1 00:00:35,910 --> 00:00:38,621 Tanda pengenal. Baik, Nyonya. 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 - Maaf, Petugas. - Tanda pengenal Dexter Morgan. 3 00:00:40,874 --> 00:00:44,602 Aku tak bisa lagi menjadi Dexter Morgan. Dia telah dikutuk. 4 00:00:44,627 --> 00:00:47,714 Bagaimana aku bisa percaya Jim atau siapa pun kau? 5 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 Siapa yang menemukan jati diriku? 6 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 Hei, Pria Besar. 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Dan aku menyimpan cerita terbaik untuk yang terakhir. 8 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 The Bay Harbor Butcher. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,224 Ini pembunuh berantai 101. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 Pancing calon korban ke perangkap. 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,605 Bukan salahku jika Molly menghilang. 12 00:01:03,646 --> 00:01:04,898 Matt bersembunyi di sini. 13 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 Anak bodoh itu pasti pergi. 14 00:01:06,399 --> 00:01:07,901 Kita mungkin juga harus pergi. 15 00:01:07,942 --> 00:01:10,904 Tidak pernah baik untuk membunuh anggota keluarga pembunuh berantai. 16 00:01:10,945 --> 00:01:13,907 - Hai, Bu Bishop - Aku Kepala Bishop. 17 00:01:13,948 --> 00:01:16,618 Aku bertemu dengan Kurt. Dia butuh pekerja sambilan. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,578 Aku punya firasat buruk tentang Kurt. 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 Kurt memaksa kita melanjutkan pencarian. 20 00:01:20,497 --> 00:01:23,416 Sampai dia menghentikannya. Sampai di mana itu? Gua Clarke. 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,171 Teddy, masuk kemari! Ini Iris. 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,387 Anakku memperlihatkan sisi gelapnya di hadapan umum. 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,680 Ini Jim. Kau baik-baik saja? 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,432 Aku tidak butuh Jim. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 Aku butuh Dexter Morgan. 26 00:01:57,200 --> 00:02:00,787 Kita punya waktu satu jam sampai Teddy membawa pasukan. 27 00:02:00,829 --> 00:02:05,166 Aku tidak tahu banyak soal forensik, tetapi itulah tugasmu. Dexter Morgan. 28 00:02:05,208 --> 00:02:07,669 Ahli forensik dari Kepolisian Miami? 29 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Dia berutang padaku. 30 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Jadi, apa yang kau lihat? 31 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Kau beruntung hawa dingin membuatnya terawetkan. 32 00:02:34,112 --> 00:02:37,824 Setengah mumi. Kalau tidak, cuma bakal tulang. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 Ya, beruntung. 34 00:02:48,042 --> 00:02:49,502 Boleh? 35 00:03:09,772 --> 00:03:13,568 Dia ditembak dari belakang. Mungkin dengan senapan. 36 00:03:13,610 --> 00:03:17,405 Dari jauh. Pelurunya menembus sini. 37 00:03:17,447 --> 00:03:20,491 Dia tidak ditembak di sini. Tidak ada cukup darah. 38 00:03:20,533 --> 00:03:23,036 Kemungkinan dia diseret dan dikubur setelah ditembak. 39 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Kau dapat menguji dari debunya. 40 00:03:26,915 --> 00:03:27,999 Apa lagi? 41 00:03:48,061 --> 00:03:49,520 Katakan lagi. Aku bisa menahannya. 42 00:03:49,562 --> 00:03:52,815 Dia masih hidup saat dia dikuburkan. 43 00:03:52,857 --> 00:03:56,653 Berat batu menahannya, namun dia... 44 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 Dia mencoba menggalinya sendiri. 45 00:04:01,282 --> 00:04:02,700 - Hei. Aku bisa berhenti. - Tidak. 46 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 Aku bisa menahannya. 47 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 Aku ingin kau temukan sesuatu, 48 00:04:06,621 --> 00:04:08,748 agar bisa aku hukum pelaku yang melakukan ini pada Iris. 49 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Baik. 50 00:04:19,801 --> 00:04:21,344 Kau sedang apa? 51 00:04:24,062 --> 00:04:25,831 Pegang ini. 52 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Kau lihat ini? Kurasa ini kulit manusia. 