1
00:00:00,046 --> 00:00:01,964
Sebelumnya di Dexter: New Blood...
2
00:00:02,006 --> 00:00:04,550
Nyaris sepuluh tahun tanpa membunuh.
3
00:00:04,592 --> 00:00:06,385
James Lindsay?
4
00:00:06,427 --> 00:00:07,678
Jim.
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,221
Pacarmu polisi, ya?
6
00:00:09,263 --> 00:00:11,056
Edward Olsen menuju ke chalet-nya.
7
00:00:11,098 --> 00:00:13,183
Jutawan minyak kesukaan semua orang.
8
00:00:13,225 --> 00:00:14,685
- Tidak tahu malu!
- Terima kasih, semua.
9
00:00:14,727 --> 00:00:17,438
Aku akan butuh pisau dan senapan.
10
00:00:17,479 --> 00:00:18,606
Baiklah.
11
00:00:18,647 --> 00:00:20,149
Tidak ada mayat.
Tidak ada motif.
12
00:00:20,174 --> 00:00:20,900
Tidak ada kasus.
13
00:00:20,941 --> 00:00:22,526
Kau bukan dari dekat sini.
14
00:00:22,568 --> 00:00:24,278
Naik bus pertama besok hari.
15
00:00:24,320 --> 00:00:25,571
Apa kau Dexter Morgan?
16
00:00:25,613 --> 00:00:27,531
- Harrison.
- Jangan.
17
00:00:27,573 --> 00:00:29,241
Semua orang di dekatmu akan mati.
18
00:00:38,083 --> 00:00:40,419
Membawakanku rusa putih!
19
00:00:40,461 --> 00:00:41,587
Jim.
20
00:00:41,629 --> 00:00:45,257
Dia akan mendatangimu.
21
00:00:45,299 --> 00:00:47,593
Kau akan merasakan pesakitan!
22
00:00:47,635 --> 00:00:49,219
Hidup ini singkat.
23
00:00:50,638 --> 00:00:52,765
Malam ini adalah malamnya.
24
00:00:52,806 --> 00:00:54,433
Aku Dexter Morgan.
25
00:00:54,475 --> 00:00:55,768
Ikutlah denganku.
26
00:00:55,809 --> 00:00:57,353
Ayahku melindungiku.
27
00:00:57,394 --> 00:01:00,147
Itulah yang akan
aku lakukan untuk anakku.
28
00:01:00,171 --> 00:01:05,171
PENERJEMAH
Cereal-Killer
29
00:01:13,744 --> 00:01:15,913
Aku harus berkata apa?
30
00:01:15,955 --> 00:01:19,124
Apa yang harus aku katakan
kepada putra yang aku tinggalkan?
31
00:01:25,005 --> 00:01:26,632
Kau sudah besar.
32
00:01:29,343 --> 00:01:30,803
Ya.
33
00:01:36,183 --> 00:01:38,310
Jika kau kedinginan,
aku bisa tambahkan kayunya.
34
00:01:38,352 --> 00:01:39,478
Tidak perlu.
35
00:01:43,023 --> 00:01:44,358
Kau lapar?
36
00:01:45,359 --> 00:01:47,820
Aku bisa buatkan panekuk bluberi.
37
00:01:47,861 --> 00:01:49,279
Kau dulu suka itu.
38
00:01:50,030 --> 00:01:53,200
Aku bukan anak kecil lagi.
39
00:01:56,120 --> 00:01:57,204
Aku mau roti isi.
40
00:01:58,038 --> 00:02:00,249
Roti isi, segera datang.
41
00:02:25,899 --> 00:02:28,569
Perjalananmu pasti panjang.
42
00:02:30,529 --> 00:02:31,947
Ya.
43
00:02:42,750 --> 00:02:46,170
Ya, kami meraih posisi kedua
di Turnamen Harvest Fest tahun lalu.
44
00:02:48,213 --> 00:02:49,673
Keren.
45
00:03:10,611 --> 00:03:11,695
Jadi...
46
00:03:14,573 --> 00:03:16,075
Kau tidak mati.
47
00:03:16,116 --> 00:03:18,660
Dia menagih penjelasan.
48
00:03:22,915 --> 00:03:25,709
Tapi satu-satunya penjelasan
adalah Ayahnya seorang monster.
49
00:03:25,751 --> 00:03:27,086
Aku yakin ini sulit.
50
00:03:27,127 --> 00:03:28,212
Ini?
51
00:03:28,253 --> 00:03:29,379
Tidak.
52
00:03:31,090 --> 00:03:35,094
Besar tanpa Ayah, itu sulit.
53
00:03:35,969 --> 00:03:37,721
Ketika aku membaca surat itu...
54
00:03:37,763 --> 00:03:42,101
Aku mempercayai kalau kau
sudah mati bertahun-tahun...
55
00:03:42,142 --> 00:03:44,269
Itu kejam.
56
00:03:44,311 --> 00:03:46,814
- Hannah menunjukkan surat itu?
- Tidak.
57
00:03:46,855 --> 00:03:49,066
Aku temukan begitu dia meninggal.
58
00:03:49,108 --> 00:03:50,943
Hannah meninggal?
59
00:03:52,986 --> 00:03:54,446
Bagaimana?
60
00:03:54,488 --> 00:03:56,198
Kanker.
61
00:03:56,240 --> 00:03:58,158
Kanker pankreas.
62
00:04:04,623 --> 00:04:05,999
Aku tidak tahu.
63
00:04:06,792 --> 00:04:08,293
Kapan dia meninggal?
64
00:04:08,335 --> 00:04:09,628
Tiga tahun lalu.
65
00:04:10,462 --> 00:04:12,881
Apa yang terjadi padamu?
Ke mana saja selama ini?
66
00:04:14,258 --> 00:04:16,135
Seorang pekerja sosial
membawaku naik pesawat
67
00:04:16,176 --> 00:04:18,387
dari Buenos Aires ke Miami.
68
00:04:18,428 --> 00:04:22,391
Aku keluar-masuk
di beberapa panti asuhan.
69
00:04:22,432 --> 00:04:23,767
Tidak ada yang ingin remaja.
70
00:04:23,809 --> 00:04:26,895
Akhirnya aku putuskan untuk mencarimu.
71
00:04:30,983 --> 00:04:33,819
Alamat pengirim membawaku ke Oregon.
72
00:04:33,861 --> 00:04:35,612
Aku temukan tempatmu bekerja.
73
00:04:35,654 --> 00:04:37,281
Aku temukan kau tidak bekerja lagi.
74
00:04:37,322 --> 00:04:39,783
Ketika itulah menjadi sedikit sulit
75
00:04:39,825 --> 00:04:42,077
untuk melacak keberadaan Jim Lindsay.
76
00:04:42,119 --> 00:04:44,830
Tahu ada berapa banyak
Jim Lindsay di Internet?
77
00:04:44,872 --> 00:04:46,832
Itu intinya.
78
00:04:46,874 --> 00:04:50,002
Lalu aku temukan fotomu di Instagram.
79
00:04:50,043 --> 00:04:53,172
Foto tidak pernah berbohong.
80
00:04:53,213 --> 00:04:55,340
Seseorang bernama Fred
yang berada di tim boling
81
00:04:55,382 --> 00:04:58,385
membual tentangmu
pada permainan boling.
82
00:04:59,386 --> 00:05:01,054
Di sini, di Iron Lake.
83
00:05:03,807 --> 00:05:06,560
Apa inti omong kosong ini, Jim?
84
00:05:06,602 --> 00:05:08,729
Ada apa dengan Dexter Morgan?
85
00:05:08,770 --> 00:05:10,314
Dia membunuh selusinan orang,
86
00:05:10,355 --> 00:05:13,025
membuat Ibumu dan bibimu ikut terbunuh.
87
00:05:13,066 --> 00:05:15,861
Ini bukan soal siapa aku.
88
00:05:18,030 --> 00:05:19,990
Dexter sudah harus mati.
89
00:05:20,032 --> 00:05:22,034
Apa maksudmu?
90
00:05:22,743 --> 00:05:25,037
Ceritanya panjang.
91
00:05:27,915 --> 00:05:31,501
Kita perlu untuk beristirahat,
dan akan kuceritakan di pagi hari.
92
00:05:31,543 --> 00:05:32,878
Aku berjanji.
93
00:05:34,213 --> 00:05:36,340
Kau mau tidur di kamarku?
Aku bisa tidur di sofa.
94
00:05:36,381 --> 00:05:37,674
Sofa saja, tak apa.
95
00:05:37,716 --> 00:05:39,051
Jika kau butuh hal lain...
96
00:05:39,092 --> 00:05:40,802
Di mana toilet?
97
00:06:22,261 --> 00:06:23,971
Berhenti.
98
00:06:25,305 --> 00:06:27,933
Kau tidak mendengarkan!
99
00:06:29,476 --> 00:06:30,936
Aku butuh dia di sini.
100
00:06:30,978 --> 00:06:32,771
Dia akan mencegahku membunuh lagi.
101
00:06:35,065 --> 00:06:36,900
Kau psikopat egois.
102
00:06:38,318 --> 00:06:43,282
Kau rusak emosional, Keparat!
103
00:06:43,323 --> 00:06:48,120
Jika dengan ajaibnya
kau tidak membunuhnya,
104
00:06:48,161 --> 00:06:52,291
kau pasti akan merusaknya.
105
00:07:18,191 --> 00:07:20,861
Aku tidak akan merusaknya.
