1 00:00:01,960 --> 00:00:04,671 Harrison! 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,969 Kau akan menemui terapis. Selain terapi... 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,097 Kau akan pergi ke dua tempat: rumah dan sekolah. Kau paham? 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,515 Setelahnya, kami akan menyisir gua. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,018 Kami tak akan berhenti sampai kami temukan anakmu. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,561 Gua? Kau pikir dia sejauh itu? 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,855 Itu dia. Matt Caldwell. 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,231 Siapa orang itu? 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,525 Kenapa Kurt berbohong? 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,152 Kau merusak segalanya. 11 00:00:28,778 --> 00:00:31,990 Setengah kota menganggapku pahlawan, dan Ayahku sendiri berpikir aku ini apa? 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,825 Sekarang, pada saat-saat ini, 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,869 ketika yang kau lihat hanyalah kemarahan... 14 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 Pembohong? Binatang? 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,748 Pergilah dan lakukan sesuatu yang baik 16 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 kepada orang yang membuatmu kesal. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Kapan kali pertama kau merasakannya? 18 00:00:43,209 --> 00:00:45,545 Perasaan ada yang tidak lazim? 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,547 Sahabatku menghilang. 20 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 Omong-omong... 21 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 Pelatih Logan bilang aku masuk tim gulat. 22 00:00:51,760 --> 00:00:54,429 Dia bilang nama ayahnya bukanlah Jim Lindsay. 23 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 24 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 Aku dulu melakukan hal yang sama ketika kecil setelah aku mengacau. 25 00:02:07,627 --> 00:02:09,295 Apa saja agar Ayah kembali ceria. 26 00:02:09,337 --> 00:02:11,589 Aku tidak marah soal Harrison overdosis. 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,216 Aku cuma khawatir. 28 00:02:15,009 --> 00:02:18,221 Kau pikir terapi adalah hal yang tepat? 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Beberapa pertemuan lagi, 30 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 dia akan membawakanmu sarapan di ranjang. 31 00:02:23,852 --> 00:02:25,645 Apa? 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,480 Aku bangga padamu. 33 00:02:27,522 --> 00:02:29,983 Kau melakukan hal yang benar. Tidak seperti Harry. 34 00:02:36,364 --> 00:02:39,742 Biarkan dia yang menunjukkan sendiri. 35 00:02:42,078 --> 00:02:43,830 Ini bukan ide yang bagus. 36 00:02:43,872 --> 00:02:46,541 Mungkin itu tidak seburuk yang kau pikirkan. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,668 Anakku bekerja untuk Ayah dari korban terakhirku? 38 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 Tampak cukup mengerikan. 39 00:02:50,086 --> 00:02:52,005 Dan itu pasti masalah, bukan? 40 00:02:52,046 --> 00:02:54,632 Tidak ada yang bisa hidup dengan psikopat keparat 41 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 yang gemar membunuh. 42 00:02:57,051 --> 00:02:59,095 Di luar dingin sekali. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,932 Aku harus mengakui, cukup bagus 44 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 ada hutan di halaman belakang. 45 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Aku hargai kau melakukan pekerjaan. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,356 Aku dapat nasihat bagus kemarin. 47 00:03:10,398 --> 00:03:11,774 Kupikir akan kucoba. 48 00:03:11,816 --> 00:03:14,611 Dan aku tahu aku sedikit... 49 00:03:14,652 --> 00:03:16,863 buruk sejak aku tiba di sini, 50 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 tetapi aku berterima kasih atas segalanya. 51 00:03:20,366 --> 00:03:22,368 Memberiku tempat tinggal. 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 Ini mencuat dari tasmu. 53 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 Ya. 54 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Aku berniat memberitahumu. 55 00:03:31,377 --> 00:03:35,840 Aku perlu tanda tanganmu. 56 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 Kalau ini perihal uang tambahan, 57 00:03:38,092 --> 00:03:41,554 - aku bisa beri uang tambahan. - Tidak, bukan soal itu. 58 00:03:41,596 --> 00:03:44,432 Aku cuma mau mandiri. 59 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 Aku bertemu dengan Kurt. Dia butuh orang untuk pekerjaan sambilan. 60 00:03:48,436 --> 00:03:50,563 Hanya mencuci truk. Bukan pekerjaan sulit. 61 00:03:50,605 --> 00:03:51,898 Aku tak yakin tempat rehat truk 62 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 adalah tempat yang terbaik untuk pekerjaan pertamamu. 63 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 Kenapa tidak? 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Karena tidak begitu aman. 65 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 Aku menghabiskan banyak waktuku di tempat rehat truk menuju kemari. 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,825 Ketika aku mencarimu. 67 00:04:02,867 --> 00:04:04,994 Aku selalu bisa bereskan masalah. 68 00:04:05,036 --> 00:04:09,958 Ya. Entahlah. Aku punya firasat tidak baik kepada Kurt Caldwell. 69 00:04:09,999 --> 00:04:11,251 Kurt? 70 00:04:13,044 --> 00:04:15,338 Mungkin aku mengenalnya lebih baik darimu. 71 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Kau mau tanda tangani ini atau tidak? 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,094 Maaf, kita bisa rencanakan hal lain. 73 00:04:21,135 --> 00:04:23,763 Mungkin kau bisa bekerja akhir pekan di Fred's. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 Kau meninggalkanku, 75 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 dan kini kau merasa berhak membuat semua keputusanku? 76 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Begini... 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,360 Kemarin aku tidak pergi ke terapi. 78 00:04:37,402 --> 00:04:41,114 Aku berbicara dengan Kurt. Dia meyakinkanku untuk bekerja sambilan. 79 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 Kau harusnya berterima kasih padanya. 80 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Aku ambil pekerjaan itu. 81 00:04:45,326 --> 00:04:47,412 Kenapa Kurt Caldwell 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 tiba-tiba begitu tertarik 83 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 kepada anakku? 84 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 85 00:04:54,024 --> 00:04:57,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 86 00:04:57,048 --> 00:05:00,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 87 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 Dasar keparat. 88 00:05:59,984 --> 00:06:02,195 Tanda pengenal. 89 00:06:02,236 --> 00:06:05,615 Baik, Nyonya. Maaf, Petugas. 90 00:06:05,656 --> 00:06:07,533 Bukan yang itu. 91 00:06:12,163 --> 00:06:14,540 Tetapi untuk Dexter Morgan. 92 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Ikut aku ke kantor polisi. 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 Aku akan mengikutimu agar kau tidak tersesat. 94 00:06:51,953 --> 00:06:55,248 Apa pun yang kau lakukan, katakan saja kau minta maaf. 95 00:06:56,249 --> 00:06:57,875 Selamat datang di klub, Kawan. 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 Aku punya daftar lagu perpisahan di Spotify untukmu. 97 00:07:26,654 --> 00:07:28,614 Memalsukan kematianmu bukanlah kejahatan. 98 00:07:28,656 --> 00:07:30,658 Ini bukan tentang itu. 99 00:07:32,243 --> 00:07:35,621 Kau telah membohongiku sejak pertama kita bertemu. 