53 00:04:43,157 --> 00:04:46,452 - Dia menggigit penyerangnya. - Terdengar seperti Iris. 54 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Mungkin akurat. Kirim ini untuk diproses. 55 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 Kemungkinan ada cukup DNA untuk mengungkap pembunuhnya. 56 00:05:01,759 --> 00:05:05,972 Aku akan memanggil tim koroner. Mendorong pengujian cepat. 57 00:05:06,014 --> 00:05:09,559 Redakan harapanmu. Dia sudah lama di sini. 58 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Dua puluh lima tahun. 59 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 Ini sampel kecil. 60 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Kecuali pelakunya ada di dalam sistem, 61 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 mungkin tak akan cukup waktu mengujinya terhadap beberapa keterangan. 62 00:05:29,370 --> 00:05:31,039 Satu saja sudah cukup. 63 00:05:33,374 --> 00:05:35,479 Kau punya tersangka? 64 00:05:35,504 --> 00:05:37,795 Aku punya teori. 65 00:05:37,837 --> 00:05:40,131 Baik. 66 00:05:43,593 --> 00:05:46,637 Adikku biasa menguji teorinya padaku, 67 00:05:46,679 --> 00:05:49,057 barangkali teori itu relevan. (had a legs) 68 00:05:49,098 --> 00:05:51,225 Ditambah, aku bisa menyimpan rahasia. 69 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Baik. 70 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Kurt Caldwell. 71 00:05:57,231 --> 00:05:58,483 Tentu. 72 00:05:58,524 --> 00:05:59,859 Dia mengenal Iris? 73 00:05:59,901 --> 00:06:02,779 Entahlah, tetapi Kurt berbohong tentang keberadaan Matt. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,615 Sejauh ini, kami belum temukan jejaknya selain kata-kata Kurt. 75 00:06:05,656 --> 00:06:07,325 Tidak ada catatan telepon. 76 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Kenapa dia berbohong? 77 00:06:08,393 --> 00:06:11,704 Dia ingin menghentikan pencarian tepat sebelum kami datang ke sini. 78 00:06:11,746 --> 00:06:14,707 Ke gua ini. 79 00:06:14,749 --> 00:06:17,001 Dia tidak ingin kau menemukan Iris. 80 00:06:17,043 --> 00:06:18,669 Kau pikir itu relevan? 81 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Ditambah lengan, tubuh, 82 00:06:20,671 --> 00:06:23,049 dan kabin terpencil di hutan. 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,284 Kita akan segera mengetahuinya. 84 00:06:27,309 --> 00:06:28,554 Terima kasih... 85 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Dexter. 86 00:06:38,034 --> 00:06:43,034 PENERJEMAH Cereal-Killer 87 00:06:46,030 --> 00:06:48,199 Jika Angela benar, pelakunya ialah Kurt... 88 00:06:50,451 --> 00:06:53,788 Aku penasaran, berapa banyak korban yang masih ada di luar sana? 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Berapa banyak orang tua yang kehilangan anaknya 90 00:07:02,964 --> 00:07:05,925 yang mencari jawaban yang tidak mereka harapkan? 91 00:07:08,636 --> 00:07:11,597 Dan yang terpenting, di mana akhir perjalanan Kurt? 92 00:07:11,639 --> 00:07:14,267 Dengan Angela dan polisi? 93 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Atau denganku dan daftar bunuhku? 94 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 Hei. Aku buatkan sarapan. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,712 Kita berdua lapar, kurasa. 96 00:07:42,753 --> 00:07:45,631 Aku cuma menambah massa buat gulat. 97 00:08:04,484 --> 00:08:08,404 Jadi, apa kegiatanmu hari ini? 98 00:08:08,446 --> 00:08:11,491 Seperti biasa. Sekolah, latihan. 99 00:08:12,700 --> 00:08:15,768 Aku bakal lewatkan makan malam. Hari ini sif pertamaku bekerja. 100 00:08:15,793 --> 00:08:17,914 - Kau tahu perasaanku tentang itu. - Kau tahu perasaanku tentang itu. 101 00:08:33,387 --> 00:08:35,848 - Terima kasih sarapannya. - Tentu. 