106
00:07:31,882 --> 00:07:37,882
KACAU BALAU
107
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
108
00:07:47,024 --> 00:07:52,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
109
00:07:52,048 --> 00:07:57,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
110
00:08:59,126 --> 00:09:01,920
Mari kembali ke rutinitas normal.
111
00:09:39,916 --> 00:09:41,293
Inilah yang akan terjadi
112
00:09:41,334 --> 00:09:43,879
ketika hasrat membunuhku menyeruak.
113
00:09:43,920 --> 00:09:46,047
Namun aku bisa memperbaiki ini.
114
00:09:51,011 --> 00:09:54,139
Remaja tidur hingga siang, bukan?
115
00:10:17,078 --> 00:10:20,749
Ini kacau balau.
116
00:10:39,059 --> 00:10:42,395
Matt Caldwell menghilang
di hutan dekat sini tadi malam.
117
00:10:43,563 --> 00:10:45,023
Itu buruk.
118
00:10:45,065 --> 00:10:47,692
Kabin mu begitu dekat
dengan tempat berburu,
119
00:10:47,734 --> 00:10:51,738
aku harap kami bisa membangun
kamp untuk pencarian di sini.
120
00:10:51,780 --> 00:10:52,906
Ya, tentu.
121
00:10:52,948 --> 00:10:55,367
- Silakan saja.
- Jangan khawatir, Jimmy.
122
00:10:55,408 --> 00:10:57,452
Dia mungkin mabuk-mabukan
dan melewatkan perburuan.
123
00:10:57,494 --> 00:10:59,349
Kami akan terima telepon
kalau dia tertidur di motel
124
00:10:59,374 --> 00:11:00,538
dan kami pergi saat makan siang.
125
00:11:00,539 --> 00:11:01,540
Atau bisa jadi mati kedinginan.
126
00:11:01,581 --> 00:11:03,375
Kau bisa nyalakan api unggun.
127
00:11:03,416 --> 00:11:05,335
Agar para pencari tetap hangat.
128
00:11:05,377 --> 00:11:08,296
Aku akan membuatkan kopi
dan sarapan, jika kau mau.
129
00:11:08,338 --> 00:11:09,881
Kau itu anugerah.
130
00:11:09,923 --> 00:11:11,383
Api unggun, teman-teman!
131
00:11:11,424 --> 00:11:13,134
Baik, teman-teman.
132
00:11:13,176 --> 00:11:14,719
Turunkan meja, pasang tenda.
133
00:11:14,761 --> 00:11:16,221
Bergerak cepat!
134
00:11:16,263 --> 00:11:18,390
Bolehkah aku gunakan
meja dapurmu sebentar?
135
00:11:18,431 --> 00:11:21,601
Aku harus menandai ini,
dan aku mau meminum teh.
136
00:11:25,730 --> 00:11:27,232
Tunggu.
137
00:11:28,942 --> 00:11:30,527
Apa yang terjadi?
138
00:11:32,821 --> 00:11:34,281
Jim? Siapa anak ini?
139
00:11:34,322 --> 00:11:36,199
Harrison.
140
00:11:37,117 --> 00:11:38,618
Aku putranya Jim?
141
00:11:39,828 --> 00:11:41,037
Putranya?
142
00:11:41,079 --> 00:11:43,582
Tambahkan itu ke daftar
hal yang perlu aku bereskan.
143
00:11:43,623 --> 00:11:46,084
Selamat datang di Iron Lake, Harrison.
144
00:11:46,126 --> 00:11:47,586
Aku Angela.
145
00:11:47,627 --> 00:11:49,546
Senang bertemu denganmu.
146
00:12:01,141 --> 00:12:02,767
Hei, Jimbo!
147
00:12:02,809 --> 00:12:04,853
Kayu ini akan membusuk
jika tidak ditutupi terpal.
148
00:12:06,438 --> 00:12:07,856
Ya, aku akan tutupi.
149
00:12:07,897 --> 00:12:10,525
Ada terpal di tokomu itu.
Pilih saja bahan kanvas.
150
00:12:10,567 --> 00:12:12,110
Asal ada lilin di atasnya.
151
00:12:12,152 --> 00:12:13,236
Atau poliuretan, benar?
152
00:12:13,278 --> 00:12:15,113
Terima kasih atas sarannya, Teddy.
153
00:12:15,155 --> 00:12:17,115
Jadi, kau datang kemari sendirian?
154
00:12:17,157 --> 00:12:18,283
Ini bukan perkara sulit.
155
00:12:18,325 --> 00:12:19,618
Aku sering berpindah-pindah.
156
00:12:19,659 --> 00:12:20,869
Ibumu tidak mencemaskanmu?
157
00:12:21,745 --> 00:12:23,413
Apa yang kalian berdua bicarakan?
158
00:12:23,455 --> 00:12:26,374
Ibu. Dia sudah meninggal.
159
00:12:29,961 --> 00:12:32,505
Aku turut berbelasungkawa.
160
00:12:34,841 --> 00:12:37,135
Tentu saja, ketika itu terjadi...
161
00:12:37,177 --> 00:12:40,722
Aku datang untuk tinggal bersama Jim.
162
00:12:42,349 --> 00:12:44,517
Jadi, kau akan menetap di sini?
163
00:12:44,559 --> 00:12:47,312
- Kau akan suka Iron Lake.
- Sebenarnya, kami belum...
164
00:12:47,354 --> 00:12:49,439
Kami belum membicarakannya.
165
00:12:49,481 --> 00:12:51,024
Kau harus bertemu putriku, Audrey.
166
00:12:51,066 --> 00:12:52,901
Dia seumuran denganmu.
167
00:13:08,375 --> 00:13:10,335
Terima kasih sudah menutupiku.
168
00:13:10,377 --> 00:13:12,504
Aku tidak lakukan untukmu.
169
00:13:12,545 --> 00:13:15,006
Aku cuma tidak ingin
polisi mencampuri urusanku.
170
00:13:15,465 --> 00:13:18,843
Seperti Ayah, seperti anak.
171
00:13:19,386 --> 00:13:22,514
Kalian akan dikelompokkan
empat orang dan satu lokasi.
172
00:13:22,555 --> 00:13:24,265
Cari tanda-tanda Matt.
173
00:13:24,307 --> 00:13:25,767
Kita akan melakukan sif dua jam.
174
00:13:25,809 --> 00:13:28,520
Lalu kita kembali ke kamp
dan mencari di lokasi baru.
175
00:13:28,561 --> 00:13:30,814
- Pastikan tetap terhidrasi.
- Baik.
176
00:13:30,855 --> 00:13:32,357
Mulai mencari.
177
00:13:34,025 --> 00:13:35,819
Kita akan tutup hari ini, Jim.
178
00:13:35,860 --> 00:13:37,529
Tapi jika butuh sesuatu,
jangan ragu untuk ambil.
179
00:13:37,570 --> 00:13:38,905
- Pasti.
- Teddy.
180
00:13:38,947 --> 00:13:40,573
- Temukan lewat drone.
- Baik!
181
00:13:40,615 --> 00:13:41,991
Drone. Sempurna.
182
00:13:42,033 --> 00:13:43,368
Hei.
183
00:13:43,410 --> 00:13:45,578
Kau tidak menyertakan
Seneca di area pencarianmu.
184
00:13:45,620 --> 00:13:46,926
Hal terakhir yang kita butuhkan
185
00:13:46,951 --> 00:13:49,708
ialah sekelompok penduduk kota
menginjak-injak tanah reservasi.
186
00:13:49,749 --> 00:13:51,749
Aku meminta Abraham Brown
untuk mencari di sana.
187
00:13:51,774 --> 00:13:52,919
Mereka sudah ada di hutan.
188
00:13:52,961 --> 00:13:54,170
Dimengerti.
189
00:13:54,212 --> 00:13:55,213
Rusa itu di bunuh.
190
00:13:55,255 --> 00:13:56,381
Di tanah Seneca.
191
00:13:56,423 --> 00:13:57,757
Mereka akan menemukannya.
192
00:13:57,799 --> 00:14:00,135
Jika aku melewatkan
jejak darah di kabin ku sendiri...
193
00:14:00,176 --> 00:14:02,220
- Apa lagi yang aku lewatkan?
- Hei.
194
00:14:02,262 --> 00:14:05,348
Aku dan Harrison berniat
untuk mencari di dalam hutan.
195
00:14:05,390 --> 00:14:06,808
Sudah ada orang untuk itu, Jim.
196
00:14:06,850 --> 00:14:08,393
Tidak, kami ingin membantu.
197
00:14:08,435 --> 00:14:11,563
Medannya pasti sulit.
RTV-ku bisa melewatinya dengan cepat.
198
00:14:11,604 --> 00:14:12,673
Baik.
199
00:14:12,728 --> 00:14:13,564
Baik.
200
00:14:13,606 --> 00:14:16,484
Kau dan anakmu
e bisa mencari di sana.
201
00:14:20,113 --> 00:14:21,990
Benda itu keluaran polisi?
202
00:14:22,031 --> 00:14:23,366
Tentu.
203
00:14:23,408 --> 00:14:25,577
Perangkat lunak pemetaan bawaan?
204
00:14:25,618 --> 00:14:28,455
Tidak, tidak!
205
00:14:33,042 --> 00:14:34,544
Sial.
206
00:14:34,586 --> 00:14:37,088
Aku mungkin lolos dari ini.
207
00:14:37,130 --> 00:14:38,423
Maaf, Bos!