100 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 Ini tak ada kaitannya denganmu. 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,375 Lalu tenang apa? 102 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 Apa kau berlari dari sesuatu? 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,337 Aku berlari. 104 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 Aku berlari dari kematian. 105 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 Dari pembunuhan. 106 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 Istriku, Rita... 107 00:07:56,184 --> 00:07:58,769 Ibunya Harrison, 108 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 tewas dibunuh. 109 00:08:02,565 --> 00:08:04,984 Lalu adikku... 110 00:08:05,026 --> 00:08:06,652 Debra. 111 00:08:08,029 --> 00:08:11,115 Orang yang paling dekat denganku. 112 00:08:14,202 --> 00:08:16,204 Aku merasa... 113 00:08:17,205 --> 00:08:19,290 ...tidak sanggup. 114 00:08:24,253 --> 00:08:28,508 Aku tahu kau mengerti yang kesedihan lakukan padamu. 115 00:08:28,549 --> 00:08:30,927 Suamimu dan Iris. 116 00:08:30,968 --> 00:08:34,222 Tetapi kau lebih kuat dariku. 117 00:08:34,263 --> 00:08:36,224 Aku tak bisa kembali ke divisi pembunuhan 118 00:08:36,265 --> 00:08:39,310 dengan semua darah, kekerasan, 119 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 dan keputusasaan. 120 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 Aku tidak bisa lagi menjadi Dexter Morgan. 121 00:08:45,191 --> 00:08:47,109 Dia telah dikutuk. 122 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 Dan aku enggan mewarisi kutukan itu 123 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 kepada Harrison. 124 00:08:54,408 --> 00:08:57,453 Jadi aku hantam perahuku ke badai. 125 00:09:07,088 --> 00:09:09,715 Aku ingin mati. 126 00:09:11,425 --> 00:09:13,711 Namun entah kenapa, aku selamat. 127 00:09:13,736 --> 00:09:18,373 Aku menjadikan itu sebagai tanda kalau aku bisa memulai dari awal. 128 00:09:19,433 --> 00:09:21,811 Dan aku memulai dari awal. 129 00:09:21,852 --> 00:09:23,896 Sebagai Jim Lindsay. 130 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 Untuk kali pertama dalam hidupku sejak aku tinggalkan Miami... 131 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Aku bahagia. 132 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 Aku tidak pernah mengira ini. 133 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 Hidup bersamamu 134 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 dan kini dengan Harrison... 135 00:09:43,082 --> 00:09:45,710 Itu yang selalu aku butuhkan. 136 00:09:49,088 --> 00:09:51,716 Maaf aku telah membohongimu. 137 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 Aku tak bermaksud melukaimu. Atau siapa pun. 138 00:10:01,309 --> 00:10:04,937 Setiap kali aku memanggilmu Jim, itu kebohongan. 139 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Kau mengubah hidupku menjadi kebohongan. 140 00:10:12,069 --> 00:10:14,113 Dan Harrison. 141 00:10:14,155 --> 00:10:16,449 Setelah kau meninggalkannya. 142 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Namun aku memperbaikinya. 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,495 Mungkin saja tidak bisa. 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,458 Tidak heran dia mengalami begitu banyak masalah. 145 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Masalahmu menjadi masalahnya. 146 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Jika kau menginginkan hubungan yang nyata dengannya, 147 00:10:32,131 --> 00:10:34,592 kau harus mulai mengakuinya. 148 00:10:34,634 --> 00:10:35,801 Aku akan mengaku. 149 00:10:35,843 --> 00:10:38,137 Aku sudah membawanya ke terapi. 150 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 Kaulah orang yang butuh terapi. 151 00:10:40,348 --> 00:10:43,976 Agar kau memiliki kesempatan menjalin hubungan nyata dengannya. 152 00:10:45,353 --> 00:10:47,980 Atau kepada siapa pun. 153 00:10:50,358 --> 00:10:53,027 Apa kita putus? 154 00:10:53,069 --> 00:10:57,490 Setahuku hubungan dibangun atas dasar kepercayaan. 155 00:10:59,033 --> 00:11:02,495 Bagaimana aku bisa mempercayaimu, Jim? 156 00:11:04,038 --> 00:11:05,998 Atau Dexter. 157 00:11:06,040 --> 00:11:08,834 Siapa pun kau. 158 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 Mungkin kita bisa bicarakan ini saat makan malam nanti? 159 00:11:14,048 --> 00:11:18,010 Aku sedang tidak ingin bicara 160 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 dengan Jim saat ini. 161 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Kau akan menjaga rahasiaku? 162 00:11:36,612 --> 00:11:40,449 Astaga, tolong pergi. 163 00:11:43,911 --> 00:11:46,956 Siapa yang menemukan jati diriku? 164 00:11:49,250 --> 00:11:51,919 Hei, Orang Besar. 165 00:11:51,961 --> 00:11:55,881 Apakah Podcaster yang terobsesi dengan kejahatan dari luar kota? 166 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Bisa saja. 167 00:11:58,509 --> 00:11:59,844 Baiklah. 168 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 Aku berpikir, 169 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 versi terbaik dari kisah ini 170 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 adalah Kurt ada kaitannya 171 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 dengan hilangnya Matt, bukan? 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,894 Aku tidak mengerti yang kau bicarakan. 173 00:12:08,936 --> 00:12:11,272 Ini bukan waktu yang tepat. 174 00:12:12,273 --> 00:12:15,693 Kurt tidak tahu kalau kau dan aku bekerja sama. 175 00:12:15,735 --> 00:12:17,194 Bagaimana kalau aku mewawancarainya? 176 00:12:17,236 --> 00:12:19,530 Menangkapnya berbohong? Itu akan sangat heboh. 177 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 Pikirkan pengakuan Robert Durst di The Jinx. 178 00:12:21,949 --> 00:12:23,290 Tetapi dengan pemimpin Asia. 179 00:12:23,315 --> 00:12:26,036 Molly, yang aku butuhkan saat ini ialah menakut-nakuti tersangka 180 00:12:26,078 --> 00:12:28,330 sebelum aku membangun kasus melawannya. 181 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Ya, aku akan memakai alat sadap. Dia tidak akan menyadarinya. 182 00:12:32,084 --> 00:12:34,754 Kau harus menjauh dari Kurt Caldwell. 183 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Jangan bicara padanya. 184 00:12:36,839 --> 00:12:39,175 Jangan mendekatinya. 185 00:12:42,678 --> 00:12:44,638 Baiklah. 186 00:12:44,680 --> 00:12:48,726 Aku akan kembali ke kamar hotelku yang buruk dan tidak mengejar 187 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 cerita terbesar dalam hidupku. 188 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Permisi, bisa aku minta satu dolar? 189 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Ya. 190 00:13:15,836 --> 00:13:18,964 Terima kasih. 191 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 Hei. 192 00:13:29,099 --> 00:13:31,644 Aku Kurt. Aku pemilik tempat ini. 193 00:13:31,685 --> 00:13:33,062 - Maaf, aku akan pindah. - Tak apa. 194 00:13:33,103 --> 00:13:34,980 Akuk tidak memintamu pergi. Tidak apa-apa. 195 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Aku cuma ingin memastikanmu saja. 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,776 Kau butuh sesuatu? 197 00:13:38,818 --> 00:13:41,695 Uang, makanan atau apa saja? 198 00:13:41,737 --> 00:13:43,656 - Sungguh? - Ya. 199 00:13:43,697 --> 00:13:46,116 Itu baik sekali. Terima kasih. 200 00:13:46,158 --> 00:13:47,993 - Tentu. - Aku Winnie. 201 00:13:48,035 --> 00:13:49,995 Winnie. 202 00:13:50,037 --> 00:13:51,372 Di mana rumahmu, Winnie? 203 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Maine. Dekat perbatasan Canda. 204 00:13:53,916 --> 00:13:55,626 Aku sedang menuju San Diego. 205 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 Aku harus pergi dari salju ini. 206 00:13:57,586 --> 00:13:59,922 Ya, aku mendengarnya. 207 00:13:59,964 --> 00:14:03,384 Dengar, aku harus selesaikan pekerjaanku. 208 00:14:03,425 --> 00:14:06,053 Namun, apa kau butuh tumpangan? 