102 00:08:43,689 --> 00:08:46,901 Dia semakin dekat dengan Kurt. 103 00:08:46,943 --> 00:08:49,695 - Seorang pembunuh. - Begitu pun kau. 104 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 Itu... 105 00:08:52,823 --> 00:08:54,534 ...adil. 106 00:08:54,575 --> 00:08:56,077 Bunuh dia. 107 00:08:56,118 --> 00:08:59,288 Jika aku membunuh Kurt, itu bakal jadi rahasia lainku. 108 00:08:59,330 --> 00:09:02,166 Kurt tiba-tiba menghilang, Harrison akan terpukul. 109 00:09:02,208 --> 00:09:05,127 Dia takkan pernah tahu siapa Kurt sebenarnya. 110 00:09:05,169 --> 00:09:07,630 Anak itu sudah terlalu banyak mengalami kehilangan. 111 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 - Itu akan membuatnya semakin terpukul. - Lantas? Kau tidak akan berbuat apa-apa? 112 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Angela sudah mengincar Kurt. 113 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 Dia membangun kasus melawannya. 114 00:09:14,262 --> 00:09:16,389 Begitu dia ditangkap, semuanya berakhir. 115 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 Harrison akan melihat siapa Kurt sebenarnya. 116 00:09:18,724 --> 00:09:20,810 Sementara itu... 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 Aku pastikan Harrison aman. 118 00:09:22,770 --> 00:09:26,399 Ya. Rencana bagus. 119 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Menyerahkannya pada polisi. 120 00:09:33,823 --> 00:09:35,741 Bagaimana jika tidak berjalan lancar? 121 00:09:41,956 --> 00:09:44,166 Ada yang ingin kubicarakan. 122 00:09:45,585 --> 00:09:47,336 Kenapa baru sekarang? 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,255 Molly memintaku jangan bicara. 124 00:09:50,798 --> 00:09:52,675 Kupikir itu keputusannya. 125 00:09:52,717 --> 00:09:55,386 Setelah pagi ini, entahlah... 126 00:09:55,428 --> 00:09:56,971 Semuanya tampak aneh. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 Baik, ceritakan yang terjadi. 128 00:09:59,557 --> 00:10:00,975 Molly mendekati Kurt di The Tavern. 129 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Dia mengajukan pertanyaan. 130 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 Dia mengatakan kalau Matt 131 00:10:04,312 --> 00:10:07,356 bersembunyi di sebuah kabin, jauh dari sini, terpencil di hutan. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Kalau dia tidak pernah pergi ke New York. 133 00:10:10,234 --> 00:10:13,863 - Kau mendengarnya jelas? - Sangat jelas. 134 00:10:13,904 --> 00:10:16,032 Aku cuma ingin pastikan kalau dia baik-baik saja, 135 00:10:16,073 --> 00:10:17,617 jadi aku mengikuti mereka. 136 00:10:23,998 --> 00:10:27,251 Kurt menjanjikannya wawancara terbatas, 137 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 tapi begitu aku muncul, dia membatalkannya. 138 00:10:31,672 --> 00:10:33,633 Aku mengenal kota ini dengan baik. 139 00:10:33,674 --> 00:10:36,218 Kenapa aku baru dengar tentang tempat ini? 140 00:10:37,345 --> 00:10:40,848 Aku agak memaksa masuk, namun ruangan itu kosong. 141 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 Tidak ada Matt. 142 00:10:44,977 --> 00:10:46,646 Kabin terpencil di hutan. 143 00:10:46,687 --> 00:10:48,939 Membujuk wanita muda ke sini sendirian. 144 00:10:48,981 --> 00:10:51,359 Bagaimana jika Iris adalah yang pertama? 145 00:10:51,400 --> 00:10:52,652 Kau ahlinya. 146 00:10:58,032 --> 00:11:00,993 Sepertinya dia baru saja memindahkan barang berat. 147 00:11:03,204 --> 00:11:04,997 Kau lihat itu? 148 00:11:07,041 --> 00:11:09,126 Lihat kau tidak butuh surat geledah? 149 00:11:19,220 --> 00:11:21,514 Pemutih. 150 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 Bukan pertanda baik. 151 00:11:24,725 --> 00:11:27,186 Mungkin pergulatan. 152 00:11:33,150 --> 00:11:35,945 Dasar bajingan. 153 00:11:35,986 --> 00:11:38,864 Astaga, ruangan ini dikosongkan. 154 00:11:40,199 --> 00:11:43,452 Ada pintu di sini. Terkunci dari luar. 155 00:11:43,494 --> 00:11:47,289 Ada kamera di sudut itu. 156 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Ada ranjang. 