208
00:14:38,465 --> 00:14:40,258
- Sekarang apa?
- Logan.
209
00:14:40,300 --> 00:14:41,926
Panggil tim pencari.
210
00:14:41,968 --> 00:14:43,636
- Baik, Bos.
- Aku segera kembali.
211
00:14:43,678 --> 00:14:44,846
Baik.
212
00:15:25,178 --> 00:15:27,055
Astaga.
213
00:15:31,309 --> 00:15:33,603
Sampanye sialan.
214
00:16:01,965 --> 00:16:04,384
Kau sudah punya janji?
215
00:16:16,855 --> 00:16:19,357
Kau berjalan meliuk-liuk.
216
00:16:19,399 --> 00:16:21,943
Aku menghindari batu.
217
00:16:21,985 --> 00:16:24,362
Biasanya darah membuat gigiku ngilu.
218
00:16:24,404 --> 00:16:26,030
Kini darah membuatku tersentak.
219
00:16:26,072 --> 00:16:27,657
Jadi...
220
00:16:27,699 --> 00:16:29,701
Kau dan kepala polisi itu?
221
00:16:29,742 --> 00:16:31,870
Aku tinggal di Iron Lake
sudah bertahun-tahun.
222
00:16:31,911 --> 00:16:35,540
Hubunganku dan Angela baru-baru ini.
223
00:16:40,879 --> 00:16:42,005
Jadi, kenapa memilih tempat ini?
224
00:16:42,046 --> 00:16:45,341
Apa kau benci cuaca hangat?
225
00:16:47,093 --> 00:16:49,470
Tidak, di sini tenang, tentram.
226
00:16:49,512 --> 00:16:50,889
Tidak ada kejahatan.
227
00:16:50,930 --> 00:16:53,391
Tidak ada godaan dari dunia luar.
228
00:16:53,433 --> 00:16:54,893
Tidak ada kejahatan?
229
00:16:54,934 --> 00:16:56,603
Apa kau pikir
orang yang hilang ini
230
00:16:56,644 --> 00:16:59,355
cuma tersesat biasa?
231
00:17:01,065 --> 00:17:02,525
Mungkin.
232
00:17:02,567 --> 00:17:05,320
Orang-orang sering tersesat di hutan.
233
00:17:05,361 --> 00:17:07,405
Apa itu?
234
00:17:23,129 --> 00:17:25,632
Ini bisa menjadi TKP.
235
00:17:26,633 --> 00:17:28,426
Rusak itu ditembak di tanah Seneca.
236
00:17:28,468 --> 00:17:31,554
Membunuh sama saja melanggar hukum.
237
00:17:31,596 --> 00:17:33,556
Kita harus beritahu Angela.
238
00:17:33,598 --> 00:17:35,934
Ponselku tidak ada sinyal.
239
00:17:35,975 --> 00:17:38,394
- Kau bisa menyetir RTV?
- Ya, aku rasa mampu.
240
00:17:38,436 --> 00:17:42,523
Baiklah, ikuti saja jejaknya kembali
dan bawa mereka ke sini, segera.
241
00:17:42,565 --> 00:17:44,776
Aku akan memastikan
tidak ada yang merusak TKP.
242
00:17:53,826 --> 00:17:57,413
Aku harus temukan
sumber jejak darah itu.
243
00:18:06,422 --> 00:18:09,092
Indah, bukan?
244
00:18:10,051 --> 00:18:12,512
Peternakan Gauguin di Brittany.
245
00:18:15,306 --> 00:18:16,808
Lihat dirimu.
246
00:18:16,849 --> 00:18:19,143
Kepala, kalau kau ke sini
untuk meminta maaf
247
00:18:19,185 --> 00:18:20,561
soal protes kecil kemarin...
248
00:18:20,603 --> 00:18:22,994
Ada pemburu menghilang
di hutan tadi malam.
249
00:18:23,019 --> 00:18:26,299
Kami mencari lewat daratan,
lebih dari 100 mil ditempuh.
250
00:18:26,401 --> 00:18:28,486
Kau butuh helikopterku.
251
00:18:28,528 --> 00:18:29,988
Itu akan membantu.
252
00:18:30,029 --> 00:18:31,406
Silakan.
253
00:18:31,447 --> 00:18:33,616
Pilot ku seorang Polisi Hutan.
Dia kenal daerah itu.
254
00:18:33,658 --> 00:18:35,952
Aku akan koordinasi kan
dengan kantormu.
255
00:18:35,994 --> 00:18:37,161
Terima kasih.
256
00:18:38,454 --> 00:18:39,622
Aku mau pergi.
257
00:18:39,664 --> 00:18:41,499
Tunggu.
258
00:18:41,541 --> 00:18:43,668
Wanita remaja kemarin,
yang memimpin aksi protes,
259
00:18:43,710 --> 00:18:46,087
apakah dia kebetulan putrimu?
260
00:18:46,129 --> 00:18:47,922
Audrey.
261
00:18:47,964 --> 00:18:51,175
Sayang sekali, generasinya
262
00:18:51,217 --> 00:18:53,803
hanya melihat dunia
dalam bentuk biner.
263
00:18:53,845 --> 00:18:55,680
Hitam dan putih, baik dan jahat.
264
00:18:55,722 --> 00:18:57,473
Itu...
265
00:18:57,515 --> 00:19:00,121
Persona Bandar minyak
penyangkal perubahan iklim
266
00:19:00,146 --> 00:19:02,464
yang dengan mudahnya
disematkan kepadaku,
267
00:19:02,489 --> 00:19:05,487
mengabaikan semua kebaikan
yang sudah aku lakukan.
268
00:19:05,565 --> 00:19:08,317
Semua yang aku amalkan,
termasuk kepada suku Seneca.
269
00:19:08,359 --> 00:19:11,154
Persediaan yang aku sumbangkan
setiap tahun untuk menyimpannya,
270
00:19:11,195 --> 00:19:13,364
reservasi klinik medis berjalan,
271
00:19:13,406 --> 00:19:15,825
makanan selama liburan.
272
00:19:15,867 --> 00:19:18,036
Itu sangat dihargai.
273
00:19:20,913 --> 00:19:23,499
Aku akan kirim helikopter untukmu.
274
00:19:23,541 --> 00:19:26,085
Misterinya adalah,
di mana letak aku mengacau?
275
00:19:26,127 --> 00:19:28,782
Katanya, pembunuh selalu kembali ke TKP,
276
00:19:28,807 --> 00:19:30,489
tetapi ini sangat konyol.
277
00:19:35,553 --> 00:19:37,889
Ini tidak lucu!
278
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
279
00:19:46,024 --> 00:19:51,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
280
00:19:51,048 --> 00:19:56,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
281
00:20:04,207 --> 00:20:06,918
Misteri terpecahkan?
282
00:20:10,797 --> 00:20:13,341
Kau pikir dengan menyemprot Windex
akan menyelesaikan masalahmu?
283
00:20:13,382 --> 00:20:14,383
Ya.
284
00:20:14,425 --> 00:20:16,302
Aku yakin.
285
00:20:16,344 --> 00:20:18,873
Dia mewarisi kepintaranmu.
Dia cukup pintar untuk tahu
286
00:20:18,898 --> 00:20:20,228
kalau kematiannya dipalsukan
287
00:20:20,253 --> 00:20:21,772
dan kematiannya disembunyikan!
288
00:20:21,849 --> 00:20:24,644
Siapa yang kau pikir bisa dibodohi?
289
00:20:28,648 --> 00:20:31,442
Sudah kubilang, masalah Matt
bukanlah perkara yang serius.
290
00:20:31,484 --> 00:20:33,444
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
291
00:20:33,486 --> 00:20:36,080
Harrison baru sehari di sini,
dan kau sudah membuatnya
292
00:20:36,105 --> 00:20:37,824
untuk mencari pria
yang kau bunuh di hutan?
293
00:20:37,865 --> 00:20:40,409
Dia jauh lebih baik tanpamu.
294
00:20:41,119 --> 00:20:43,246
Dia putraku.
295
00:20:43,287 --> 00:20:45,081
Aku pernah kehilangannya.
296
00:20:45,123 --> 00:20:47,291
Aku tak akan kehilangannya lagi.
297
00:21:05,518 --> 00:21:08,938
Sekali lagi, aku harus
selangkah lebih maju dari orang.
298
00:21:08,980 --> 00:21:11,232
Dengan bantuan Matt...
299
00:21:11,274 --> 00:21:12,817
Aku bisa melakukannya.
300
00:21:12,859 --> 00:21:15,653
Terima kasih... Bung.
301
00:21:33,171 --> 00:21:35,006
Sempurna.
302
00:21:37,049 --> 00:21:39,886
Semakin banyak orang
yang merusak TKP.
303
00:21:51,939 --> 00:21:53,691
Hei, Jim.
304
00:21:53,733 --> 00:21:56,027
Rusa puti.
305
00:21:56,068 --> 00:21:58,196
Ditinggalkan membusuk.
306
00:21:59,572 --> 00:22:01,449
Sayang sekali.
307
00:22:01,490 --> 00:22:04,243
Tak satu pun dari kami
akan melakukan ini.
308
00:22:07,872 --> 00:22:10,124
Kau pikir mungkin saja
Matt Caldwell pelakunya?
309
00:22:12,084 --> 00:22:13,087
Dia sedang berburu di sini.
310
00:22:13,112 --> 00:22:14,795
Itu bisa menjelaskan
kenapa dia menghilang.