209 00:14:06,095 --> 00:14:07,972 Mungkin aku bisa mengantarmu? 210 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 Ya, itu bagus. 211 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Namun aku... Sayang! 212 00:14:12,142 --> 00:14:14,436 Itu pacarku. Kuharap itu tidak apa-apa. 213 00:14:14,478 --> 00:14:17,941 Aku dapat tumpangan ke Indianapolis, namun kita harus pergi sekarang. 214 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 - Terima kasih atas uangnya. - Ya. 215 00:14:19,400 --> 00:14:21,151 - Kau orang baik. - Baik. 216 00:14:21,193 --> 00:14:23,571 Selamat tinggal. 217 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 Sialan. 218 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 Pak Caldwell. 219 00:14:33,205 --> 00:14:36,125 Harrison. Ada apa? 220 00:14:36,166 --> 00:14:39,295 Aku mau berterima kasih atas ucapanmu tadi malam. 221 00:14:39,336 --> 00:14:41,463 - Ya. - Dan... 222 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Aku memutuskan untuk bekerja. 223 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 Bagus. 224 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Ayahmu tidak menandatangani ini. 225 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Apa dia setuju? 226 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Dia tidak setuju. 227 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 Namun aku tidak peduli. 228 00:14:55,769 --> 00:14:57,897 Baiklah. 229 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 Apa itu Lindsay dengan A-Y 230 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 atau Lindsey dengan E-Y? 231 00:15:02,860 --> 00:15:06,030 A-Y. "Jim Lindsay." 232 00:15:06,071 --> 00:15:07,323 A-Y. 233 00:15:07,364 --> 00:15:09,992 Baiklah, Selamat datang di tim? 234 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 Ya? Itu saja? 235 00:15:11,660 --> 00:15:12,995 Ya. Itu saja. 236 00:15:13,037 --> 00:15:14,580 Bisa mulai besok? 237 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Sebenarnya... 238 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Besok aku ada pertandingan gulat. 239 00:15:19,793 --> 00:15:21,670 Ini pertandingan pertamaku. 240 00:15:21,712 --> 00:15:24,048 Benarkah? Aku tidak tahu kau bagian dari tim gulat. 241 00:15:24,089 --> 00:15:27,927 Aku menyukai gulat sejak putraku, Matt, menjadi kapten. 242 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Baiklah. Tidak masalah. 243 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 Kau bisa bekerja lusa. 244 00:15:32,640 --> 00:15:35,601 Jika sempat, aku akan datang ke pertandinganmu. 245 00:15:47,655 --> 00:15:50,824 Apakah dia mengetahui kebenaranku? 246 00:15:53,369 --> 00:15:55,454 Keluargaku yang lain... 247 00:15:58,540 --> 00:16:01,594 Aku sedang mengerjakan pembunuhan hebat Sunshine State 248 00:16:01,619 --> 00:16:04,129 dan aku menyimpan cerita terbaik untuk yang terakhir. 249 00:16:04,171 --> 00:16:06,215 Bay Harbor Butcher. 250 00:16:06,256 --> 00:16:08,968 Kalian tahu nama julukannya dan apa yang telah dia perbuat. 251 00:16:09,009 --> 00:16:10,803 Memotong-motong korbannya, 252 00:16:10,844 --> 00:16:14,181 membungkus potongan tubuh di Heftys dan membuangnya ke Teluk. 253 00:16:14,223 --> 00:16:17,518 Puluhan mayat berserakan di dasar laut. 254 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Masa lalu yang indah. 255 00:16:19,728 --> 00:16:24,155 Jangan salah sangka. Bajingan ini adalah salah satu pembunuh berantai 256 00:16:24,180 --> 00:16:27,403 paling brutal dan produktif sepanjang masa. Dan perhatikan ini. 257 00:16:27,444 --> 00:16:29,720 Korbannya biasanya adalah penjahat 258 00:16:29,745 --> 00:16:31,281 yang lolos begitu saja. 259 00:16:31,323 --> 00:16:33,742 Itu serupa main hakim sendiri ala Batman. 260 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Itulah mengapa Kepolisian Miami percaya 261 00:16:36,203 --> 00:16:39,665 kalau Bay Harbor Butcher adalah salah satu dari mereka: 262 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 Sersan James Doakes. 263 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 Namun, bagaimana jika mereka salah? 264 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Karena inilah masalahnya. Aku melakukan pencarian di Reddit. 265 00:16:46,714 --> 00:16:49,842 Aku temukan seseorang menyatakan dia melakukan Operasi bersama Doakes. 266 00:16:49,883 --> 00:16:51,635 Dia bilang Doakes sedang di luar kabupaten 267 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 melaksanakan tugas rahasia 268 00:16:53,345 --> 00:16:55,347 ketika pembunuhan BHB itu terjadi. 269 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Tetapi hal yang lebih menyenangkan 270 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 dari menutup kasus memalukan ialah... 271 00:17:00,686 --> 00:17:02,312 Perhatikan ini. 272 00:17:02,354 --> 00:17:05,566 Doakes diledakkan di kabin Everglades 273 00:17:05,607 --> 00:17:07,109 sebelum dia bisa ditangkap! 274 00:17:07,151 --> 00:17:09,361 Seperti yang dilakukan di Florida. 275 00:17:09,403 --> 00:17:12,698 Mungkin polisi tidak ingin untuk terus menyelidiki 276 00:17:12,740 --> 00:17:15,492 kasus terbesar dalam sejarah Kepolisian Miami, 277 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 tetapi aku ingin menyelidikinya. 278 00:17:17,536 --> 00:17:19,288 Karena kalau aku benar, 279 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 Bay Harbor Butcher mungkin masih berada di luar sana. 280 00:17:22,207 --> 00:17:24,376 Masih mencincang tubuh. 281 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 Masih menjadi ancaman. 282 00:17:26,336 --> 00:17:29,882 Aku masih mencincang tubuh. 283 00:17:30,841 --> 00:17:33,886 Dia pasti sumber informasi Angela. 284 00:17:35,220 --> 00:17:38,265 Apa dia datang untukku? 285 00:17:57,534 --> 00:17:59,286 Hei. 286 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 - Syukur kau tak apa. - Terima kasih. 287 00:18:00,871 --> 00:18:02,247 Sampai jumpa di pertandingan. 288 00:18:02,289 --> 00:18:03,791 Kita akan menghajar mereka. 289 00:18:03,832 --> 00:18:05,167 Hajar Moose Creek! 290 00:18:05,209 --> 00:18:07,795 Harrison. Hei. 291 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 Hei, aku mencarimu. 292 00:18:10,130 --> 00:18:11,632 Bagaimana keadaanmu? 293 00:18:11,673 --> 00:18:13,550 Kabarku baik. 294 00:18:13,592 --> 00:18:15,010 Apa Ayahmu marah? 295 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Kau dihukum sampai kuliah? 296 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 Aku tidak dihukum. 297 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Aku baik-baik saja. 298 00:18:20,682 --> 00:18:22,351 Kau kini telah menjadi legenda. 299 00:18:24,103 --> 00:18:25,493 Karena kau tidak dihukum, 300 00:18:25,518 --> 00:18:27,439 bisakah kita nongkrong malam ini? 301 00:18:27,481 --> 00:18:29,858 Kali ini tidak ada Daftar Target. 302 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Mungkin sesuatu yang lebih elegan? 303 00:18:31,568 --> 00:18:33,987 Seperti... 304 00:18:34,029 --> 00:18:36,198 Belajar untuk ujian kimia? 305 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Ya. Kedengarannya keren. 306 00:18:44,164 --> 00:18:45,457 Sial. 307 00:18:47,668 --> 00:18:50,379 Sayangnya, aku tidak bisa pergi. 308 00:18:51,004 --> 00:18:54,967 Ayahku memastikanku pergi ke terapi kali ini. 309 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 Tapi, malam lain? 310 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 Sampai nanti. 311 00:18:59,429 --> 00:19:00,514 Tentu. 312 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Baik. 313 00:19:05,185 --> 00:19:06,812 Aku senang kau di sini. 314 00:19:07,729 --> 00:19:09,648 Jadi... 315 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Apa yang ingin kau sampaikan? 316 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 Agak penuh gejolak sejak Harrison tiba. 317 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 Kami punya sedikit hambatan. 