157 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 Tempat ini bagai ruangan motel. 158 00:12:02,638 --> 00:12:04,098 Apa-apaan? 159 00:12:07,101 --> 00:12:11,272 Cuma seseorang dengan rahasia yang melakukan hal semacam itu. 160 00:12:13,816 --> 00:12:17,570 Kita cari setiap tempat pembuangan sampah dalam radius seratus mil. 161 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 Pasti butuh tempat untuk membuangnya. 162 00:12:20,072 --> 00:12:21,699 Dia selangkah lebih maju. 163 00:12:21,741 --> 00:12:24,577 Tidak. Kitalah selangkah lebih maju. 164 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 Dia tidak tahu kita menemukan Iris. 165 00:12:27,496 --> 00:12:30,458 Jadi seluruh kasusmu bergantung pada sampel DNA berusia 25 tahun 166 00:12:30,499 --> 00:12:33,127 yang ditemukan pacarmu secara ilegal? 167 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 Ya. 168 00:12:36,130 --> 00:12:39,258 Sepertinya ucapan Deb benar. 169 00:12:39,300 --> 00:12:41,177 Aku mungkin harus membunuhnya. 170 00:12:45,097 --> 00:12:47,266 Hei. Sampai nanti lagi, ya? 171 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 - Hei. - Hei. 172 00:12:50,144 --> 00:12:54,356 Aku mau mengajakmu jalan-jalan saat istirahat. 173 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 Mungkin aku bisa dengar beberapa lagumu. 174 00:12:57,568 --> 00:12:59,403 Sebenarnya, aku tidak bisa. 175 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 Ibuku marah karena kau menginap. 176 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 Kuharap aku tidak membuatmu dalam masalah. 177 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 Tidak sama sekali. 178 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Jika tidak sama sekali, mari kita pergi jalan-jalan. 179 00:13:09,330 --> 00:13:13,125 Audrey, aku menyukaimu. 180 00:13:13,167 --> 00:13:15,461 Kupikir kau juga menyukaiku. 181 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 Ya. 182 00:13:21,175 --> 00:13:24,303 Semalam, kau mematahkan siku anak itu. 183 00:13:24,345 --> 00:13:26,764 Dia memberi tanda menyerah, namun kau tidak melepasnya. 184 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 Kau tahu? Lupakan ajakanku. 185 00:13:31,519 --> 00:13:33,938 Aku sangat sibuk hari pekan ini. 186 00:13:33,979 --> 00:13:35,481 - Harrison. - Aku harus pergi. 187 00:13:36,034 --> 00:13:40,034 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 188 00:13:40,058 --> 00:13:44,058 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 189 00:13:44,082 --> 00:13:48,082 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 190 00:14:08,597 --> 00:14:13,269 Aku biasa menjadi pemangsa, tetapi kini aku adalah pelindung. 191 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 Keayahan membuatmu berubah. 192 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Silakan. 193 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 - Terima kasih. - sama-sama. 194 00:14:42,256 --> 00:14:45,885 - Hei. Lihat kau. - Kenapa kau di sini? 195 00:14:45,926 --> 00:14:48,053 Aku cuma ingin mengunjungi tempat kerja anakku. 196 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Memberikan dukungan. Pekerjaan pertama bisa membuat stres. 197 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 Terutama ketika atasanmu adalah pembunuh berantai. 198 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Kau melarangku mengambil pekerjaan ini. 199 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 Mungkin aku salah. Kopi di sini lumayan. 200 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Aku harus kembali, sebelum seseorang melihatku. 201 00:15:16,957 --> 00:15:18,500 Aku traktir. 202 00:15:20,628 --> 00:15:22,171 Itu baik sekali. 203 00:15:23,797 --> 00:15:27,468 Jimbo, apa yang membuatmu datang ke restoranku? 204 00:15:27,509 --> 00:15:29,762 Ini pekerjaan pertama anakku. Acara besar. 205 00:15:29,803 --> 00:15:32,973 Patut dirayakan, benar? 206 00:15:35,218 --> 00:15:36,960 Lezat. 207 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Anakmu pekerja keras. 