هل هذا الجيتار الخاص بك في الخلف؟ 411 00:35:28,305 --> 00:35:32,222 ‫كان لأبي، أحب العزف عليه ‫وأنا أعلم أنه حمله بين يديه 412 00:35:35,013 --> 00:35:38,347 ‫- وهذه السيارة البائسة كانت له أيضاً، بئساً! ‫- ما الخطب؟ 413 00:35:41,930 --> 00:35:43,597 ‫على الأرجح أنه المبرّد البائس مجدداً 414 00:35:52,347 --> 00:35:54,972 ‫أجل، انفصل خرطوم المبرّد 415 00:35:56,264 --> 00:35:57,514 ‫يجب أن أستبدله 416 00:35:59,222 --> 00:36:02,472 ‫- ماذا؟ أتعلمين كيف تفعلين هذا الهراء؟ ‫- أمي مرتابة حيال كل شيء 417 00:36:02,763 --> 00:36:05,389 ‫جعلتني أتعلّم تغيير العجلة ‫ما إن حصلت على رخصة القيادة 418 00:36:17,222 --> 00:36:19,847 ‫رائع، لا إرسال 419 00:36:21,847 --> 00:36:24,097 ‫أتمانع النزول على هذا الطريق ‫والاتصال بمتجر (جيري) للسيارات؟ 420 00:36:24,305 --> 00:36:26,847 ‫- حسناً ‫- الرقم في هاتفي 421 00:36:28,637 --> 00:36:33,389 ‫قل له إنني أحتاج إلى خرطوم مبرّد ‫بطول ٦٠ سنتم ومشبكين 422 00:36:33,637 --> 00:36:36,637 ‫- إليك ذلك ‫- سأزيل هذا الخرطوم لنرحل من هنا في وقت أبكر 423 00:36:36,721 --> 00:36:38,680 ‫حسناً، حسناً 424 00:37:12,055 --> 00:37:15,597 ‫"يمكن لقلبي أن يشعر بالألم..." 425 00:37:20,222 --> 00:37:24,055 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- المبرّد 426 00:37:26,430 --> 00:37:29,847 ‫- أتحتاجين إلى توصيلة إلى مكان ما؟ ‫- صديقي أعلى التل يتصل بالمساعدة 427 00:37:30,472 --> 00:37:33,847 ‫- يجب أن يعود قريباً ‫- حسناً، أتريدين انتظاره في سيارتي حتى يعود؟ 428 00:37:33,972 --> 00:37:38,180 ‫- إنها دافئة، المشروب والتلفاز ‫- أعلم من أنت سيّد (أولسن) 429 00:37:38,514 --> 00:37:41,556 ‫أعرف أطنان ثاني أكسيد الكربون ‫التي تطلقها مصانعك الكيميائية كل سنة 430 00:37:42,013 --> 00:37:44,347 ‫الملايين التي أنفقتها تحارب علم المناخ 431 00:37:45,305 --> 00:37:48,347 ‫أتريد أن تكون مفيداً؟ ‫توقّف عن العبث مع الكرة الأرضية 432 00:37:49,180 --> 00:37:53,430 ‫يا للعجب! أتعلمين؟ أجد الأمر مضحكاً ‫أنك تكرهينني لهذه الدرجة 433 00:37:53,637 --> 00:37:56,514 ‫وها أنت تقودين هذه السيارة القديمة ‫المسرفة في استهلاك الوقود 434 00:37:56,637 --> 00:38:01,556 ‫قد يعتبر البعض هذا نفاقاً ‫أما أنا فلا، الناس معقدون 435 00:38:02,514 --> 00:38:07,514 ‫الحياة معقدة ‫ستفهمين ذات يوم كيف يسير العالم حقاً 436 00:38:09,556 --> 00:38:12,013 ‫طاب يومك يا (أودري) 437 00:38:12,430 --> 00:38:13,514 ‫ابقي بأمان 438 00:38:20,222 --> 00:38:23,888 ‫- هل من حظ؟ ‫- لحظة ذكرت اسم أمك كان (جيري) بطريقه لشاحنته 439 00:38:30,680 --> 00:38:34,637 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- (إدوارد أولسن) يتصرّف كملياردير وحسب 440 00:39:24,389 --> 00:39:26,638 ‫"لست أسعى لتخبئة جثتي" 441 00:39:45,180 --> 00:39:47,514 ‫"حسناً، هذا سينجح" 442 00:39:50,972 --> 00:39:52,013 ‫"اشتقت إلى هذا" 443 00:39:53,637 --> 00:39:56,139 ‫"الصمت، الهدوء" 444 00:39:57,763 --> 00:39:58,930 ‫"الوحدة" 445 00:40:07,139 --> 00:40:08,139 ‫بئساً! 446 00:40:12,805 --> 00:40:13,805 ‫بئساً! 447 00:40:30,556 --> 00:40:33,930 ‫- مرحباً، ما الأخبار؟ ‫- أردت سؤالك إن كنت تودّ الحضور للعشاء الليلة 448 00:40:34,637 --> 00:40:35,637 ‫الليلة؟ 449 00:40:37,013 --> 00:40:41,139 ‫لست واثقاً إن كنت جاهزاً لذلك ‫أنا مرهق نوعاً ما، في مرة أخرى؟ 450 00:40:41,680 --> 00:40:46,637 ‫أعلم، أنا مرهقة أيضاً، أتعتقد أنني أشعر بالرغبة ‫في الطهو لـ(أودري) و(هاريسون)؟ 451 00:40:47,139 --> 00:40:50,721 ‫- (هاريسون) ‫- أجل، دعته (أودري) 452 00:40:54,264 --> 00:40:59,389 ‫- لا بأس إن كنت لا تريد المجيء ‫- لا، سيسرّني الحضور، سآتي 453 00:41:04,222 --> 00:41:05,972 ‫"اتصال من (إيثان)" 454 00:41:07,888 --> 00:41:09,139 ‫كيف حالك يا (إيث)؟ 455 00:41:09,389 --> 00:41:12,305 ‫- أردت أن أشكرك على اليوم ‫- أجل، لا تقلق حيال ذلك 456 00:41:12,597 --> 00:41:17,680 ‫لطالما حلمت بإيذاء (زاك) هكذا ‫لكنك فعلت ذلك حقاً 457 00:41:18,305 --> 00:41:21,805 ‫بئساً لهذين الشابين ‫يعتقدان أنهما قويان لأنهما يصطادان وما شابه 458 00:41:22,222 --> 00:41:26,721 ‫- لكنهما لا يعلمان أي شيء عن العنف الحقيقي ‫- لديّ مجموعة رسومات لهذين الأحمقين 459 00:41:27,514 --> 00:41:30,180 ‫- أتريد رؤيتها؟ ‫- أدهشني 460 00:41:33,347 --> 00:41:35,805 ‫"(زاك)، (سكوت)" 461 00:41:49,514 --> 00:41:51,013 ‫هل أنت كالمعاقِب أو ما شابه؟ 462 00:41:52,637 --> 00:41:57,097 ‫لكانا يخافان مني لو كنت كذلك، صحيح؟ ‫مذعورين تماماً 463 00:42:07,847 --> 00:42:09,763 ‫"دببة، كلاب" 464 00:42:10,597 --> 00:42:14,514 ‫"اشتقت إلى الأيام عندما كانت التماسيح ‫هي الحيوانات الوحيدة التي عليّ أن أقلق حيالها" 465 00:42:17,139 --> 00:42:20,139 ‫وأمضى كلب (راستي) طوال النهار ‫ينبح على الشجرة الخطأ حرفياً 466 00:42:20,264 --> 00:42:24,180 ‫- لم يستطع إيجاد شيء هناك ‫- رأيته، ماذا يعني ذلك برأيك؟ 467 00:42:24,305 --> 00:42:27,888 ‫لا أعلم لكن سأقابل (راستي) وكلابه ‫في مسرح الجريمة غداً 468 00:42:28,638 --> 00:42:31,763 ‫- ماذا تعنين بأنك رأيته؟ ‫- على صفحة "قتل سعيد بائس" على (إنستغرام) 469 00:42:31,888 --> 00:42:35,264 ‫- أتصدقين أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون)؟ ‫- من هي (مولي بارك)؟ 470 00:42:43,556 --> 00:42:46,847 ‫- لا بد من أنك تمازحينني! ‫- مهلاً، دعيني أرى ذلك مجدداً 471 00:42:48,556 --> 00:42:52,180 ‫كانت في المتجر اليوم ‫كانت تشتري معدات الشتاء 472 00:42:52,847 --> 00:42:54,637 ‫أعتقد أنها ستبقى لفترة 473 00:42:56,139 --> 00:43:01,556 ‫- مهلاً، إذاً... إذاً هل هي صاحبة مدوّنة صوتية؟ ‫- إنها أشهر صاحبة مدوّنة صوتية جرائم حقيقية 474 00:43:01,721 --> 00:43:03,637 ‫أعني، لديها حوالى مليون متابع ‫على (إنستغرام) 475 00:43:04,139 --> 00:43:07,180 ‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟ ‫- إنها جرائم قتل لكنها طريفة 476 00:43:07,763 --> 00:43:08,805 ‫سأرسل لك الـ٥ المفضلة لديّ 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,805 ‫إذاً وردني اتصال من (أبراهام بارون) اليوم 478 00:43:21,805 --> 00:43:24,847 ‫قال إنكما ذهبتما في نزهة صغيرة ‫إلى المحمية 479 00:43:26,222 --> 00:43:28,055 ‫هل اعتقدت أنني لن أكتشف ذلك؟ 480 00:43:29,597 --> 00:43:32,305 ‫- كنت أحاول فعل الصواب ‫- بالتصرّف من دون علمي؟ 481 00:43:32,597 --> 00:43:34,888 ‫طريقة معاملة ذلك الغزال بائسة جداً ‫مضطربة 482 00:43:35,597 --> 00:43:40,637 ‫- رغم أنه نافق، ما زال يستحقّ الكرامة ‫- أوافقك الرأي 483 00:43:41,430 --> 00:43:46,514 ‫- لمَ لا تفعلين شيئاً إذاً؟ ‫- أنا في خضمّ تحقيق جنائي، كنت منشغلة قليلاً 484 00:43:50,055 --> 00:43:53,472 ‫(أودز)، في المرة القادمة الجأي إليّ وحسب ‫ويمكننا إيجاد حل معاً 485 00:43:53,637 --> 00:43:57,013 ‫هذه ليست حيلة تربية بأسلوب الجيداي ‫هذه أنا في صفك 486 00:44:01,556 --> 00:44:04,847 ‫تحدّثت مع (أبراهام) ‫وضعنا خطة للغزال 487 00:44:05,805 --> 00:44:07,514 ‫نحتاج إلى تحريره وحسب 488 00:44:08,972 --> 00:44:12,013 ‫فلنفترض أننا انتهينا منه ‫ما الخطة؟ 489 00:44:12,638 --> 00:44:14,888 ‫- سنشعل حريقاً ‫- "من كان يعتقد أنني سأجد هذا؟" 490 00:44:15,264 --> 00:44:17,097 ‫"عائلة في بحيرة (آيرون)" 491 00:44:18,013 --> 00:44:23,264 ‫"عائلة كدت أفقدها بسبب قتل متهوّر ‫لا أريد أن أخسر هذا" 492 00:44:23,389 --> 00:44:26,888 ‫- سيقود (جيم) شاحنته ‫- "كل ما تبقّى هو إيجاد بقعة لـ..." 493 00:44:27,013 --> 00:44:29,763 ‫- نقل الجيفة ‫- ماذا؟ 494 00:44:30,805 --> 00:44:35,264 ‫يمكنك أنت تساعدنا بنقل جيفة الغزال ‫صحيح؟ صندوق شاحنتك كبير كفاية؟ 495 00:44:35,556 --> 00:44:37,139 ‫أجل، يجب أن يكون كذلك 496 00:44:40,097 --> 00:44:43,972 ‫- تبدو كخطة ‫- رائع لأنني سبق وقلت لهم إننا سنفعل ذلك الليلة 497 00:45:05,013 --> 00:45:09,347 ‫- مرحباً، شكراً ‫- شكراً يا (آنجيلا) 498 00:45:09,763 --> 00:45:12,472 ‫- شكراً لموافقتك على هذا ‫- بالطبع 499 00:45:37,139 --> 00:45:39,763 ‫"لطالما تعامل البشر مع الموت ‫عبر الطقوس" 500 00:45:40,430 --> 00:45:42,805 ‫"أعتقد أن طقوسي فريدة من نوعها قليلاً" 501 00:45:44,139 --> 00:45:45,264 ‫اسمع، يجب أن نذهب 502 00:45:48,430 --> 00:45:52,097 ‫"انظر إليهم، أقرب ما يمكن أن يكون الناس" 503 00:45:52,680 --> 00:45:57,222 ‫"وها