318 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 Masalah di sekolah. 319 00:19:23,036 --> 00:19:25,497 Lalu overdosis. 320 00:19:28,458 --> 00:19:32,963 Mungkin kita bisa gunakan beberapa tips untuk cara berkomunikasi yang lebih baik. 321 00:19:33,005 --> 00:19:35,549 Bagaimana menurutmu, Harrison? 322 00:19:36,175 --> 00:19:41,013 Kupikir masalah kita dimulai jauh sebelum aku sampai di sini. 323 00:19:42,556 --> 00:19:46,101 Tidak mudah menjadi anaknya Jim. 324 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 Tidak mudah apanya? 325 00:19:48,187 --> 00:19:50,272 Kuatkan dirimu. 326 00:19:50,314 --> 00:19:52,858 Ketika usiaku lima tahun, 327 00:19:52,900 --> 00:19:56,195 Ibu tiriku mengatakan kalau Ayahku sudah tiada. 328 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Jadi, kami meninggalkan kabupaten. 329 00:19:58,238 --> 00:20:01,200 Hanya aku dan Ibu tiriku, Hannah. 330 00:20:01,241 --> 00:20:03,994 Dia juga sudah meninggal. 331 00:20:04,036 --> 00:20:06,371 Tapi sungguhan. 332 00:20:06,413 --> 00:20:08,874 Kanker. 333 00:20:10,542 --> 00:20:13,045 Kemudian aku pergi ke panti asuhan, 334 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 di mana itu adalah tempat yang buruk. 335 00:20:16,423 --> 00:20:18,634 Aku akan berbaring terjaga pada malam hari 336 00:20:18,675 --> 00:20:21,887 dan bermimpi kalau Ayahku masih hidup 337 00:20:21,929 --> 00:20:24,056 dan dia akan datang 338 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 dan membawaku pergi dan semua masalah ini. 339 00:20:27,267 --> 00:20:29,770 Pada suatu hari, aku temukan suratnya. 340 00:20:29,811 --> 00:20:31,605 Surat yang dia tulis untuk Hannah 341 00:20:31,647 --> 00:20:34,608 yang mengatakan bahwa dia masih hidup 342 00:20:34,650 --> 00:20:38,612 dan dia menelantarkan kami. 343 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 Menelantarkan aku. 344 00:20:41,114 --> 00:20:43,325 Dan tidak akan kembali. 345 00:20:46,119 --> 00:20:49,414 Ketika aku sudah cukup besar, aku pergi. 346 00:20:49,456 --> 00:20:51,750 Aku pergi mencarinya. 347 00:20:51,792 --> 00:20:54,586 Aku ingin jawaban. 348 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 Aku ingin menatap matanya dan bertanya kepadanya 349 00:20:57,714 --> 00:21:01,426 bagaimana dia bisa berpura-pura seolah aku tidak ada. 350 00:21:03,470 --> 00:21:05,722 Ada sedikit hambatan 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,933 sejak aku tinggal di sini? 352 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 Mungkin itu sebabnya. 353 00:21:11,395 --> 00:21:13,772 Mungkin itu sebabnya aku mabuk. 354 00:21:13,814 --> 00:21:16,441 Untuk melupakan semua ini untuk sementara waktu. 355 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 Bagaimana tanggapanmu, Jim? 356 00:21:27,494 --> 00:21:29,579 Itu masa-masa yang sulit. 357 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Bagi semua orang. 358 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 Aku harap semuanya berbeda. 359 00:21:43,510 --> 00:21:46,471 Terima kasih atas kejujuranmu. 360 00:21:46,513 --> 00:21:48,348 Namun, agar perbincangan ini berhasil, 361 00:21:48,390 --> 00:21:51,977 kau akan harus menggali sedikit lebih dalam. 362 00:21:52,019 --> 00:21:55,981 Masalahnya, orang yang kau ajak bicara jujur, 363 00:21:56,023 --> 00:21:58,025 berakhir dengan kau bunuh. 364 00:22:02,863 --> 00:22:06,241 Kurt Caldwell. 365 00:22:06,283 --> 00:22:09,161 Apa yang kaku sembunyikan? 366 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Jika kau ingin membicarakan tentang... 367 00:22:15,834 --> 00:22:18,920 Jim? 368 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Bukan. 369 00:22:22,507 --> 00:22:24,092 Logan? 370 00:22:28,555 --> 00:22:30,682 Jika kau tidak membicarakan Jim atau pun hubunganku, 371 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 aku punya sesuatu yang ingin aku bicarakan. 372 00:22:33,226 --> 00:22:34,728 Ya. 373 00:22:34,770 --> 00:22:36,396 Matt Caldwell. 374 00:22:37,356 --> 00:22:39,191 Masa lalu membawa kita kepada masa kini, 375 00:22:39,232 --> 00:22:41,568 dan juga, masa depan kita. 376 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Aku suka kutipan dari film Magnolia. 377 00:22:44,112 --> 00:22:46,573 "Kita mungkin melewati masa lalu, 378 00:22:46,615 --> 00:22:49,034 tetapi masa lalu tidak bersama kita." 379 00:22:52,579 --> 00:22:55,624 Aku belum menonton film itu. 380 00:22:57,501 --> 00:22:59,961 Bukankah kita seharusnya berbicara tentang mimpiku? 381 00:23:00,003 --> 00:23:04,841 Aku pikir kita bisa bicara sedikit tentang masa lalumu. 382 00:23:05,801 --> 00:23:07,886 Masa kecilmu. 383 00:23:07,928 --> 00:23:11,014 Harus mulai dari mana, Dex? 384 00:23:11,056 --> 00:23:13,975 Mulai dari kau sedang berbicara dengan adikmu yang sudah tiada 385 00:23:14,017 --> 00:23:15,894 saat ini di ruangan ini? 386 00:23:15,936 --> 00:23:19,564 Atau Ibumu yang dicincang di hadapanmu? 387 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 Atau Ayah polisi angkatmu 388 00:23:21,441 --> 00:23:24,069 yang mengajarimu menjadi pembunuh berantai? 389 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 Kau harus bicara. Mereka menunggumu. 390 00:23:26,446 --> 00:23:28,824 Itu masa kecil yang biasa. 391 00:23:28,865 --> 00:23:30,492 Biasa-biasa saja. 392 00:23:33,286 --> 00:23:35,163 Aku diadopsi ketika masih kecil. 393 00:23:35,205 --> 00:23:37,999 Aku tidak ingat banyak sebelum itu. 394 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Kalian berdua bercerita tentang ditinggalkan. 395 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 Rasa sakit semacam itu membentuk sifat seseorang selama bertahun-tahun. 396 00:23:43,630 --> 00:23:46,216 Beberapa bahkan bisa diturunkan. 397 00:23:46,258 --> 00:23:48,969 Trauma yang diwariskan. 398 00:23:49,010 --> 00:23:51,888 Ceritakan tentang keluarga angkatmu. 399 00:23:52,514 --> 00:23:57,227 Ibu angkatku meninggal ketika aku masih SMA. 400 00:23:57,269 --> 00:24:00,981 Tetapi Ayah, Harry, dia hebat. 401 00:24:01,022 --> 00:24:03,191 Begitu juga Deb, adikku. 402 00:24:03,233 --> 00:24:05,527 Aku berkuliah. Dapat pekerjaan. 403 00:24:05,569 --> 00:24:07,946 Menikah dengan Ibunya Harrison. 404 00:24:07,988 --> 00:24:11,700 Pernikahan kami berantakan, 405 00:24:11,741 --> 00:24:14,453 dan aku berpindah-pindah untuk sementara waktu. 406 00:24:14,494 --> 00:24:17,372 Pernikahan berantakan? 407 00:24:18,832 --> 00:24:22,752 Ibuku dibunuh oleh pembunuh berantai. 408 00:24:22,794 --> 00:24:24,629 Tapi... 409 00:24:25,505 --> 00:24:27,883 Kau tidak... 410 00:24:27,924 --> 00:24:31,470 Dia masih sangat muda. 411 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 Mustahil kau mengingatnya. 412 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 Benar? 413 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 Ya. 414 00:24:40,187 --> 00:24:41,605 Namun... 415 00:24:41,646 --> 00:24:43,523 Aku mengetahuinya dari daring. 416 00:24:50,363 --> 00:24:51,781 Bagaimana perasaanmu 417 00:24:51,823 --> 00:24:54,284 tentang kejadian itu, Jim? 418 00:25:02,959 --> 00:25:05,462 Itu sudah lama sekali. 419 00:25:06,963 --> 00:25:09,508 Kurasa aku sudah menerimanya. 420 00:25:14,721 --> 00:25:16,681 Bagaimana perasaanmu saat ini? 421 00:25:18,683 --> 00:25:20,685 Ditinggalkan. 422 00:25:20,727 --> 00:25:22,437 Itu bisa dimengerti. 423 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Setelah semua yang telah kau lalui... 424 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 Tidak. 425 00:25:25,690 --> 00:25:27,526 Tidak. Maksudku... 426 00:25:27,567 --> 00:25:32,030 Ditinggalkan di sini. 427 00:25:32,072 --> 00:25:34,282 Di sofa ini. 428 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 Jika Matt tidak ada di hotel di New York itu... 429 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 - ...lalu siapa orang itu? - Entah. 430 00:25:43,917 --> 00:25:46,169 Kurt melakukan transaksi atas nama Matt. 431 00:25:46,211 --> 00:25:47,963 Kuyakin dia sembunyikan Matt di suatu tempat. 