208 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 Padahal itu pekerjaan buruk. Terutama pada musim dingin. 209 00:15:42,900 --> 00:15:45,945 Namun untuk beberapa alasan, dia ingin berada di sini, 210 00:15:45,986 --> 00:15:48,238 bekerja dalam suhu dingin, bukannya tinggal di rumah. 211 00:15:48,280 --> 00:15:50,532 Kau punya masalah yang sama dengan putramu sendiri. 212 00:15:50,574 --> 00:15:52,284 Selalu menghilang pada malam hari. 213 00:15:52,326 --> 00:15:56,580 Tetapi, apa Molly dapat wawancara itu? 214 00:15:56,622 --> 00:16:00,341 Entah denganmu, tetapi aku ingin dengar cerita dari sisi Matt. 215 00:16:00,366 --> 00:16:01,675 Aku yakin itu bagus. 216 00:16:07,007 --> 00:16:08,801 Ada saat di mana aku berpikir... 217 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Kita bakal menjadi teman baik. 218 00:16:11,011 --> 00:16:12,930 Kita tampak punya banyak kesamaan. 219 00:16:12,972 --> 00:16:16,475 Kau ada untukku saat Matt menghilang. 220 00:16:16,517 --> 00:16:19,812 Membiarkan kami menggunakan rumah dan tanahmu untuk pencarian. 221 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 Bedanya kau membunuh orang yang tak bersalah, 222 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 dan aku membunuh orang sepertimu. 223 00:16:23,983 --> 00:16:26,151 Pada waktu itu... 224 00:16:26,193 --> 00:16:29,071 Di luar The Tavern, ketika kau memberiku tumpangan. 225 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 Saat itu turun salju, ingat? 226 00:16:32,032 --> 00:16:35,119 Aku berniat pulang ketika turun salju. 227 00:16:35,160 --> 00:16:36,704 Aku mungkin tidak bisa pulang. 228 00:16:36,745 --> 00:16:38,831 Tapi syukurlah kau datang. 229 00:16:42,668 --> 00:16:47,339 Rasanya itu bagai... takdir. 230 00:16:47,965 --> 00:16:51,385 Sepertinya kabar baik dari divisi DNA. 231 00:16:55,848 --> 00:16:58,142 Hei, Kepala. Sebuah kejutan. 232 00:16:58,183 --> 00:17:00,310 - Ada yang bisa kubantu? - Berdiri. 233 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 - Maaf? - Lakukan perintahnya. 234 00:17:02,730 --> 00:17:06,358 Baik, Pelatih. 235 00:17:06,400 --> 00:17:10,529 Kurt Caldwell, kau ditahan atas pembunuhan Iris Broussard. 236 00:17:10,571 --> 00:17:13,824 Siapa? Baiklah. Tenang. 237 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Tenang saja. Semua akan membaik. 238 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 Ini cuma kesalahpahaman. 239 00:17:17,828 --> 00:17:20,497 Jangan khawatir. 240 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 Baiklah. Baik. 241 00:17:29,214 --> 00:17:30,591 Pelatih? 242 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 - Pelatih. Ada apa? - Ya, ada apa? 243 00:17:36,805 --> 00:17:38,724 Tersenyumlah ke kamera, Kurt. 244 00:17:50,486 --> 00:17:52,946 Kita berhasil. Astaga. 245 00:17:52,988 --> 00:17:54,406 Baik. 246 00:17:54,448 --> 00:17:56,492 Apa yang bisa kubantu? Dari mana kita mulai? 247 00:17:56,533 --> 00:17:59,078 Maksudku, kau setidaknya menghubungiku. 248 00:17:59,119 --> 00:18:00,037 Atau, mengirimiku pesan. 249 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 "Dalam perjalanan." 250 00:18:01,246 --> 00:18:03,582 "Emoji borgol, Kurt." 251 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 - Maaf? - Kita ini tim. 252 00:18:04,792 --> 00:18:06,502 Kita saling memberikan informasi. 253 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 Seperti kau beritahu aku informasi kabin rahasia Kurt? 254 00:18:08,796 --> 00:18:10,672 Kabin yang kau kunjungi 255 00:18:10,714 --> 00:18:12,883 di saat kau mewawancarainya tanpa sepengetahuanku? 256 00:18:12,925 --> 00:18:16,815 Aku tahu itu kedengarannya buruk, tetapi kita punya taktik yang berbeda. 257 00:18:16,907 --> 00:18:19,848 Aku sudah memintamu untuk menjauh dari Kurt. 258 00:18:19,873 --> 00:18:22,768 Kau bisa saja mengganggu penyelidikan ini untuk apa? 259 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 Podcast sialanmu? 