311
00:22:14,837 --> 00:22:15,796
Amankan barikade.
312
00:22:15,838 --> 00:22:17,882
Baik, Bos.
313
00:22:19,717 --> 00:22:21,510
Ini omong kosong, Angela.
314
00:22:21,552 --> 00:22:23,512
Aku yakin ini ulah anaknya Caldwell,
315
00:22:23,554 --> 00:22:25,223
lalu dia panik dan melarikan diri.
316
00:22:25,264 --> 00:22:27,058
Jalan raya tidak terlalu jauh dari sini.
317
00:22:27,099 --> 00:22:28,893
Dia bisa saja menumpang dan pergi.
318
00:22:28,935 --> 00:22:31,020
Ini masuk akal.
319
00:22:31,062 --> 00:22:33,231
Tetapi belum ada bukti
yang mengaitkan ini dengan Matt.
320
00:22:33,272 --> 00:22:35,566
Kami akan memproses TKP.
321
00:22:35,608 --> 00:22:38,110
TKP yang kalian injak-injak.
Jadi, tolong mundur.
322
00:22:38,986 --> 00:22:42,281
Sial. Kenapa harus pacarku
yang harus menjadi polisi baik?
323
00:22:42,323 --> 00:22:44,742
Untuk saat ini,
pencarian Matt dilanjutkan,
324
00:22:44,784 --> 00:22:47,036
termasuk di sini,
di tanah Seneca.
325
00:22:47,078 --> 00:22:49,413
Bahkan setelah dia melakukan ini?
326
00:22:49,455 --> 00:22:51,457
Jika dia melakukan ini.
327
00:22:51,499 --> 00:22:56,087
Cukup mengesankan
seluruh kota mencari Caldwell.
328
00:22:56,128 --> 00:22:59,173
Ketika gadis kam menghilang...
329
00:22:59,215 --> 00:23:01,592
"Pelarian selalu kembali."
330
00:23:01,634 --> 00:23:04,929
Setelah Iris, kalian semua harus tahu.
331
00:23:05,888 --> 00:23:07,807
Iron Lake saat ini sudah berbeda.
332
00:23:11,644 --> 00:23:14,021
Cepat atau lambat...
333
00:23:14,063 --> 00:23:17,108
Kalian harus memilih pihak.
334
00:23:24,782 --> 00:23:27,076
- Baik-baik saja?
- Ya.
335
00:23:27,118 --> 00:23:29,578
Omong-omong, Harrison hebat.
336
00:23:31,455 --> 00:23:32,957
Kerja bagus.
337
00:23:32,999 --> 00:23:34,458
Bukan masalah besar.
338
00:23:34,500 --> 00:23:36,794
Logan, ambil peralatan.
339
00:23:36,836 --> 00:23:38,754
Mari lihat hasil temuan kita.
340
00:23:38,796 --> 00:23:41,966
Petugas datang!
341
00:23:43,175 --> 00:23:45,011
Sepertinya pelurunya masih ada.
342
00:23:45,052 --> 00:23:46,929
Tidak ada luka bekas tembakan.
343
00:23:46,971 --> 00:23:49,307
Matt membeli senapan dan peluru
padaku beberapa hari lalu.
344
00:23:49,348 --> 00:23:51,517
Aku bisa bawa beberapa amunisi,
345
00:23:51,559 --> 00:23:54,770
barang yang sama,
ke kantor polisi untuk dicocokkan.
346
00:23:54,812 --> 00:23:57,523
Ya Tuhan!
Aku baru saja temukan ini
347
00:23:57,565 --> 00:24:00,318
sekitar satu mil di jalan setapak,
tepat sebelum aku tiba di...
348
00:24:00,359 --> 00:24:01,319
Jalan tol.
349
00:24:01,360 --> 00:24:02,903
Terima kasih, Fred Jr.
350
00:24:02,945 --> 00:24:04,613
Kau pecinta alam yang hebat.
351
00:24:04,655 --> 00:24:06,157
Sudah aku bilang.
352
00:24:06,198 --> 00:24:08,242
Dia pengecut dan kabur.
353
00:24:08,284 --> 00:24:09,744
Berapa lama kau jadi polisi?
354
00:24:09,785 --> 00:24:12,163
Dua minggu... setengah.
355
00:24:12,204 --> 00:24:14,582
Ini mungkin bukan sarung tangan milik Matt.
356
00:24:14,623 --> 00:24:16,625
Seseorang bisa saja
menjatuhkannya sebulan lalu.
357
00:24:16,667 --> 00:24:18,669
Matt mengenakan
sarung tangan ini ketika di toko.
358
00:24:18,711 --> 00:24:20,171
Memang, itu miliknya.
359
00:24:20,212 --> 00:24:22,006
Ada darah noda di sini.
360
00:24:22,048 --> 00:24:23,507
Bawa rusa ini dan kembali ke kota.
361
00:24:23,549 --> 00:24:25,384
Kita akan menguji darahnya.
Barangkali cocok.
362
00:24:29,638 --> 00:24:32,099
Terima kasih padamu.
Kita dapat petunjuk baru.
363
00:24:32,141 --> 00:24:33,934
Lumayan untuk TKP pertamamu.
364
00:24:33,976 --> 00:24:36,020
Kami cuma beruntung melihatnya.
365
00:24:36,062 --> 00:24:39,023
Kau bisa memakai kereta luncurku
untuk membawanya kembali, jika mau.
366
00:24:39,065 --> 00:24:40,358
Kau selalu sangat membantu, Jim.
367
00:24:40,399 --> 00:24:41,859
Aku harus menjadikanmu wakil ku.
368
00:24:41,901 --> 00:24:44,695
Kalian bawa rusa ini
kembali ke tempat kalian,
369
00:24:44,737 --> 00:24:46,989
dan kita akan urus dari sana.
370
00:24:47,031 --> 00:24:48,532
Harrison, anak SMA baru saja pulang,
371
00:24:48,574 --> 00:24:50,743
dan mereka bergabung dalam pencarian.
372
00:24:50,785 --> 00:24:53,371
Mungkin kau bisa temui
anak-anak seusiamu.
373
00:24:53,412 --> 00:24:55,039
Itu bagus.
374
00:24:55,081 --> 00:24:56,707
Sampai jumpa nanti.
375
00:24:56,749 --> 00:24:59,043
Baik.
376
00:25:00,086 --> 00:25:02,171
Kenapa kau bukan polisi lagi?
377
00:25:02,213 --> 00:25:04,382
Secara teknis, aku bukan polisi.
378
00:25:04,423 --> 00:25:06,926
Ibu bilang kau polisi.
379
00:25:06,967 --> 00:25:08,886
Kau pasti lebih baik dari mereka.
380
00:25:08,928 --> 00:25:10,846
Mungkin.
381
00:25:10,888 --> 00:25:13,349
Tetapi, berada di TKP
382
00:25:13,391 --> 00:25:15,726
hari demi hari,
383
00:25:15,768 --> 00:25:17,728
membuatku jenuh.
384
00:25:17,770 --> 00:25:19,563
Aku lebih bahagia sekarang.
385
00:25:19,605 --> 00:25:20,898
Menjual kepada tukang mabuk?
386
00:25:20,940 --> 00:25:22,483
Sungguh?
387
00:25:46,966 --> 00:25:49,593
- Pakai topiku.
- Tidak perlu.
388
00:25:53,472 --> 00:25:55,433
Baik-baik saja dengan semua ini?
389
00:25:55,474 --> 00:25:57,309
Ya.
390
00:25:57,351 --> 00:25:59,687
Agak keren, sebenarnya.
391
00:25:59,728 --> 00:26:01,105
Hei, Pelatih!
392
00:26:01,147 --> 00:26:02,523
Baik, semuanya.
393
00:26:02,565 --> 00:26:03,858
Lakukan perintah opsir.
394
00:26:03,899 --> 00:26:05,985
Hei, Zach, Scott.
Apa kabar kalian?
395
00:26:07,027 --> 00:26:08,696
Pergi.
396
00:26:09,738 --> 00:26:12,491
Pergi, dan berhati-hatilah.
397
00:26:17,496 --> 00:26:19,915
Kau membantuku dengan kambing?
398
00:26:19,957 --> 00:26:21,625
Ya, tentu.
399
00:26:28,007 --> 00:26:30,217
Kau hebat kepada hewan.
400
00:26:31,135 --> 00:26:33,304
Aku mengurus kambing di Argentina.
401
00:26:33,345 --> 00:26:36,098
Domba dan ayam juga.
402
00:26:36,140 --> 00:26:38,934
Aku merindukan mereka.
403
00:26:38,976 --> 00:26:40,811
Siapa nama kambing hitam itu?
404
00:26:40,853 --> 00:26:43,814
Aku baru saja...
405
00:26:43,856 --> 00:26:45,483
menamainya Kambing.
406
00:26:45,524 --> 00:26:48,819
Aku belum sempat menamainya.
407
00:26:49,403 --> 00:26:51,906
Siapa nama kambingmu?
408
00:26:51,947 --> 00:26:53,908
Vincent.
409
00:26:53,949 --> 00:26:55,826
Vincent van Goat.
410
00:26:57,745 --> 00:27:02,041
Harrison, temui Vincent van Goat II.
411
00:27:10,674 --> 00:27:11,863
Aku harus pergi ke toko
412
00:27:11,888 --> 00:27:14,369
dan memeriksa peluru
yang aku jual pada Matt.