432 00:25:48,004 --> 00:25:49,673 Aku tahu semua ini terdengar samar. 433 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Tetapi aku mengenal Kurt sejak lama. 434 00:25:51,550 --> 00:25:53,385 - Itu tidak berarti apa-apa. - Maksudku... 435 00:25:53,426 --> 00:25:54,886 Ketika Ayahku tewas dalam laka lantas. 436 00:25:54,928 --> 00:25:56,888 Matt dan Kurt Caldwell ada untukku. 437 00:25:56,930 --> 00:25:58,723 Sampai aku lulus dari Akademi. 438 00:25:58,765 --> 00:26:00,850 Aku bahkan belum bilang semua orang yang dia tolong. 439 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 Aku tahu ini sulit bagimu. 440 00:26:02,727 --> 00:26:06,022 - Aku ingin kau tetap objektif. - Aku tidak mengerti. 441 00:26:06,064 --> 00:26:07,941 Kurt memaksa kita melanjutkan pencarian. 442 00:26:07,983 --> 00:26:10,610 Sampai dia menghentikannya. Dan saat itu mencari di mana? 443 00:26:11,611 --> 00:26:12,946 Di sini. 444 00:26:12,988 --> 00:26:14,656 Baik. 445 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Lalu pada hari berikutnya, kita akan mencari di... 446 00:26:16,741 --> 00:26:18,827 Gua Clarke. 447 00:26:18,868 --> 00:26:21,204 Dan Kurt meminta kita berhenti karena Matt masih hidup. 448 00:26:21,246 --> 00:26:24,708 Atau mungkin ada sesuatu di sana yang tidak ingin diketemukan. / Ayolah. 449 00:26:24,749 --> 00:26:27,961 Percayalah denganku. 450 00:26:28,003 --> 00:26:29,379 Bagaimana jika... 451 00:26:29,421 --> 00:26:32,757 Bagaimana jika Matt sudah mati dan Kurt sembunyikan jasadnya di sana? 452 00:26:32,799 --> 00:26:34,426 Menurutmu dia membunuh Matt? 453 00:26:34,467 --> 00:26:36,428 Aku tidak bilang itu disengaja. 454 00:26:36,469 --> 00:26:39,347 Matt pulang dalam keadaan mabuk pasca mabuk berhari-hari. 455 00:26:39,389 --> 00:26:40,932 Dia mengaku telah membunuh rusa. 456 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 Dai meminta tolong Ayahnya, lagi. 457 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 Keadaan menjadi panas. 458 00:26:44,060 --> 00:26:46,730 Jadi Kurt berbohong karena suatu alasan. 459 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Jadi... 460 00:26:48,732 --> 00:26:51,526 Besok kita akan melakukan pencarian di Gua Clarke. 461 00:26:53,486 --> 00:26:55,447 Baik. 462 00:26:57,157 --> 00:26:59,618 Sial. 463 00:26:59,659 --> 00:27:01,286 Benar. 464 00:27:01,328 --> 00:27:02,704 Kau melatih pertandingan gulat 465 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 melawan Moose Creek besok malam. 466 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 Ya. 467 00:27:08,585 --> 00:27:10,670 Hei, Teddy. 468 00:27:11,671 --> 00:27:14,382 Kau mau ikut aku ke Gua? 469 00:27:14,424 --> 00:27:15,925 - Aku mau. - Tidak, tidak. 470 00:27:15,967 --> 00:27:17,969 Aku bisa mengaturnya. 471 00:27:18,011 --> 00:27:19,679 Tak apa, biar kami saja. 472 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Pastikan saja anak asuhmu menghajar anak-anak Moose Creek. 473 00:27:43,620 --> 00:27:47,248 Aku makan di kamarku. Aku punya PR. 474 00:27:47,290 --> 00:27:49,250 Ayolah. 475 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Makan saja denganku. Mari kita bicara. 476 00:27:52,212 --> 00:27:55,674 Jika kau tidak mau bicara pada saat terapi, apa bedanya? 477 00:28:00,011 --> 00:28:03,098 Sial. 478 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 479 00:28:08,024 --> 00:28:11,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 480 00:28:11,048 --> 00:28:14,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 481 00:28:26,371 --> 00:28:30,291 Aku tidak mungkin cuma menjadi cerita di Podcast-mu. 482 00:28:30,333 --> 00:28:33,378 Apa yang kau ketahui, Molly Park? 483 00:28:38,091 --> 00:28:40,135 Hei. Kau mau minum-minum? 484 00:28:41,845 --> 00:28:43,555 Terima kasih sudah datang. 485 00:28:43,596 --> 00:28:45,724 Karena kau mengenal Angela lebih lama ketimbang aku, 486 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 kupikir kau bisa memberiku nasihat tentang cara memperbaiki keadaan. 487 00:28:50,270 --> 00:28:52,063 Kau datang ke orang yang tepat. 488 00:28:52,105 --> 00:28:56,901 Baik. Kau tidak tahu jumlah buku yang sudah aku baca tentang ini. 489 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 Nomor satu. 490 00:28:58,862 --> 00:29:00,613 Sebisa mungkin, 491 00:29:00,655 --> 00:29:03,700 jangan pacaran dengan orang lain. 492 00:29:03,742 --> 00:29:06,453 Itu hanya membuat canggung ketika mencoba kembali bersama. 493 00:29:06,494 --> 00:29:07,620 Aku pernah mengalaminya. 494 00:29:07,662 --> 00:29:10,081 - Jangan pacaran lagi. Beres. - Kemudian... 495 00:29:10,123 --> 00:29:12,417 Kau dan Angela harus melakukan apa yang aku sebut sebagai... 496 00:29:12,459 --> 00:29:14,502 Obrolan kepercayaan. 497 00:29:15,420 --> 00:29:16,921 - Obrolan kepercayaan? - Ya. 498 00:29:16,963 --> 00:29:19,215 Jelas, kau sudah merusak kepercayaannya. 499 00:29:19,257 --> 00:29:21,301 Saranku, jadwalkan waktu 500 00:29:21,342 --> 00:29:23,720 dan bicarakan tentang arti dari... 501 00:29:23,762 --> 00:29:26,556 ...saling percaya. 502 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 - Ya? - Ya, itu bagus. 503 00:29:28,808 --> 00:29:30,310 Itu bagus. 504 00:29:32,729 --> 00:29:34,856 Molly beruntung berpacaran denganmu. 505 00:29:34,898 --> 00:29:38,526 Ya. 506 00:29:38,568 --> 00:29:40,737 Sayangnya... 507 00:29:40,779 --> 00:29:44,407 Aku juga harus mendengarkan daftar lagu perpisahan dengannya. 508 00:29:44,449 --> 00:29:45,992 Tidak! Apa yang terjadi? 509 00:29:46,034 --> 00:29:49,245 Entahlah, Jim. Kupikir kita punya kaitan. 510 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Jika dia sudah putus denganmu, lalu kenapa dia masih ada di sini? 511 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 Maksudku, dengan Matt yang masih hidup? 512 00:29:54,918 --> 00:29:57,587 Apa dia merencanakan cerita baru? 513 00:29:57,629 --> 00:29:59,631 Itu pertanyaan bagus. 514 00:29:59,672 --> 00:30:02,550 Molly dan Angela melakukan rapat rahasia. 515 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 Mengerjakan sesuatu. 516 00:30:04,469 --> 00:30:06,513 Angela tidak memberitahumu? 517 00:30:09,098 --> 00:30:11,142 Matilah aku. 518 00:30:41,673 --> 00:30:42,715 Harrison? 519 00:30:44,050 --> 00:30:47,512 Kau tahu Ibuku seorang polisi, kan? 520 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Kau bisa menggunakan Nunchaku? 521 00:30:48,888 --> 00:30:51,891 Aku sering ditontonkan film Bruce Lee ketika masih kecil. 522 00:30:58,857 --> 00:31:00,483 Kenapa kau di sini? 523 00:31:00,525 --> 00:31:03,570 Aku kesulitan tidur. 524 00:31:05,530 --> 00:31:08,116 Aku punya banyak pikiran. 525 00:31:12,203 --> 00:31:14,956 Kupikir mungkin... 526 00:31:14,998 --> 00:31:18,835 Entahlah, kau ingin... 527 00:31:18,877 --> 00:31:20,712 Bicara? 528 00:31:20,753 --> 00:31:22,881 Kemari. 529 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Ada apa? 530 00:31:36,811 --> 00:31:40,315 Aku pergi ke terapis dengan Ayahku hari ini. 531 00:31:42,275 --> 00:31:44,736 Semuanya terasa tidak berguna. 532 00:31:46,654 --> 00:31:49,073 Aku merasa sangat marah. 533 00:31:49,115 --> 00:31:51,576 Sepanjang waktu. 534 00:31:51,618 --> 00:31:53,453 Aku tak bisa membendungnya. 535 00:31:53,494 --> 00:31:55,914 Banyak hal buruk telah menimpamu. 536 00:31:55,955 --> 00:31:58,041 Jika Ayahku meninggalkanku seperti yang dilakukan Ibuku 537 00:31:58,082 --> 00:32:00,126 sehingga dia bisa melakukan semua hal sendirian? 538 00:32:00,168 --> 00:32:02,629 Aku pasti bakal jadi mesin amukan. 539 00:32:04,631 --> 00:32:06,716 Entahlah. Aku... 540 00:32:06,758 --> 00:32:08,968 Aku berpikir tentang... 541 00:32:10,929 --> 00:32:12,805 ...melukai orang-orang. 542 00:32:13,932 --> 00:32:16,601 Seperti Ethan. 543 00:32:17,602 --> 00:32:20,104 Maksudku, itu berbeda. 544 00:32:20,146 --> 00:32:21,940 Kau terpaksa. 545 00:32:21,981 --> 00:32:23,608 Dan kau selamatkan kami. 546 00:32:25,151 --> 00:32:28,529 Itu bukan kali pertama bagiku. 