260 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 Kita selesai. 261 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Aku benci cuma berdiam diri. 262 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 Milikmu? 263 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Dia terlihat baru. Kerja bagus. 264 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Kalau semuanya beres, aku pergi. 265 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 Hei, aku cuma punya $20. 266 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 Bisa bantu bongkar muatan? 267 00:19:36,133 --> 00:19:38,051 Tentu. 268 00:19:38,093 --> 00:19:39,970 Ayo. 269 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 Ini jelas kesalahan. 270 00:19:49,062 --> 00:19:52,441 Aku tidak pernah terlibat pembunuhan dalam hidupku, 271 00:19:52,482 --> 00:19:54,526 dan jauh di lubuk hati, kuyakin kau tahu itu. 272 00:19:54,568 --> 00:19:56,403 Aku tidak kenal siapa gadis ini. 273 00:19:56,445 --> 00:19:58,113 Aku tahu kau berbohong. 274 00:19:58,155 --> 00:20:02,159 Kau tinggal di Iron Lake ketika Iris menghilang. 275 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 Kau pernah melihat ini. Tertempel di mana-mana. 276 00:20:04,494 --> 00:20:08,165 Aku secara rutin menempel ulang di restoranmu setiap harinya. 277 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Benar. 278 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 Ini temanmu. 279 00:20:11,793 --> 00:20:14,880 Benar. Gadis yang melarikan diri. 280 00:20:14,922 --> 00:20:17,007 Dia tidak melarikan diri. Dia dibunuh. 281 00:20:17,049 --> 00:20:19,374 Itu buruk, tetapi aku tidak mengerti 282 00:20:19,399 --> 00:20:21,637 kenapa kau menganggap aku terlibat. 283 00:20:21,678 --> 00:20:23,639 - Pukul berapa Matt meneleponmu? - Apa? 284 00:20:23,680 --> 00:20:26,850 Malam di mana dia tiba-tiba muncul dengan selamat, entah dari mana? 285 00:20:26,892 --> 00:20:29,895 - Kenapa? - Ini penting. 286 00:20:31,104 --> 00:20:33,148 Aku lupa. Pukul 8 atau 9? 287 00:20:33,190 --> 00:20:35,025 Apa dia FaceTime ponselmu atau komputermu? 288 00:20:35,067 --> 00:20:36,526 Aku sedang di rumah. 289 00:20:36,568 --> 00:20:40,668 Tidak ada catatan panggilan masuk. Di komputer atau pun ponselmu. 290 00:20:40,693 --> 00:20:44,159 Tidak ada panggilan masuk dari siapa pun pada kedua perangkatmu di malam itu. 291 00:20:45,452 --> 00:20:47,579 Tidak juga pada perangkat di restoranmu. 292 00:20:47,621 --> 00:20:50,040 Kalau-kalau kau mencoba mengecoh lagi. 293 00:20:51,458 --> 00:20:52,876 Matt tidak pernah meneleponmu. 294 00:20:52,918 --> 00:20:54,586 Aku tidak mengerti bagaimana ini relevan. 295 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Begitu pun aku. 296 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 Kenapa kau berbohong? 297 00:20:59,633 --> 00:21:04,721 Apa alasanmu hingga mengarang panggilan palsu dengan putramu? 298 00:21:04,763 --> 00:21:08,642 Kenapa menghentikan pencarian jika anakmu belum diketemukan? 299 00:21:10,477 --> 00:21:12,562 Kecuali jika kau tahu ke mana pencarian berikutnya 300 00:21:12,604 --> 00:21:15,774 dan kau takut dengan yang kami temukan sehingga kau korbankan anakmu sendiri. 301 00:21:17,484 --> 00:21:22,281 Itu teori yang liar dan rumit, Kepala. 302 00:21:22,322 --> 00:21:24,616 Pernah ke Gua Clarke? 303 00:21:24,658 --> 00:21:26,618 Tentu. Ketika aku kecil. 304 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Beberapa kali. Aku sering mabuk di sana. 305 00:21:28,662 --> 00:21:30,539 Tidak lagi sejak aku putus sekolah. 306 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Dari mana asal bekas luka itu? 307 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 Aku bekerja dengan tanganku. 308 00:21:38,422 --> 00:21:41,967 Nak, aku turut prihatin. Sungguh. 309 00:21:42,009 --> 00:21:43,371 Kau pasti terpukul. 310 00:21:43,396 --> 00:21:46,138 Dia temanmu dan kau mencari kambing hitam. 311 00:21:46,179 --> 00:21:48,473 Tetapi kau tidak berpikir jernih. 