413
00:27:20,017 --> 00:27:23,103
Jika mau, kau bisa tinggal
di kabin sampai aku kembali.
414
00:27:23,145 --> 00:27:24,897
Aku tahu betapa canggungnya
415
00:27:24,939 --> 00:27:27,191
bertemu dengan orang baru.
416
00:27:29,401 --> 00:27:32,696
Aku juga merasakannya saat SMA.
417
00:27:32,738 --> 00:27:35,824
Aku bertahan sepuluh tahun
terakhir tanpamu, Jim.
418
00:27:35,866 --> 00:27:38,285
Aku bisa bertahan dua jam lagi.
419
00:28:01,725 --> 00:28:05,854
Dia bukan pembunuh berantai pemula
yang canggung sepertimu.
420
00:28:05,896 --> 00:28:07,815
Apa itu berarti kau akan
menertawakanku lagi?
421
00:28:07,856 --> 00:28:09,066
Entahlah, beritahu aku.
422
00:28:09,108 --> 00:28:10,776
Dia tidak seharusnya di dekatmu.
423
00:28:10,818 --> 00:28:12,278
Di sekitar model aku ini.
424
00:28:12,319 --> 00:28:14,113
Jim Lindsay, dia aman.
425
00:28:14,154 --> 00:28:17,575
- Kau terdengar mirip Dexter.
- Tidak.
426
00:28:17,616 --> 00:28:19,076
Benar.
427
00:28:19,118 --> 00:28:21,453
Kau sangat menyukai
lolos dari pembunuhan.
428
00:28:21,495 --> 00:28:23,247
Kau tidak sabar untuk membunuh lagi.
429
00:28:23,289 --> 00:28:25,791
Kau pembunuh berantai!
430
00:28:25,833 --> 00:28:27,418
Kau akan merusak anak ini
431
00:28:27,459 --> 00:28:29,086
dengan ribuan cara
berbeda karenanya!
432
00:28:29,128 --> 00:28:31,589
Berhenti!
433
00:28:44,101 --> 00:28:45,519
Damai.
434
00:28:45,561 --> 00:28:47,479
Aku harap.
435
00:28:50,983 --> 00:28:52,443
Kau bertemu Ibuku.
436
00:28:52,484 --> 00:28:53,611
Polisi.
437
00:28:53,652 --> 00:28:55,279
Kepala polisi.
438
00:28:55,321 --> 00:28:56,947
Pacar Ayahmu.
439
00:28:56,989 --> 00:28:58,824
Aku baru mengetahui itu,
440
00:28:58,866 --> 00:29:01,410
yang membuat obrolan ini
tidak terasa canggung lagi.
441
00:29:01,452 --> 00:29:03,370
Ya. Jangan khawatir.
442
00:29:03,412 --> 00:29:05,331
Aku kenal Ibuku.
Mereka tak akan lama.
443
00:29:05,372 --> 00:29:07,416
Dia lebih memilih pekerjaannya.
444
00:29:10,711 --> 00:29:13,297
Mau ikut mencari bersama kam?
445
00:29:16,008 --> 00:29:18,677
Tentu.
446
00:29:20,596 --> 00:29:22,473
Hai, teman-teman.
447
00:29:24,058 --> 00:29:26,352
Zach dan Scott.
448
00:29:26,393 --> 00:29:28,187
Mereka lebih pintar dari yang terlihat.
449
00:29:28,228 --> 00:29:29,938
Itu Zach.
450
00:29:31,148 --> 00:29:33,567
Aku Scott.
451
00:29:33,609 --> 00:29:35,694
Harrison.
452
00:29:38,000 --> 00:29:43,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
453
00:29:43,024 --> 00:29:48,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
454
00:29:48,048 --> 00:29:53,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
455
00:30:45,097 --> 00:30:46,181
Aku harga ini, Gig.
456
00:30:46,223 --> 00:30:47,558
Senang bisa membantu.
457
00:30:50,769 --> 00:30:53,147
Hei.
458
00:30:53,188 --> 00:30:54,732
Ini bukan masalah besar.
459
00:30:54,773 --> 00:30:55,899
Banyak orang mual melihat darah.
460
00:30:55,941 --> 00:30:57,901
- Ya, itu sering terjadi padaku.
- Ya.
461
00:30:57,943 --> 00:31:01,071
Tampak si penembak itu payah
atau dia cuma menembak asal.
462
00:31:01,113 --> 00:31:03,240
Bahu rusanya hancur.
463
00:31:03,282 --> 00:31:05,159
Serpihan tulang berceceran.
464
00:31:05,200 --> 00:31:07,327
Dapat pelurunya?
465
00:31:08,036 --> 00:31:10,330
Ya.
466
00:31:16,295 --> 00:31:18,380
Bagaimana menurutmu?
467
00:31:18,422 --> 00:31:20,424
Tampak seperti peluru .7mm bagiku.
468
00:31:20,466 --> 00:31:23,093
Peluru yang aku jual
kepada Matt ialah...
469
00:31:23,135 --> 00:31:26,930
Peluru Remington Magnums
.7mm titik berongga 160 butir.
470
00:31:26,972 --> 00:31:29,057
Plot menyempit.
471
00:31:29,099 --> 00:31:31,477
Sepertinya ada guratan di dasarnya.
472
00:31:31,518 --> 00:31:33,437
Kita akan mencocokkannya.
473
00:31:33,479 --> 00:31:35,314
Terima kasih, Gig.
474
00:31:36,273 --> 00:31:38,984
Tampak pekerjaanku beres.
Aku harus kembali ke Harrison.
475
00:31:39,026 --> 00:31:40,944
Harrison bersama Audrey
sedang dalam pencarian.
476
00:31:40,986 --> 00:31:42,821
Kau dan aku, kita perlu bicara.
477
00:31:42,863 --> 00:31:45,390
"Kita perlu bicara,"
ialah kata yang tidak ingin
478
00:31:45,415 --> 00:31:47,099
kau dengar dari dokter atau pacarmu.
479
00:31:51,330 --> 00:31:53,165
Kaosmu keren.
480
00:31:53,207 --> 00:31:54,500
Maksudmu kaos "Myew" -nya?
481
00:31:54,541 --> 00:31:56,210
Apa artinya itu?
482
00:31:56,251 --> 00:31:58,295
Monster yang menikah di...
483
00:31:58,337 --> 00:32:01,048
Perempuan Pribumi
yang Hilang dan Dibunuh.
484
00:32:01,089 --> 00:32:03,133
Sial.
485
00:32:03,175 --> 00:32:04,968
Hei, sedikit lagi sampai.
486
00:32:05,010 --> 00:32:06,762
Di mana?
487
00:32:06,804 --> 00:32:08,138
Maaf kau berakhir di Iron Lake.
488
00:32:08,180 --> 00:32:09,640
Di sini menyebalkan.
489
00:32:09,681 --> 00:32:11,975
Aku cuma mampir.
490
00:32:12,017 --> 00:32:13,393
Benarkah?
491
00:32:13,435 --> 00:32:16,480
Kau beruntung.
492
00:32:19,441 --> 00:32:21,401
- Jadi, di mana..
- Apa yang...
493
00:32:21,443 --> 00:32:23,278
Kau duluan.
494
00:32:23,320 --> 00:32:25,322
Aku mau bertanya.
495
00:32:25,364 --> 00:32:27,491
Bagaimana rasanya
menjadi putri kepala polisi?
496
00:32:27,533 --> 00:32:29,201
Menyenangkan.
497
00:32:29,243 --> 00:32:30,494
Dia tak pernah memeriksaku.
498
00:32:30,536 --> 00:32:31,618
Tak pernah mengira
kalau aku dibunuh
499
00:32:31,643 --> 00:32:33,444
begitu tak mendengar kabarku
selama sepuluh menit.
500
00:32:34,498 --> 00:32:36,041
Itu hebat.
501
00:32:36,083 --> 00:32:38,001
Itu mengingatkanku pada Ibu tiriku.
502
00:32:38,043 --> 00:32:40,462
Ayahku, tidak terlalu.
503
00:32:40,504 --> 00:32:42,673
Kau tinggal bersama ibu tirimu?
504
00:32:42,714 --> 00:32:44,967
Hei, di sini!
505
00:32:50,556 --> 00:32:52,099
Sial, sembunyi!
506
00:33:03,402 --> 00:33:05,529
Itu pasti milik Olsen.
507
00:33:05,571 --> 00:33:07,656
Siapa dia?
508
00:33:07,698 --> 00:33:10,075
Bajingan jutawan bandar minyak.
509
00:33:12,160 --> 00:33:14,037
Bukannya kita harus mencari Matt?
510
00:33:14,079 --> 00:33:16,206
Seluruh kota dan orang reservasi
sedang mencari.
511
00:33:16,248 --> 00:33:18,041
Mereka bahkan memakai helikopter.
512
00:33:18,083 --> 00:33:19,459
Mereka tidak butuh kita.
513
00:33:19,501 --> 00:33:23,213
Dan Matt Caldwell itu berengsek.
Jadi, persetan dia. Kita berpesta.
514
00:33:23,255 --> 00:33:25,841
Tunggu.
515
00:33:25,883 --> 00:33:28,093
Mereka mengganti gemboknya.
516
00:33:29,344 --> 00:33:31,847
Biar aku saja.
517
00:33:34,600 --> 00:33:37,227
Sialan.
518
00:33:37,269 --> 00:33:39,187
Biar aku saja.