547 00:32:28,571 --> 00:32:30,865 Melukai seseorang. 548 00:32:30,907 --> 00:32:33,785 Dalam perjalanan kemari dari Florida, 549 00:32:33,826 --> 00:32:35,954 beberapa bajingan mencoba menyentuhku 550 00:32:35,995 --> 00:32:37,830 ketika aku tertidur di halte bus. 551 00:32:37,872 --> 00:32:40,291 Seseorang menggodaku, aku memukul kepalanya. 552 00:32:40,333 --> 00:32:42,293 Kau melindungi diri sendiri. 553 00:32:42,335 --> 00:32:43,962 Itu lumrah. 554 00:32:44,003 --> 00:32:45,588 Entahlah. Aku... 555 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 Aku berpikir tentang melukai... 556 00:32:49,342 --> 00:32:51,386 ...setiap orang. 557 00:32:53,888 --> 00:32:55,890 Sepanjang waktu. 558 00:33:02,981 --> 00:33:04,857 Aku mengerti. 559 00:33:07,986 --> 00:33:11,489 Meskipun aku masih bayi ketika Ibu kandungku meninggalkanku, 560 00:33:11,531 --> 00:33:13,741 itu masih terbayang di benakku. 561 00:33:13,783 --> 00:33:16,577 Jika Ibumu sendiri membuangmu, 562 00:33:16,619 --> 00:33:20,331 sanggahan semacam itu sulit untuk dibendung. 563 00:33:20,373 --> 00:33:24,168 Sulit untuk tidak merasa marah pada dunia sepanjang waktu. 564 00:33:26,546 --> 00:33:29,507 Cuma aku dan Ayahku untuk sementara waktu. 565 00:33:30,383 --> 00:33:33,344 Lalu Ayah bertemu Angela. Syukurlah. 566 00:33:33,386 --> 00:33:36,264 Mereka menikah, dan dia mengadopsiku. 567 00:33:36,305 --> 00:33:38,016 Syukurlah. 568 00:33:38,057 --> 00:33:40,518 Aku akhirnya punya Ibu sungguhan. 569 00:33:43,187 --> 00:33:45,648 Namun ketika Ayahku meninggal, 570 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 saat itulah kemarahanku kembali. 571 00:33:50,570 --> 00:33:52,864 Aku berpikir, apa-apaan? 572 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Benar? 573 00:33:54,782 --> 00:33:56,451 Benar. 574 00:33:58,327 --> 00:34:01,289 Ibuku, Angela... 575 00:34:01,330 --> 00:34:05,376 Membawaku kemari ke Iron Lake. 576 00:34:05,418 --> 00:34:07,503 Tempat yang menakjubkan dan indah ini 577 00:34:07,545 --> 00:34:11,424 di mana dia memiliki keluarga. 578 00:34:11,466 --> 00:34:15,928 Kupikir aku telah menemukan keluargaku. 579 00:34:15,970 --> 00:34:17,930 Suku Seneca. 580 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Namun karena Ibu kandungku berkulit putih 581 00:34:20,767 --> 00:34:24,479 dan hanya Ayahku yang memiliki keturunan Seneca, 582 00:34:24,520 --> 00:34:26,981 rasanya aku tidak pantas berada di antara keduanya. 583 00:34:29,942 --> 00:34:32,070 Selalu dikecualikan. 584 00:34:35,031 --> 00:34:37,909 Itu sangat mengacaukanmu. 585 00:34:39,869 --> 00:34:42,914 Kita adalah orang luar. Kau dan aku. 586 00:34:42,955 --> 00:34:45,750 Tetapi itu tidak harus menghancurkan kita. 587 00:35:10,525 --> 00:35:12,110 Sayang? 588 00:35:12,151 --> 00:35:15,571 Ibu harus berangkat lebih awal. 589 00:35:18,699 --> 00:35:20,660 Hai, Bu Bishop. 590 00:35:20,701 --> 00:35:23,454 Aku Kepala Bishop. Berpakaianlah dan masuk mobilku. 591 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Putramu ada di ranjang putriku pagi ini. 592 00:35:28,751 --> 00:35:30,461 Tunggu. 593 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 Apa? 594 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 Urus ini. 595 00:35:41,514 --> 00:35:43,808 Harrison, kau tidak bisa menyelinap begitu saja. 596 00:35:43,850 --> 00:35:46,811 - Dan kau tidak bisa... - Kau sadar kalau aku pergi? 597 00:35:48,688 --> 00:35:50,064 Kau tidak sadar. 598 00:35:50,106 --> 00:35:51,983 Sama sekali. 599 00:35:52,024 --> 00:35:53,985 Kau pikir aku bisa mengawasimu semalaman? 600 00:35:54,026 --> 00:35:55,987 Anak remajaku? Apa itu yang kau mau? 601 00:35:56,028 --> 00:35:57,655 Aku harus bersiap untuk sekolah. 602 00:36:06,164 --> 00:36:08,708 Apa yang harus aku lakukan? 603 00:36:08,749 --> 00:36:11,794 Jika kau tidak tahu, maka aku tidak tahu. 604 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Kita cuma bisa berharap mereka memakai kondom. 605 00:36:16,299 --> 00:36:19,468 Karena ada satu hal yang bisa aku jamin. 606 00:36:19,510 --> 00:36:22,763 Kau pasti belum siap untuk menjadi kakek. 607 00:36:22,805 --> 00:36:25,933 Setidaknya aku tidak harus bicara tentang seks dengannya. 608 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 Astaga, itu pasti mengerikan. 609 00:36:28,352 --> 00:36:31,606 Saat ini tidak ada yang bisa kau katakan kepadanya, kan? 610 00:36:31,647 --> 00:36:33,608 Biarkan keadaan menjadi tenang. 611 00:36:33,649 --> 00:36:35,151 Paham? Beri dia ruang. 612 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 Beri dia sarapan. 613 00:36:37,236 --> 00:36:40,364 Lalu urus situasi Molly. 614 00:36:42,491 --> 00:36:46,287 Aku tidak bisa membiarkan Molly begitu saja. 615 00:36:56,881 --> 00:36:58,466 Podcaster pembunuh berantai 616 00:36:58,507 --> 00:37:01,302 dalam perbincangan mendalam dengan pria yang anaknya aku bunuh? 617 00:37:01,344 --> 00:37:02,386 Sempurna. 618 00:37:07,058 --> 00:37:09,227 - Benar. - Dan dia... 619 00:37:09,268 --> 00:37:11,729 Hei, Jim. 620 00:37:11,771 --> 00:37:13,606 Hei, Kurt. 621 00:37:13,648 --> 00:37:16,108 Kalian berdua sedang bicarakan apa? 622 00:37:16,150 --> 00:37:18,736 Kami bicara tak tentu arah. 623 00:37:18,778 --> 00:37:21,864 Tidak setiap hari kau bisa bicara dengan bintang radio sungguhan. 624 00:37:21,906 --> 00:37:23,324 Tidak. Bintang podcast. 625 00:37:23,366 --> 00:37:25,076 - Radio sudah mati. - Hei, Jim. 626 00:37:25,117 --> 00:37:26,994 Seperti biasa? 627 00:37:27,036 --> 00:37:31,082 Aku baru tahu kalau terlalu banyak makan tuna buruk untuk kesehatan. 628 00:37:31,123 --> 00:37:32,667 Aku pesan pastrami on rye. 629 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 - Dengan kentang goreng? - Ya. Mari mengambil risiko. 630 00:37:47,890 --> 00:37:49,350 Baik. Sampai nanti. 631 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Baik. 632 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Jadi, ini karena konten Podcast 633 00:38:05,074 --> 00:38:07,159 yang membawamu ke kota kecil kami, bukan? 634 00:38:07,201 --> 00:38:08,577 Tidak. 635 00:38:08,619 --> 00:38:10,288 Karena putramu. 636 00:38:10,329 --> 00:38:11,580 Kabar kehilangannya. 637 00:38:11,622 --> 00:38:13,332 Firasatku mengatakan 638 00:38:13,374 --> 00:38:16,627 kalau ada sesuatu yang lebih dari sekadar rusa mati. 639 00:38:16,669 --> 00:38:19,297 Kau pasti akan sangat kecewa 640 00:38:19,338 --> 00:38:21,757 mengetahui kalau dia masih hidup dan sehat di New York. 641 00:38:21,799 --> 00:38:23,843 Ya, Molly. Kenapa kau tinggal? 642 00:38:23,884 --> 00:38:25,761 Soal itu... 643 00:38:25,803 --> 00:38:28,097 Aku pergi ke... 644 00:38:28,139 --> 00:38:30,016 Apa nama hotelnya? Gramercy Suites. 645 00:38:30,057 --> 00:38:32,059 Untuk mewawancarai Matt. 646 00:38:32,101 --> 00:38:33,728 Dia tidak ada di sana. 647 00:38:33,769 --> 00:38:37,315 Terlepas dari kenyataan kau mengatakan telah melakukan FaceTimed dengannya? 648 00:38:40,443 --> 00:38:44,613 Jadi ini bukan Bay Harbor Butcher. Ini masih soal Matt. 649 00:38:44,655 --> 00:38:46,949 Hal terakhir yang aku butuh ialah dia mendedikasikan Podcast 650 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 untuk "Di mana Matt Caldwell berada?" 651 00:38:49,201 --> 00:38:51,662 Baik. Aku ketahuan. 652 00:38:51,704 --> 00:38:53,998 Matt tidak pernah di New York City. 653 00:38:54,040 --> 00:38:57,752 Aku telah berbohong tentang FaceTimed dengannya. 654 00:38:58,669 --> 00:39:01,172 Tetapi kebenarannya adalah... 655 00:39:01,213 --> 00:39:03,591 Anakku yang kacau 656 00:39:03,632 --> 00:39:05,926 muncul di kabinku dalam keadaan mabuk 657 00:39:05,968 --> 00:39:07,386 dan benar-benar berantakan. 658 00:39:07,428 --> 00:39:09,513 Setelah semua orang baik ini 659 00:39:09,555 --> 00:39:11,307 keluar mencarinya selama... 660 00:39:11,349 --> 00:39:12,725 Satu minggu dalam cuaca dingin. 661 00:39:12,767 --> 00:39:14,435 Kenapa berbohong? 662 00:39:14,477 --> 00:39:16,354 Ya, Kurt. Kenapa berbohong? 