312 00:21:48,515 --> 00:21:51,643 Kesalahan seperti ini bisa membuatmu kehilangan pekerjaan. 313 00:21:51,685 --> 00:21:55,314 - Aku khawatir denganmu. - Kaulah yang seharusnya khawatir. 314 00:21:55,355 --> 00:21:58,984 Karena kami menemukan bukti DNA pada tubuh Iris yang bakal membuktikannya. 315 00:22:00,319 --> 00:22:02,988 Kami telah mengujinya pada sampelmu. 316 00:22:03,030 --> 00:22:04,823 Aku tidak pernah memberi sampel. 317 00:22:04,865 --> 00:22:07,367 Kau memberi kami swab, ingat? 318 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 Selama pencarian anakmu yang hilang itu... 319 00:22:09,369 --> 00:22:12,205 Atau yang kau katakan, sudah ditemukan... 320 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 DNA-nya cocok. 321 00:22:16,877 --> 00:22:18,837 Aku ingin bicara dengan pengacaraku. 322 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 Kau Harrison, kan? 323 00:22:37,564 --> 00:22:40,025 Ya. Kenapa? 324 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 Berikan ini pada Ayahmu. 325 00:22:46,490 --> 00:22:47,908 Baik. 326 00:23:03,382 --> 00:23:04,674 - Hei. - Hei. 327 00:23:11,223 --> 00:23:13,058 Aku mau pergi mandi. 328 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Baik. 329 00:23:20,816 --> 00:23:23,902 Kau tidak bisa begitu saja muncul di tempat kerjaku. 330 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Aku mengerti kau mencemaskanku, 331 00:23:25,737 --> 00:23:27,697 tetapi aku bisa menjaga diriku sendiri. 332 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Aku tahu. 333 00:23:33,787 --> 00:23:37,749 Hampir lupa. 334 00:23:37,791 --> 00:23:39,167 Apa ini? 335 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 Pengemudi truk menitipkannya. Katanya itu untukmu. 336 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 - Siapa orang itu? - Aku tidak mengenalnya. 337 00:23:44,631 --> 00:23:46,591 Pasti anak buahnya Kurt. 338 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 Apa maksudnya ini? 339 00:24:11,491 --> 00:24:13,952 Apa permainanmu, Kurt? 340 00:24:29,009 --> 00:24:30,302 Miriam. 341 00:24:31,470 --> 00:24:32,512 Keluarlah. 342 00:25:15,597 --> 00:25:18,683 Kau sudah menangkapnya. Buat dia menderita. 343 00:25:41,915 --> 00:25:43,124 Inilah hidupku. 344 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Serigala di antara domba. 345 00:25:45,418 --> 00:25:46,711 Halo! 346 00:25:48,421 --> 00:25:51,550 Kalian bebas! Ayo! 347 00:25:51,591 --> 00:25:54,010 Keluarlah. Ayo! 348 00:25:54,052 --> 00:25:56,346 Domba Bu Gross kabur lagi. 349 00:25:56,388 --> 00:25:59,641 Pak Turner memintaku menembaknya jika domba-domba itu ke propertinya. 350 00:25:59,683 --> 00:26:01,226 Paling lama lima belas menit. 351 00:26:01,268 --> 00:26:02,769 Baik. 352 00:26:03,034 --> 00:26:06,534 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 353 00:26:06,558 --> 00:26:10,058 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 354 00:26:10,082 --> 00:26:13,582 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 355 00:26:16,866 --> 00:26:19,244 Teddy? Apa itu kau? 356 00:26:22,080 --> 00:26:23,748 Tidak ada siapa pun selain aku. 357 00:26:29,170 --> 00:26:30,880 Dan kau. 358 00:26:32,757 --> 00:26:34,426 Bagaimana kau bisa masuk? 359 00:26:34,467 --> 00:26:36,386 Menjauhlah dari anakku. 360 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 Itu berarti kau, karyawanmu... 361 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 Anak buahmu atau siapapun mereka... 362 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Dan siapa pun orang yang memberi Harrison amplop. 363 00:26:46,146 --> 00:26:50,650 Apa itu alasanmu di sini? Keingintahuan? 364 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 Mau tahu maksud dari isi amplop itu? 365 00:26:54,112 --> 00:26:57,949 Karena aku sudah mengetahui penjelasan yang tidak relevan ini. 366 00:26:58,575 --> 00:27:02,954 Harrison hampir dewasa. Kau tak bisa kendalikan dia... 367 00:27:03,997 --> 00:27:05,915 - Atau aku. - Tidakkah kau mengerti? 