519
00:33:41,064 --> 00:33:43,150
Tunggu sebentar.
520
00:33:58,790 --> 00:34:01,585
Ibuku tidak akan menyukaimu.
521
00:34:17,476 --> 00:34:19,019
Ini dia.
522
00:34:19,061 --> 00:34:20,896
Momen di mana
ketika pacarku berkata...
523
00:34:20,938 --> 00:34:23,273
Kalau aku terlalu tertutup,
dan ini tak akan berhasil.
524
00:34:23,315 --> 00:34:24,900
Aku senang Harrison di sini.
525
00:34:24,942 --> 00:34:26,735
Mulai lagi.
526
00:34:26,777 --> 00:34:27,903
Sungguh?
527
00:34:27,945 --> 00:34:29,655
Ya.
528
00:34:30,822 --> 00:34:33,116
Aku tahu kau tidak ingin
menceritakan masa lalumu.
529
00:34:33,158 --> 00:34:34,785
Tidak masalah.
530
00:34:34,826 --> 00:34:36,620
Setiap orang punya rahasia.
531
00:34:36,662 --> 00:34:38,747
Aku tidak bermaksud
menjadikannya rahasia.
532
00:34:38,789 --> 00:34:41,583
Tak apa. Kita semua memiliki
hal yang disembunyikan, bukan?
533
00:34:41,625 --> 00:34:43,710
Contohnya...
534
00:34:44,836 --> 00:34:46,463
Aku bukan Ibu kandung Audrey.
535
00:34:48,674 --> 00:34:49,925
Kau mengadopsi dia?
536
00:34:49,967 --> 00:34:51,093
Ya.
537
00:34:51,134 --> 00:34:53,971
Pernah mencari Ibu kandungnya?
538
00:34:55,138 --> 00:34:57,260
Aku nyaris menghabiskan
kehidupan dewasaku
539
00:34:57,285 --> 00:34:58,642
mencari wanita yang hilang
540
00:34:58,684 --> 00:35:01,478
Tapi orang yang menelantarkan
bayinya sendiri?
541
00:35:02,980 --> 00:35:04,147
Persetan dia.
542
00:35:09,987 --> 00:35:13,824
Kau bisa berbagi situasi
Harrison-mu denganku.
543
00:35:13,865 --> 00:35:17,953
Selama ini, aku berjuang
sendirian soal Audrey,
544
00:35:17,995 --> 00:35:20,664
berpikir aku tak bisa berbagi
sebagian hidupku denganmu.
545
00:35:20,706 --> 00:35:22,749
Tapi sekarang Harrison di sini,
546
00:35:22,791 --> 00:35:25,127
dan mungkin itu adalah
kesempatan bagi kita.
547
00:35:25,168 --> 00:35:27,170
Kita bisa membicarakan
soal mengasuh anak...
548
00:35:27,212 --> 00:35:30,674
Tekanan, kecemasan, rasa bersalah.
549
00:35:32,551 --> 00:35:35,303
Itulah gunanya aku.
550
00:35:35,345 --> 00:35:37,139
Berbagi.
551
00:35:37,180 --> 00:35:39,516
Memberikanmu
552
00:35:39,558 --> 00:35:40,851
pintu untuk saling berbagi.
553
00:35:40,892 --> 00:35:42,602
- Benar.
- Karena...
554
00:35:42,644 --> 00:35:44,062
Begitulah cara kerjanya.
555
00:35:48,025 --> 00:35:51,987
Entahlah kalau aku
Ayah yang dibutuhkan Harrison.
556
00:35:52,029 --> 00:35:54,156
Aku merasakan itu setiap hari.
557
00:35:54,197 --> 00:35:56,074
- Sungguh?
- Ya.
558
00:35:56,116 --> 00:35:58,869
Tapi itu tidaklah penting
karena Audrey butuh aku.
559
00:35:58,910 --> 00:36:01,705
Seperti Harrison butuh kau.
560
00:36:01,747 --> 00:36:04,041
Jadi, kabar baiknya adalah...
561
00:36:04,082 --> 00:36:08,045
Hal yang harus kau lakukan ialah...
562
00:36:08,086 --> 00:36:09,463
Ada untuknya.
563
00:36:09,504 --> 00:36:10,964
Ada untuknya?
564
00:36:11,006 --> 00:36:12,799
Kau membuatnya terdengar mudah.
565
00:36:12,841 --> 00:36:14,509
Kau juga harus daftarkan dia sekolah.
566
00:36:14,551 --> 00:36:15,886
Jelas sekali.
567
00:36:15,927 --> 00:36:18,096
Dan membelikannya
pakaian musim dingin.
568
00:36:18,138 --> 00:36:20,557
Dia mungkin akan butuh mobil.
569
00:36:20,599 --> 00:36:23,894
Tes masuk kuliah tinggal sebentar lagi,
masukkan dia ke bimbel dan persiapan.
570
00:36:23,935 --> 00:36:25,812
Harrison baru di sini satu hari,
571
00:36:25,854 --> 00:36:27,689
dan aku membicarakan
persiapan masuk kuliah.
572
00:36:27,731 --> 00:36:30,150
Tunggu saja sampai dia berkencan.
573
00:36:35,363 --> 00:36:38,742
Mungkin mulai dengan ranjang bayi.
574
00:36:38,784 --> 00:36:40,869
Ranjang bayi?
Aku bisa belikan.
575
00:36:40,911 --> 00:36:42,245
Baik.
576
00:36:42,287 --> 00:36:44,081
Jangan khawatir.
577
00:36:44,122 --> 00:36:47,042
Harrison akan senang di sini.
578
00:36:47,084 --> 00:36:50,712
Aku yakin Audrey
dan teman-temannya
579
00:36:50,754 --> 00:36:52,672
sedang menjaganya
dengan baik sekarang.
580
00:36:58,595 --> 00:36:59,554
Tidak.
581
00:36:59,596 --> 00:37:01,306
Scott?
582
00:37:01,348 --> 00:37:04,601
Apa kau penganut Straight Edge?
583
00:37:04,643 --> 00:37:06,061
Jangan pikirkan itu lagi.
584
00:37:06,103 --> 00:37:08,980
Tunggu. Apa kau Mormon?
585
00:37:09,022 --> 00:37:11,191
Aku punya riwayat soal narkoba.
586
00:37:11,233 --> 00:37:13,485
Aku bersih beberapa tahun ini.
587
00:37:13,527 --> 00:37:18,240
Ada yang mau handuk pantai
Roaring Forks yang keren ini?
588
00:37:18,281 --> 00:37:19,699
Tidak.
589
00:37:19,741 --> 00:37:21,576
Jadi, ke mana tujuanmu setelah in?
590
00:37:21,618 --> 00:37:24,204
Aku baru saja tiba dari Florida.
591
00:37:24,246 --> 00:37:25,914
- Tempat tinggal Ibumu?
- Ibu tiriku.
592
00:37:25,956 --> 00:37:28,083
Ibuku sudah meninggal
ketika aku masih kecil
593
00:37:28,125 --> 00:37:31,211
dan Ibu tiriku meninggal
karena kanker belum lama ini.
594
00:37:31,253 --> 00:37:33,380
Aku turut prihatin.
595
00:37:34,172 --> 00:37:37,134
- Apa Ibumu sakit?
- Apa?
596
00:37:37,175 --> 00:37:39,719
Katamu Ibu tirimu
meninggal karena kanker.
597
00:37:39,761 --> 00:37:41,721
Apa penyebab kematian Ibu kandungmu?
598
00:37:42,848 --> 00:37:43,974
Kau tahu?
599
00:37:44,015 --> 00:37:45,809
Aku tak seharusnya bertanya.
600
00:37:45,851 --> 00:37:47,310
Itu bukan urusan kita.
601
00:37:47,352 --> 00:37:50,147
Tidak, tak apa.
602
00:37:52,357 --> 00:37:53,775
Aku kedinginan.
603
00:37:53,817 --> 00:37:55,318
Aku mau ambil kayu untuk perapian.
604
00:38:03,869 --> 00:38:05,579
Itu salahmu.
605
00:38:05,620 --> 00:38:08,206
- Kau memperparah.
- Lagi pula, dia aneh.
606
00:38:08,248 --> 00:38:11,793
Dan kita terjebak di sebuah kabin
yang terlantar di hutan bersamanya.
607
00:38:11,835 --> 00:38:13,170
Berhenti menonton film seram.
608
00:38:13,211 --> 00:38:14,963
Kita tak tahu apa-apa tentang dia.
609
00:38:15,672 --> 00:38:17,090
Kita bisa cari tahu.
610
00:38:18,550 --> 00:38:19,718
Keren.
611
00:38:19,759 --> 00:38:21,136
Jangan lancang.
612
00:38:21,178 --> 00:38:23,263
Tenang.
613
00:38:23,305 --> 00:38:26,121
Aku cuma mau memastikan
dia tidak punya manifesto.
614
00:38:26,146 --> 00:38:27,642
Tidak ada, jadi hentikan.
615
00:38:27,684 --> 00:38:30,520
Kita punya seniman.
616
00:38:32,939 --> 00:38:36,610
Dia bagus dalam bidangnya,
tidak seperti kalian. / Kami juga.
617
00:38:36,651 --> 00:38:38,278
Mengapit orang ke tikar.
618
00:38:38,320 --> 00:38:40,322
Gulat itu olahraga Olimpiade, Audrey.
619
00:38:40,363 --> 00:38:41,656
Begitu juga ping-pong.