663 00:39:16,395 --> 00:39:18,397 Aku tidak ingin suku itu mengejarnya 664 00:39:18,439 --> 00:39:20,524 cuma karena menembak rusa putih. 665 00:39:20,566 --> 00:39:22,234 Dan setengah dari orang-orang kesal 666 00:39:22,276 --> 00:39:24,653 karena mereka pergi mencarinya. Maksudku... 667 00:39:24,695 --> 00:39:27,573 Dengar, mungkin itu keputusan buruk. 668 00:39:27,615 --> 00:39:29,241 Entahlah. 669 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Jadi, di mana dia saat ini? 670 00:39:33,079 --> 00:39:35,039 Dia bersembunyi. 671 00:39:35,081 --> 00:39:36,332 Di kabinku. 672 00:39:36,374 --> 00:39:38,125 Baik, itu tidak mungkin. 673 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Di kabin keluarga selama empat generasi. 674 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 Kabin terpencil. Tidak ada yang tahu keberadaannya. 675 00:39:42,671 --> 00:39:45,466 Dengar... 676 00:39:45,508 --> 00:39:47,426 Bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 677 00:39:47,468 --> 00:39:49,387 Aku sangat suka kesepakatan. 678 00:39:49,428 --> 00:39:53,015 Bagaimana kalau aku membawamu ke kabin 679 00:39:53,057 --> 00:39:56,727 dan kau dapat meminta Matt apa pun yang ingin kau tanyakan? 680 00:39:56,769 --> 00:39:59,063 Namun, kau tidak bisa memberitahu siapa pun 681 00:39:59,105 --> 00:40:00,981 ke mana kau pergi, ke mana Matt sembunyi. 682 00:40:01,023 --> 00:40:02,733 Apalagi kepada kepolisian setempat. 683 00:40:02,775 --> 00:40:04,860 Setidaknya sampai ceritamu keluar. 684 00:40:04,902 --> 00:40:06,153 Bagaimana menurutmu? 685 00:40:06,195 --> 00:40:08,823 - Tentu saja, Pak. - Baik. 686 00:40:08,864 --> 00:40:10,533 Kita sepakat. Aku mau mengemas barangku. 687 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 - Sampai jumpa di luar. - Baiklah. Kerja bagus. 688 00:40:14,120 --> 00:40:17,164 Apa yang Kurt lakukan? 689 00:40:32,012 --> 00:40:34,640 Tidak ada instalasi listrik. 690 00:40:34,682 --> 00:40:36,100 Generator. 691 00:40:36,142 --> 00:40:37,977 Tangki propana untuk daya. 692 00:40:38,018 --> 00:40:41,480 Tempat ini amat sangat terpencil. 693 00:40:52,366 --> 00:40:55,327 Ini pembunuh berantai 101. 694 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 Pancing calon korban ke perangkap. 695 00:40:57,746 --> 00:41:00,291 Pastikan mereka tidak beritahu siapa pun ke mana mau pergi. 696 00:41:00,332 --> 00:41:03,752 Instingku tidak seperti dulu. 697 00:41:03,794 --> 00:41:06,755 Terlalu banyak makan roti isi tuna. 698 00:41:06,797 --> 00:41:09,884 Tunggu sebentar. Maaf. 699 00:41:09,925 --> 00:41:14,305 Bukan salahku jika Molly menghilang. 700 00:41:15,347 --> 00:41:17,141 Ini nyaris bakal epik. 701 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 702 00:41:21,024 --> 00:41:24,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 703 00:41:24,048 --> 00:41:27,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 704 00:41:28,319 --> 00:41:30,488 Baik. Kita sampai. 705 00:41:30,529 --> 00:41:33,657 Ya. Dia ada di sini. 706 00:41:35,075 --> 00:41:36,869 Dia ada di sini. 707 00:41:39,497 --> 00:41:41,499 Hei, Matt? 708 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 Kau di sana? 709 00:41:43,167 --> 00:41:45,503 Seseorang ingin bicara denganmu. 710 00:41:45,544 --> 00:41:47,421 Matt? 711 00:41:48,005 --> 00:41:50,966 Dia pasti memakai headphone. 712 00:41:52,885 --> 00:41:54,011 Hei, Matt! 713 00:41:54,053 --> 00:41:56,180 Ini Molly Park, 714 00:41:56,222 --> 00:41:57,848 dari podcast Merry Fucking Kill. 715 00:41:57,890 --> 00:42:01,143 Tunggu, apa? Itu nama acara podcastmu? 716 00:42:01,185 --> 00:42:04,480 Ya, itu plesetan dari Marry, Fuck, Kill. 717 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Ya. Aku mengerti. 718 00:42:07,399 --> 00:42:09,360 Astaga! 719 00:42:13,531 --> 00:42:14,657 Semua baik-baik saja? 720 00:42:16,492 --> 00:42:17,535 Hei, Kurt. 721 00:42:17,576 --> 00:42:18,994 Aku sedang lewat. 722 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 Aku lihat beberapa orang keliaran di sekitar kabin. 723 00:42:21,080 --> 00:42:22,831 Aku ingin memeriksa itu bukan sekelompok 724 00:42:22,873 --> 00:42:25,668 anak-anak SMA yang membobol ke pesta. 725 00:42:25,709 --> 00:42:28,212 Itu baik sekali, Jimbo. 726 00:42:28,254 --> 00:42:30,839 Apa yang membawamu pergi ke daerah ini? 727 00:42:30,881 --> 00:42:33,467 Cuma menyetir. 728 00:42:33,509 --> 00:42:35,052 Pergi tak tentu arah. 729 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 Anakku membuatku gila. 730 00:42:38,639 --> 00:42:40,558 Apa yang kalian lakukan di sini? 731 00:42:40,599 --> 00:42:43,060 Ini kabinku. Aku menunjukkannya pada Molly. 732 00:42:43,102 --> 00:42:46,355 - Sebenarnya, kita mau pergi, bukan? - Tidak. 733 00:42:46,397 --> 00:42:48,566 Tidak. Matt bersembunyi di sini. 734 00:42:48,607 --> 00:42:50,025 Kurt bilang aku bisa mewawancarainya. 735 00:42:50,067 --> 00:42:51,277 Matt ada di dalam? 736 00:42:51,318 --> 00:42:52,528 - Aku mau menyapanya. - Dengar... 737 00:42:52,570 --> 00:42:54,613 biarkan Kulihat apa, eh... 738 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 Matt! 739 00:42:57,408 --> 00:42:59,118 Matt, buka! 740 00:43:01,996 --> 00:43:03,122 Anak bodoh itu pasti pergi. 741 00:43:03,163 --> 00:43:04,999 Ya. 742 00:43:05,040 --> 00:43:06,500 Kita mungkin juga harus pergi. 743 00:43:06,542 --> 00:43:07,960 - Ayo. - Kau datang sejauh ini. 744 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Kita harus memeriksanya. 745 00:43:16,427 --> 00:43:18,095 Tempat ini menawan. 746 00:43:18,137 --> 00:43:21,056 Pintu dikunci dari luar. 747 00:43:21,098 --> 00:43:22,349 Ada kamera. 748 00:43:22,391 --> 00:43:24,602 Dia gemar menonton. 749 00:43:24,643 --> 00:43:27,521 Mungkinkah Kurt adalah pembunuh yang selama ini dicari Angela? 750 00:43:27,563 --> 00:43:30,274 Harrison akan suka tempat seperti ini. 751 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 Tempat miliknya sendiri. 752 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Berapa lama kau pakai ruangan ini? 753 00:43:35,571 --> 00:43:37,740 Aku tidak begitu ingat. 754 00:43:40,242 --> 00:43:41,952 Kamar mandi? 755 00:43:46,206 --> 00:43:49,126 Ada apa dengan pembunuh berantai dan bak mandi? 756 00:43:49,168 --> 00:43:51,003 Jaccuzi. 757 00:43:51,045 --> 00:43:52,671 Bagus. 758 00:43:52,713 --> 00:43:55,341 Tidak, kau benar. Tidak ada Matt. 759 00:43:55,382 --> 00:43:57,843 Ya, maaf soal itu, Molly. 760 00:43:57,885 --> 00:43:59,678 Anak bodoh itu pasti pergi. 761 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 Dia sangat kacau. 762 00:44:02,222 --> 00:44:04,224 Jadi, terima kasih banyak 763 00:44:04,266 --> 00:44:05,934 sudah memeriksa tempat ini. 764 00:44:05,976 --> 00:44:07,645 Kuharap bisa balas budi kapan-kapan. 765 00:44:07,686 --> 00:44:10,356 Itulah hebatnya Iron Lake. 766 00:44:10,397 --> 00:44:12,024 Kau mau aku beri tumpangan? 767 00:44:12,066 --> 00:44:14,026 Karena Kurt sudah pulang ke rumah. 768 00:44:14,068 --> 00:44:15,527 Ya. Tentu. 769 00:44:16,487 --> 00:44:18,405 Mau aku tutup ini? 770 00:44:18,447 --> 00:44:19,448 Tidak. Tidak perlu. 771 00:44:19,490 --> 00:44:20,824 Baiklah. 772 00:44:22,701 --> 00:44:24,662 Jimbo, Molly? 773 00:44:26,372 --> 00:44:29,625 Jaga rahasia tentang Matt ini, ya? 774 00:44:29,667 --> 00:44:31,251 Tentu. 775 00:45:05,619 --> 00:45:07,371 Ini sangat terpencil. 776 00:45:07,413 --> 00:45:10,290 Tidak banyak ekspedisi gua. 777 00:45:10,332 --> 00:45:12,751 Ini tempat yang sempurna untuk sembunyikan jasad. 778 00:45:19,049 --> 00:45:22,261 - Kau baik-baik saja? - Apa ini tentang pencarian jasad? 779 00:45:22,302 --> 00:45:25,848 Jika benar, itu akan menjadi yang pertama bagiku. 780 00:45:25,889 --> 00:45:29,059 Tidak penting itu yang pertama atau yang kesepuluh. 781 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Tidak pernah mudah. 782 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 - Kau ke sana. - Baik. 783 00:46:09,516 --> 00:46:11,727 Tadi, sebelum kau tiba, 784 00:46:11,769 --> 00:46:15,314 tipuan di rubanah... 