أنا أقف هنا على مسافة ٣ أمتار ‫لكن بعيد ١،٦٠٠ كلم عن ابني" 504 00:46:03,680 --> 00:46:05,264 ‫كان يجب أن أدافع عنك 505 00:46:06,264 --> 00:46:07,847 ‫في المدرسة أمس 506 00:46:09,930 --> 00:46:11,013 ‫كنت مخطئاً 507 00:46:13,222 --> 00:46:14,222 ‫بالفعل كنت كذلك 508 00:46:17,097 --> 00:46:19,305 ‫حسناً، من الآن فصاعداً ‫هذا أنا بصفّك 509 00:46:27,264 --> 00:46:31,805 ‫- شكراً يا أبي ‫- "أبي، يا للروعة" 510 00:46:32,638 --> 00:46:34,389 ‫"كلمتي المفضلة الجديدة" 511 00:46:44,180 --> 00:46:47,556 ‫"أتمنى لو أن بقية مشاكلي ‫تختفي كالدخان" 512 00:46:48,930 --> 00:46:49,930 ‫"مهلاً" 513 00:47:06,430 --> 00:47:10,680 ‫"أخيراً، تخلّصت من جثة (مات) إلى الأبد" 514 00:47:18,637 --> 00:47:21,389 ‫"والآن أعود إلى الامتناع" 515 00:47:44,264 --> 00:47:48,472 ‫"لكنني لا أعلم، ماذا إن لم يكن القتل ‫هو ما أوقعني في المشاكل؟" 516 00:47:49,222 --> 00:47:51,097 ‫"ماذا إن كان عدم القتل؟" 517 00:47:58,597 --> 00:48:00,972 ‫"هذا لا يبدو كأب حزين" 518 00:48:04,430 --> 00:48:06,013 ‫"ما الخطب بهذه الصورة؟" 519 00:48:10,013 --> 00:48:11,180 ‫ماذا فعلت بـ... 520 00:48:12,680 --> 00:48:15,097 ‫- ها أنت ذا ‫- مرحباً يا (كيرت) 521 00:48:18,305 --> 00:48:21,597 ‫مرحباً يا رجل، مرحباً، مرحباً 522 00:48:22,013 --> 00:48:24,556 ‫- هل سمعت أخباري؟ ‫- لا، ما الأخبار؟ 523 00:48:25,013 --> 00:48:26,180 ‫إنه حي 524 00:48:27,556 --> 00:48:29,721 ‫أجل، (ماتي) حيّ 525 00:48:30,888 --> 00:48:34,888 ‫- كيف... كيف علمت ذلك؟ ‫- حسناً، لقد... لقد اتصل بي 526 00:48:35,389 --> 00:48:39,264 ‫وأجرينا أفضل محادثة ‫محادثة رائعة حقاً 527 00:48:39,389 --> 00:48:44,930 ‫- لا بد من أن سماع صوته كان رائعاً ‫- أجل، حسناً، فعلت أكثر من سماع... سماعه 528 00:48:45,305 --> 00:48:48,721 ‫نحن... دردشنا عبر الفيديو ‫دردشنا عبر الفيديو 529 00:48:49,430 --> 00:48:54,763 ‫في الواقع رأيت وجه الابن ‫الذي ظننت أنني أضعته 530 00:48:55,680 --> 00:48:58,430 ‫- هذا لا يُصدّق! ‫- أعلم، صحيح؟ 531 00:48:59,347 --> 00:49:03,763 ‫مهلاً، تعال، لمَ لا تدعني أوصلك إلى المنزل؟ ‫- أنا هنا وحسب 532 00:49:03,888 --> 00:49:05,680 ‫- أنا أصرّ ‫- حسناً 533 00:49:08,514 --> 00:49:12,139 ‫- يا لك من صديق حقيقي ‫- أجل، "رماد (مات)" 534 00:49:12,637 --> 00:49:15,597 ‫أحاول! "أراهن بأن هذا أقرب ما كان عليه ‫(مات) و(كيرت) يوماً" 535 00:49:15,680 --> 00:49:19,763 ‫أنت صالح، أنت صالح ‫وأنا محظوظ جداً 536 00:49:20,556 --> 00:49:25,347 ‫محظوظ جداً أن... أن أكون محاطاً ‫بأشخاص رائعين هكذا 537 00:49:27,305 --> 00:49:31,930 ‫خاصة أنت يا (جيمي) ‫اسمع! ابني (ماتي) حيّ، أتصدّق ذلك؟ 538 00:49:32,972 --> 00:49:36,347 ‫"في الواقع، لا، ولمَ قد يكذب؟"