620
00:38:41,698 --> 00:38:43,533
Apa yang kalian lakukan?
621
00:38:43,575 --> 00:38:45,785
Berhenti. Taruh kembali.
622
00:38:50,415 --> 00:38:52,292
Sial.
623
00:38:54,419 --> 00:38:56,880
Aku bawa kayunya.
624
00:38:56,922 --> 00:38:59,758
Bagus. Terima kasih.
625
00:39:36,253 --> 00:39:38,880
Di mana ponselku?
626
00:39:55,146 --> 00:39:56,856
Halo?
627
00:39:58,400 --> 00:39:59,567
Halo?!
628
00:39:59,609 --> 00:40:01,111
Ada orang di sana?
629
00:40:02,570 --> 00:40:05,115
Hei! Keluarkan aku!
630
00:40:05,156 --> 00:40:08,368
Apa-apaan?!
631
00:40:29,139 --> 00:40:30,640
Terima kasih.
632
00:40:30,682 --> 00:40:33,435
Aku sembunyikan darah.
Aku menaruh sarung tangan.
633
00:40:33,476 --> 00:40:35,312
Aku mencocokkan peluru
dengan senapan Matt.
634
00:40:35,353 --> 00:40:37,772
Semua cuma untuk mengusir
orang-orang baik ini dari kabin ku.
635
00:40:37,814 --> 00:40:41,359
Tapi di sinilah aku,
memberi mereka hamburger.
636
00:40:41,401 --> 00:40:45,113
Jika aku berdoa,
aku akan berdoa agar ini berakhir.
637
00:40:53,371 --> 00:40:54,664
Semuanya!
638
00:40:54,706 --> 00:40:56,875
Aku pikir Matt Caldwell
tidak ada di hutan ini,
639
00:40:56,916 --> 00:40:58,918
jadi kita hentikan pencarian!
640
00:40:58,960 --> 00:41:00,795
Doaku terkabul.
641
00:41:02,213 --> 00:41:05,425
- Jadi, sarung tangan itu cocok?
- Teman Matt membenarkannya.
642
00:41:05,467 --> 00:41:06,843
Noda di atasnya adalah darah rusa.
643
00:41:06,885 --> 00:41:09,304
Jadi, dia menembak rusa itu.
644
00:41:09,346 --> 00:41:12,098
Kemudian melarikan diri
menghindari penuntutan.
645
00:41:12,140 --> 00:41:14,267
Kurasa dia hampir sampai ke New York.
646
00:41:14,309 --> 00:41:16,019
Kerja bagus, memecahkan kasus ni.
647
00:41:16,061 --> 00:41:18,855
Dan sangat mengikuti narasi ku.
648
00:41:18,897 --> 00:41:20,482
Ini belum terpecahkan.
649
00:41:20,523 --> 00:41:23,693
Kami masih menghubungi Ayahnya.
Terima kasih pujiannya.
650
00:41:23,735 --> 00:41:25,403
Terima kasih.
651
00:41:25,445 --> 00:41:28,198
Aku senang si Bodoh itu baik-baik saja.
652
00:41:28,239 --> 00:41:31,326
Hal terakhir yang dibutuhkan kota ini
ialah menemukan mayat d hutan.
653
00:41:31,368 --> 00:41:32,535
Ya.
654
00:41:32,577 --> 00:41:34,913
Jadi, kami akan segera pergi dari kabinmu.
655
00:41:34,954 --> 00:41:36,581
Ketika Harrison sudah kembali,
656
00:41:36,623 --> 00:41:38,208
kau harus membawanya
untuk makan malam.
657
00:41:38,249 --> 00:41:41,753
Aku akan membuatkan
sup jagung kupas nenekku.
658
00:41:41,795 --> 00:41:43,088
Aku yakin dia akan suka.
659
00:41:44,547 --> 00:41:46,007
Namun...
660
00:41:46,049 --> 00:41:48,259
Itu terjadi setelah Audrey
selesai dihukum.
661
00:41:48,301 --> 00:41:51,221
Apa? Kau serius?
662
00:41:51,262 --> 00:41:54,265
Jadi, kau tidak seharian nongkrong
di Perkemahan Musim Panas Roaring Forks?
663
00:41:54,307 --> 00:41:56,601
Apa? Tidak.
664
00:41:56,643 --> 00:41:58,103
Itu gila.
665
00:41:58,144 --> 00:42:01,231
Scott, kau mengenakan kaos
Perkemahan Roaring Forks
666
00:42:01,272 --> 00:42:03,566
yang ukurannya dua kali
lebih kecil dari badanmu.
667
00:42:03,608 --> 00:42:05,193
Sial.
668
00:42:05,235 --> 00:42:07,195
Siapa peduli?
Matt Caldwell itu brengsek.
669
00:42:07,237 --> 00:42:08,655
Audrey!
670
00:42:08,696 --> 00:42:10,407
Karena semua orang berkemas,
671
00:42:10,448 --> 00:42:13,076
aku tebak kau temukan dia
dan dia baik-baik saja?
672
00:42:13,118 --> 00:42:15,995
Bukan itu intinya.
Aku tak tahu di mana kau.
673
00:42:16,037 --> 00:42:17,247
Di luar sana berbahaya.
674
00:42:17,288 --> 00:42:19,249
- Kau tidak tahu itu.
- Tidak, hentikan.
675
00:42:19,290 --> 00:42:20,667
Aku muak mendengarnya.
676
00:42:20,708 --> 00:42:22,752
Berapa kali aku katakan.
677
00:42:22,794 --> 00:42:26,131
Aku bukan Iris.
678
00:42:28,633 --> 00:42:30,760
Masuk ke mobil.
Kita akan pulang.
679
00:42:30,802 --> 00:42:32,595
Ayo, Zach.
680
00:42:32,637 --> 00:42:35,390
Aku tidak mau ditangkap, jadi...
681
00:42:35,432 --> 00:42:37,100
Dia tak akan menangkapmu.
682
00:42:37,142 --> 00:42:40,979
Dia cuma bertindak diktator
dan sombong kepadaku.
683
00:42:43,815 --> 00:42:46,151
Ayo, Zach.
684
00:42:50,780 --> 00:42:53,783
Maaf kau dan Harrison
harus melihat itu.
685
00:42:53,825 --> 00:42:56,453
Mengasuh anak tanpa persiapan, benar?
686
00:42:56,494 --> 00:42:58,371
Itu akan membaik.
687
00:42:59,789 --> 00:43:00,915
Terima kasih.
688
00:43:11,176 --> 00:43:14,095
Ada sedikit perabotan,
689
00:43:14,137 --> 00:43:16,890
barang kali kau mau tinggal.
690
00:43:16,931 --> 00:43:19,476
Aku tidak yakin.
691
00:43:19,517 --> 00:43:22,812
Aku tidak datang kemari untuk ini.
692
00:43:22,854 --> 00:43:24,772
Aku datang untuk mencari jawaban.
693
00:43:26,274 --> 00:43:29,319
Tanya aku apa pun kau mau.
694
00:43:31,029 --> 00:43:33,656
Kenapa kau meninggalkan aku?
695
00:43:33,698 --> 00:43:36,659
Apa karena tulisanmu di surat itu?
696
00:43:36,701 --> 00:43:38,495
Apa yang aku tulis?
697
00:43:53,510 --> 00:43:56,679
"Hubungi aku jika Harrison
menunjukkan kecenderungan gelap."
698
00:43:58,806 --> 00:44:01,768
Kecenderungan gelap?
699
00:44:01,809 --> 00:44:04,395
Apa maksudnya?
700
00:44:04,437 --> 00:44:07,357
Apa yang salah dengan diriku
sehingga kau tidak cuma pergi
701
00:44:07,398 --> 00:44:10,193
namun juga memalsukan kematianmu
untuk bersembunyi dariku?
702
00:44:10,235 --> 00:44:11,986
- Itu bukan tentangmu.
- Tapi...
703
00:44:12,028 --> 00:44:14,822
"Kecenderungan gelap?"
704
00:44:14,864 --> 00:44:16,449
Apa yang kau lihat dalam diriku?
705
00:44:16,491 --> 00:44:19,327
Tidak ada hal buruk.
Kau sempurna.
706
00:44:19,369 --> 00:44:21,371
Kau anak baik nan pintar,
707
00:44:21,412 --> 00:44:24,791
anak yang dapat dipercaya
dengan hati yang besar.
708
00:44:28,586 --> 00:44:30,547
Bukan kau yang aku takutkan.
709
00:44:30,588 --> 00:44:33,716
Tetapi aku.
710
00:44:39,347 --> 00:44:42,141
Aku selalu punya...
711
00:44:44,644 --> 00:44:46,437
Iblis.
712
00:44:46,479 --> 00:44:50,275
Aku takut aku akan merusakmu,
713
00:44:50,316 --> 00:44:52,569
jika aku memberitahumu.
714
00:44:52,610 --> 00:44:54,737
Jadi...
715
00:44:54,779 --> 00:44:56,573
Aku pergi.
716
00:44:56,614 --> 00:44:59,158
Karena diriku, bukan dirimu.
717
00:44:59,200 --> 00:45:00,785
Aku tidak mengerti.
718
00:45:00,827 --> 00:45:04,247
Aku berapa di tempat gelap
setelah aku kehilangan Ibumu.
719
00:45:05,373 --> 00:45:06,874
Lalu bibi Deb,
720
00:45:06,916 --> 00:45:09,210
dan semua kematian itu.