785 00:46:15,355 --> 00:46:17,733 Kabin terpencil di hutan, 786 00:46:17,775 --> 00:46:20,152 benar-benar membuatku merasa akan membuatkan 787 00:46:20,194 --> 00:46:23,155 episode untuk podcastku. 788 00:46:23,197 --> 00:46:25,783 Kau tidak tahu. 789 00:46:26,366 --> 00:46:28,952 Aku sangat berterima kasih kau muncul di saat yang tepat. 790 00:46:31,079 --> 00:46:32,790 Menurutmu ada apa dengan Matt? 791 00:46:34,958 --> 00:46:36,752 Aku tidak tahu. 792 00:46:36,794 --> 00:46:37,961 Rasanya aneh sekali. 793 00:46:38,003 --> 00:46:39,546 Aneh sekali. 794 00:46:40,839 --> 00:46:43,091 Dengar, aku tahu... 795 00:46:43,133 --> 00:46:44,968 Ini menyebalkan untuk ditanyakan, tetapi... 796 00:46:45,010 --> 00:46:47,137 Angela... 797 00:46:47,179 --> 00:46:49,640 Dia memintaku menjauh dari situasi Kurt/Matt. 798 00:46:49,681 --> 00:46:51,683 - Jangan diungkapkan. - Terima kasih. 799 00:46:53,435 --> 00:46:55,395 Benar. 800 00:46:55,437 --> 00:46:58,273 Kuharap kau dan Angela membereskan masalah kalian. 801 00:46:58,315 --> 00:47:00,651 Aku juga. 802 00:47:08,200 --> 00:47:10,911 Sepertinya aku orang yang baik bagi Molly. 803 00:47:10,953 --> 00:47:13,163 Kurt jelas merupakan pembunuh berantai 804 00:47:13,205 --> 00:47:14,998 yang selama ini Angela cari. 805 00:47:16,917 --> 00:47:19,962 Tidak pernah baik untuk membunuh anggota keluarga pembunuh berantai. 806 00:47:24,925 --> 00:47:26,385 Pertandingan gulat Harrison. 807 00:47:26,426 --> 00:47:28,011 Sial. 808 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 Teddy. 809 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Aneh, kan? 810 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 Terlihat buatan manusia. 811 00:47:53,745 --> 00:47:56,290 Kau pikir di dalamnya tersembunyi sesuatu? 812 00:48:28,030 --> 00:48:30,240 Bagaimana menurutmu tentang ekspedisi musim dingin? 813 00:48:45,964 --> 00:48:47,674 Jim! 814 00:48:54,765 --> 00:48:56,058 Kursi terbaik di sini. 815 00:48:56,099 --> 00:48:57,851 Tidak seperti kursi lainnya. 816 00:48:57,893 --> 00:48:58,769 Ada sandaran. 817 00:49:01,688 --> 00:49:04,149 Bagaimana terapi Dr. Morris? 818 00:49:04,191 --> 00:49:08,236 Harrison belum sepenuhnya membaik. 819 00:49:10,280 --> 00:49:12,199 Harrison anak yang hebat. 820 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Dia akan membaik. 821 00:49:14,910 --> 00:49:17,829 - Berikan tali. - Ya. 822 00:49:17,871 --> 00:49:19,790 Untuk berjaga-jaga. 823 00:49:51,697 --> 00:49:52,572 Kau tak apa-apa? 824 00:49:52,614 --> 00:49:54,157 Tikus sialan. 825 00:50:33,780 --> 00:50:36,241 Ada gua lain! Gua besar. 826 00:50:36,283 --> 00:50:38,118 Aku akan melihat-lihat. 827 00:51:05,562 --> 00:51:07,564 Aku menemukan sesuatu! 828 00:51:16,782 --> 00:51:18,700 Teddy, masuk kemari! 829 00:51:25,791 --> 00:51:27,834 Apa kabar? Senang melihatmu. 830 00:51:28,794 --> 00:51:30,170 Sungguh mengesankan, Pelatih? 831 00:51:31,296 --> 00:51:32,422 Punya tim yang hebat? 832 00:51:32,464 --> 00:51:34,549 Ya. Tim yang hebat. 833 00:51:37,761 --> 00:51:39,554 Dengar, Nak. 834 00:51:39,596 --> 00:51:43,058 Jeremy berhasil mencapai semifinal kejuaraan kabupaten tahun lalu. 835 00:51:43,100 --> 00:51:44,059 Itu tahun lalu. 836 00:51:44,101 --> 00:51:45,435 Tahun ini tidak. 837 00:51:45,477 --> 00:51:46,728 Kau bisa, Nak. 838 00:51:49,815 --> 00:51:51,608 Jujur saja... 839 00:51:51,650 --> 00:51:54,778 Kau menyelesaikan pertandingan aku menganggap itu hebat. Baik? 840 00:51:54,820 --> 00:51:56,613 - Baik. - Ya? 841 00:51:56,655 --> 00:51:58,156 Baiklah. Ayo. 842 00:51:58,198 --> 00:52:00,200 Merangkul! Ayo! 843 00:52:02,327 --> 00:52:04,412 Ayo, lawan dia! 844 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 Mendorong remaja 845 00:52:07,749 --> 00:52:09,793 untuk melakukan tindak kekerasan satu sama lain. 846 00:52:11,670 --> 00:52:14,297 Orang normal begitu aneh. 847 00:52:20,637 --> 00:52:22,389 Aku akan menghajarmu. 848 00:52:24,683 --> 00:52:26,643 Jangan biarkan dia mendorongmu! 849 00:52:29,271 --> 00:52:30,480 Ya! Bagus! 850 00:52:30,522 --> 00:52:31,606 Bagus! 851 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Hijau, dua poin! 852 00:52:35,694 --> 00:52:38,071 Baiklah, atur. 853 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 Tahan. Kau di atasnya. 854 00:52:42,367 --> 00:52:43,493 Ayo, Harrison. 855 00:52:48,248 --> 00:52:50,041 Hei! 856 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Itu sikutan! Ayolah! 857 00:52:51,543 --> 00:52:53,295 - Itu pelanggaran! - Itu teknik, Wasit! 858 00:52:53,336 --> 00:52:55,213 Ayolah, Pelatih! 859 00:52:57,924 --> 00:52:59,176 Tidak boleh orang tua di arena. 860 00:52:59,217 --> 00:53:00,510 Kenapa Kurt di bawah sana? 861 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Kurt telah lama menjadi donatur. 862 00:53:02,345 --> 00:53:03,638 Bisa dibilang, asisten pelatih. 863 00:53:03,680 --> 00:53:05,223 Dia punya izin. 864 00:53:26,244 --> 00:53:27,537 Kau baik-baik saja? 865 00:53:32,083 --> 00:53:33,501 Jangan takut. 866 00:53:33,543 --> 00:53:34,544 Aku tidak takut. 867 00:53:34,586 --> 00:53:35,629 Aku kesal. 868 00:53:35,670 --> 00:53:36,671 Gunakan amarah itu. 869 00:53:36,713 --> 00:53:37,881 Lampiaskan pada bajingan itu. 870 00:53:52,646 --> 00:53:54,940 Ia bukan Matt. 871 00:53:54,981 --> 00:53:56,733 Ia laki-laki. 872 00:54:07,244 --> 00:54:09,204 Kau kenal dia? 873 00:54:09,246 --> 00:54:11,581 Ini Iris. 874 00:54:18,838 --> 00:54:20,840 Ayo, Harrison! 875 00:54:20,882 --> 00:54:23,426 Tetap fokus! 876 00:54:23,468 --> 00:54:24,511 Jatuhkan dia! 877 00:54:24,552 --> 00:54:27,681 Ayo! 878 00:54:31,142 --> 00:54:33,436 Ya! Bagus! 879 00:54:33,478 --> 00:54:35,230 Ya! 880 00:54:35,272 --> 00:54:37,857 Ayo. Pertahankan! 881 00:54:44,572 --> 00:54:46,116 Ya! 882 00:55:04,009 --> 00:55:08,054 Anakku memperlihatkan sisi gelap di hadapan umum. 883 00:55:08,096 --> 00:55:09,597 Lagi. 884 00:55:09,639 --> 00:55:11,474 Pisahkan! 885 00:55:11,516 --> 00:55:13,435 Pisahkan! Cukup! 886 00:55:13,476 --> 00:55:14,477 Hentikan. Cukup. 887 00:55:14,519 --> 00:55:15,854 Hei. 888 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 Aku bangga kepadamu. Kerja bagus. 889 00:55:17,772 --> 00:55:18,732 Kerja bagus. 890 00:55:18,773 --> 00:55:20,567 Aku bangga. 891 00:55:27,866 --> 00:55:29,909 Menjauh darinya. 892 00:55:29,951 --> 00:55:31,619 Kau mau berkelahi? Begitu? 893 00:55:31,661 --> 00:55:33,663 Hei! Tidak bisakah kalian bertingkah dewasa? 894 00:55:33,705 --> 00:55:34,914 Ada apa denganmu? 895 00:55:34,956 --> 00:55:36,750 Jim, kalian berdua harus pergi. 896 00:55:37,876 --> 00:55:39,085 Iron Lake! 897 00:55:39,127 --> 00:55:40,170 Duduk! 898 00:55:40,211 --> 00:55:41,671 Hei, Keparat. 899 00:55:41,713 --> 00:55:43,006 Kau lebih baik hati-hati. 900 00:56:00,190 --> 00:56:02,067 Nak, tidak apa-apa. 901 00:56:02,108 --> 00:56:04,027 Apa masalahmu dengan Kurt, Ayah? 902 00:56:04,069 --> 00:56:05,362 Aku tidak suka dia. 903 00:56:05,403 --> 00:56:07,238 Kenapa? Dia orang yang baik. 904 00:56:07,280 --> 00:56:10,367 Dia peduli kepadaku. Dia tidak menuduhku psikopat. 905 00:56:11,534 --> 00:56:13,370 Jawab saja! 906 00:56:14,537 --> 00:56:17,540 Jika dia peduli, apa yang dia katakan sebelum kau patahkan lengan anak itu? 907 00:56:17,582 --> 00:56:20,251 Tidak ada. Dia bilang, "Hajar dia." 908 00:56:20,293 --> 00:56:21,628 Itu disebut pembinaan. 909 00:56:21,669 --> 00:56:23,380 Dia menyuruhmu menyakitinya. Benar? 910 00:56:29,511 --> 00:56:31,221 Ini Angela. Aku harus jawab. 911 00:56:31,262 --> 00:56:32,389 Hebat. 912 00:56:38,228 --> 00:56:39,813 Ini Jim. Kau baik-baik saja? 913 00:56:39,854 --> 00:56:41,731 Aku tidak butuh Jim. 914 00:56:42,774 --> 00:56:44,818 Aku butuh Dexter Morgan. 915 00:56:47,000 --> 00:56:52,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 916 00:56:52,024 --> 00:56:57,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 917 00:56:57,048 --> 00:57:02,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88