721
00:45:10,169 --> 00:45:12,463
Aku tersesat.
722
00:45:15,592 --> 00:45:18,261
Dan aku pikir kau akan berhasil
723
00:45:18,303 --> 00:45:20,805
di Argentina bersama Hannah.
724
00:45:22,307 --> 00:45:24,934
Dia selalu baik kepadamu.
725
00:45:24,976 --> 00:45:26,394
Menjauh darimu
726
00:45:26,436 --> 00:45:29,147
adalah hal tersulit
yang pernah aku lakukan.
727
00:45:30,231 --> 00:45:33,318
Aku menyesalinya sekarang, karena...
728
00:45:34,611 --> 00:45:37,780
Aku tak pernah membayangkan
kau akan ditinggalkan sendirian.
729
00:45:42,660 --> 00:45:46,414
Setelah Hannah memberitahuku
kalau kau sudah mati,
730
00:45:46,456 --> 00:45:50,460
aku menyimpan fotomu
di samping ranjangku.
731
00:45:50,501 --> 00:45:52,587
Aku menatapnya setiap malam.
732
00:45:54,547 --> 00:45:57,467
Hingga waktu yang lama,
aku menangis sampa tertidur.
733
00:45:58,551 --> 00:46:01,137
Lalu aku menemukan surat itu.
734
00:46:02,972 --> 00:46:05,099
Aku...
735
00:46:05,141 --> 00:46:07,435
Aku sangat marah.
736
00:46:07,477 --> 00:46:09,687
Tentu kau marah.
737
00:46:13,691 --> 00:46:15,777
Mungkin aku bisa ada untukmu sekarang.
738
00:46:18,613 --> 00:46:20,406
Apa kau bersungguh-sungguh?
739
00:46:20,448 --> 00:46:22,784
Jika kau bersedia ambil risiko
aku akan merusakmu.
740
00:46:22,825 --> 00:46:25,912
Berhenti berlagak seolah kau
adalah orang yang jahat.
741
00:46:25,953 --> 00:46:28,331
Aku tidak ingat banyak,
742
00:46:28,373 --> 00:46:31,834
tapi semua kenanganku
tentangmu baik.
743
00:46:31,876 --> 00:46:35,254
Hal terburuk yang kau lakukan, cuma...
744
00:46:38,216 --> 00:46:40,343
Meninggalkanku.
745
00:46:44,514 --> 00:46:47,225
Jadi, aku akan tinggal.
746
00:46:48,726 --> 00:46:50,019
Untuk sementara waktu.
747
00:46:50,061 --> 00:46:51,771
Baik.
748
00:46:54,232 --> 00:46:56,818
Besok pagi, kita bicarakan
tentang sekolahmu.
749
00:46:56,859 --> 00:47:00,196
Tapi tidak ada panekuk bluberi.
750
00:47:00,238 --> 00:47:02,323
Maksudku, panekuk biasa
751
00:47:02,365 --> 00:47:04,242
tidak akan sepenuhnya
keluar dari pertanyaan.
752
00:47:04,283 --> 00:47:06,911
Panekuk biasa terdengar bagus.
753
00:47:32,103 --> 00:47:35,898
Bagaimana kau tahu persis
kalau ini yang aku butuhkan?
754
00:47:35,940 --> 00:47:37,650
Tebakan asal.
755
00:47:42,780 --> 00:47:45,742
Kau tidak perlu menikmati kemenanganmu.
756
00:47:46,951 --> 00:47:48,995
Dasar sombong.
757
00:48:06,596 --> 00:48:08,890
Angela.
758
00:48:08,931 --> 00:48:11,809
Aku datang secepat mungkin.
759
00:48:11,851 --> 00:48:13,519
Apa yang sedang terjadi?
760
00:48:13,561 --> 00:48:15,646
Apa kau menemukannya?
Katakan dia baik-baik saja.
761
00:48:15,688 --> 00:48:17,940
Kurt, kami sudah mencoba
menghubungimu berjam-jam.
762
00:48:17,982 --> 00:48:20,276
Kami menemukan bukti
mungkin Matt melakukan kejahatan.
763
00:48:20,318 --> 00:48:22,403
Apa?
764
00:48:22,445 --> 00:48:24,822
Kejahatan apa?
765
00:48:24,864 --> 00:48:27,325
Membunuh hewan di tanah reservasi.
766
00:48:27,366 --> 00:48:29,660
Bukti menunjukkan
kalau dia melarikan diri.
767
00:48:29,702 --> 00:48:31,704
- Apa maksudmu?
- Aku dan anakku
768
00:48:31,746 --> 00:48:34,624
menemukan seekor
rusa putih mati, Pak Caldwell.
769
00:48:34,665 --> 00:48:38,211
Matt membunuhnya,
dia mengacau dan kabur.
770
00:48:38,252 --> 00:48:42,799
Tidak. Dia akan meneleponku
jika tertimpa masalah. Selalu.
771
00:48:42,840 --> 00:48:45,259
Denda perburuan tidak akan
membuatnya takut.
772
00:48:45,301 --> 00:48:47,136
Ini bukan perburuan biasa, Kurt.
773
00:48:47,178 --> 00:48:50,640
Matt membunuh rusa putih
di tanah reservasi.
774
00:48:50,681 --> 00:48:52,975
Ya, dan dia akan meneleponku.
775
00:48:53,017 --> 00:48:54,811
Dia ada di luar sana.
776
00:48:54,852 --> 00:48:58,231
Aku tahu kalau Matt bengal,
777
00:48:58,272 --> 00:48:59,524
dan sering membuat masalah,
778
00:48:59,565 --> 00:49:01,938
tapi dia tidak pantas
mati kedinginan di hutan,
779
00:49:01,963 --> 00:49:04,802
karena itulah yang akan terjadi
jika kau menghentikan pencarian.
780
00:49:04,904 --> 00:49:06,447
Kurt, bisa bicarakan ini di dalam?
781
00:49:06,489 --> 00:49:08,282
Tidak, Sialan!
Anakku menghilang.
782
00:49:08,324 --> 00:49:10,076
Kita harus menemukannya sekarang.
783
00:49:12,078 --> 00:49:14,705
Semuanya!
784
00:49:14,747 --> 00:49:17,041
He.
785
00:49:19,418 --> 00:49:20,878
Aku butuh...
786
00:49:20,920 --> 00:49:23,631
Aku butuh kalian untuk membantuku.
Demi keluargaku.
787
00:49:23,673 --> 00:49:26,467
Cara sama yang telah kami lakukan.
788
00:49:26,509 --> 00:49:31,472
Kami sudah menyumbangkan mobil
ke pemadam kebakaran secara sukarela.
789
00:49:31,514 --> 00:49:34,058
Kami mensponsori Harvest Fest setiap tahun.
790
00:49:34,100 --> 00:49:37,770
Fred, ketika toko atap ayahmu runtuh,
791
00:49:37,812 --> 00:49:39,981
siapa yang paling depan
meminta untuk diperbaiki?
792
00:49:40,022 --> 00:49:41,607
Benar.
793
00:49:41,649 --> 00:49:45,111
Setengah dari anak-anak kalian
bekerja di bengkel mobil milikku.
794
00:49:46,529 --> 00:49:49,198
Ini Iron Lake.
795
00:49:49,240 --> 00:49:50,700
Kita saling menjaga satu sama lain.
796
00:49:53,244 --> 00:49:55,872
Jadi tolong, aku mohon.
797
00:49:55,913 --> 00:49:58,791
Jangan menyerah pada anakku.
798
00:49:58,833 --> 00:50:00,710
Ketika dia sangat butuh kita.
799
00:50:03,296 --> 00:50:06,716
Baik. Kami akan teruskan pencarian.
800
00:50:06,757 --> 00:50:09,010
Terima kasih, Angela.
801
00:50:09,051 --> 00:50:10,219
Terima kasih banyak.
802
00:50:10,261 --> 00:50:13,681
Jika butuh apa saja, tinggal katakan.
803
00:50:13,723 --> 00:50:14,932
Ini sangat berarti bagiku.
804
00:50:14,974 --> 00:50:17,059
Baik. Kita teruskan pencarian.
805
00:50:17,101 --> 00:50:19,729
Tetap pada kelompok dan gabungkan.
806
00:50:19,770 --> 00:50:22,398
Ini akan menjadi malam
yang panjang dan dingin.
807
00:50:26,110 --> 00:50:30,239
Aku rasa kami akan tinggal
sedikit lebih lama.
808
00:50:30,281 --> 00:50:31,908
Bukan masalah.
809
00:50:31,949 --> 00:50:33,576
Ini anakmu, Jim?
810
00:50:33,618 --> 00:50:36,787
Ya. Harrison, ini Kurt Caldwell.
811
00:50:36,829 --> 00:50:38,247
Senang bertemu, Pak Caldwell.
812
00:50:38,289 --> 00:50:40,374
Aku juga.
813
00:50:40,416 --> 00:50:43,044
Matt ada di luar sana.
Aku yakin itu.
814
00:50:43,085 --> 00:50:47,298
Aku akan menemukannya,
jika itu harus dilakukan.
815
00:50:47,340 --> 00:50:49,342
Tidak akan ada batu yang terlewatkan.
816
00:50:49,383 --> 00:50:54,263
Mungkin beberapa batu terlewatkan.
817
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
818
00:51:03,024 --> 00:51:08,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
819
00:51:08,048 --> 00:51:13,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88