368 00:27:05,957 --> 00:27:07,292 Kau orang di balik jeruji besi. 369 00:27:07,334 --> 00:27:09,794 Kau tidak punya kuasa. Tidak lagi. 370 00:27:09,836 --> 00:27:11,630 Apa, ini? 371 00:27:11,671 --> 00:27:15,925 Semua ini cuma sementara. 372 00:27:15,967 --> 00:27:17,844 Aku melihat siapa dirimu. 373 00:27:19,846 --> 00:27:21,348 Dengan mataku sendiri. 374 00:27:23,016 --> 00:27:25,518 Kau pikir bisa singkirkan semuanya? 375 00:27:28,647 --> 00:27:31,024 Sesuatu selalu tertinggal. 376 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Kau benar. 377 00:27:34,653 --> 00:27:37,030 Sesuatu selalu tertinggal. 378 00:27:39,949 --> 00:27:42,827 Kita tak akan pernah bisa menghapus dosa-dosa kita. 379 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 Sekali pun api. 380 00:27:50,418 --> 00:27:54,214 Jim, apa kau ingat ketika malam itu kau menjemputku di luar The Tavern? 381 00:27:54,255 --> 00:27:56,299 Memberiku tumpangan pulang? 382 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 Saat itu turun salju, kan? 383 00:27:58,927 --> 00:28:02,347 Lucunya, ketika aku pulang... 384 00:28:04,057 --> 00:28:08,603 Bukan salju di jaketku, melainkan abu. 385 00:28:08,645 --> 00:28:11,856 Kau pikir kau tahu segalanya... 386 00:28:11,898 --> 00:28:14,401 Tetapi aku tahu satu hal yang tidak kau ketahui. 387 00:28:15,694 --> 00:28:17,904 Titanium tidak meleleh. 388 00:28:18,905 --> 00:28:20,365 Menarik. 389 00:28:22,409 --> 00:28:25,036 Terima kasih atas pelajaran sainsnya. 390 00:29:06,619 --> 00:29:09,080 Itu rasanya bagai... 391 00:29:09,122 --> 00:29:11,332 Takdir. 392 00:29:13,376 --> 00:29:15,086 Dia tahu. 393 00:29:21,092 --> 00:29:24,679 Kurt mengirim ini melalui Harrison untuk membuktikan suatu hal. 394 00:29:24,721 --> 00:29:28,600 Dia bisa di jangkau, bahkan di balik jeruji besi. 395 00:29:28,641 --> 00:29:31,269 Dia tahu aku membunuh anaknya. 396 00:29:31,311 --> 00:29:35,273 Jika itu aku, aku pasti balas dendam. 397 00:29:44,532 --> 00:29:46,075 Mau ke tempat kerja? 398 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 - Ya. - Butuh tumpangan? 399 00:29:47,911 --> 00:29:49,704 Tidak. 400 00:29:49,746 --> 00:29:51,790 Ayolah. 401 00:29:53,333 --> 00:29:55,668 Tumpangan? Itu saja? 402 00:29:55,710 --> 00:29:57,629 Tidak ada hal lain? 403 00:29:57,670 --> 00:29:58,963 Tidak ada. 404 00:30:07,764 --> 00:30:09,474 Kurt terpojok. 405 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 Pengacaranya pasti kesal. 406 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Kita menangkapnya. 407 00:30:19,943 --> 00:30:22,153 Dia bertentangan dengan saran dan nasihatku. 408 00:30:22,195 --> 00:30:24,656 Pak Caldwell ingin membuat pernyataan. 409 00:30:25,782 --> 00:30:27,700 Kurasa dia akan mengaku bersalah. 410 00:30:29,994 --> 00:30:32,831 Hubungi Jaksa Wilayah. Dia akan melihatnya sendiri. 411 00:30:33,873 --> 00:30:37,252 Ayahku, Roger. 412 00:30:37,293 --> 00:30:39,671 Dia seorang pemabuk. 413 00:30:39,712 --> 00:30:44,133 Orang yang kasar. Dia biasa memukul Ibuku. 414 00:30:44,175 --> 00:30:47,887 Dia bisa saja membuatnya ditahan, tetapi itu tidak pernah ada gunanya. 415 00:30:47,929 --> 00:30:52,016 Pada akhirnya, dia berkemas dan meninggalkan kota. 416 00:30:52,058 --> 00:30:55,186 Dia lupa membawaku bersamanya, kurasa. 417 00:30:57,856 --> 00:31:01,067 Setelah Ibuku pergi... 418 00:31:01,109 --> 00:31:03,236 Ayahku membawaku ke jalan. 419 00:31:03,278 --> 00:31:07,740 Dia bilang, katanya itu lebih murah 420 00:31:07,782 --> 00:31:10,493 dari pada membayar pengasuh dan aku akan banyak belajar 421 00:31:10,535 --> 00:31:12,167 dari yang dipelajari di sekolah, 422 00:31:12,192 --> 00:31:15,999 tetapi hal yang aku pelajari ialah dia benar-benar brengsek. 423 00:31:18,751 --> 00:31:20,378 Dia biasa menyewa wanita. 424 00:31:20,420 --> 00:31:24,048 Dia memanggil mereka "Pelacur." Gadis pekerja. 425 00:31:24,090 --> 00:31:26,968 Dia membawa wanita itu ke dalam belakang truk 426 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 padahal aku seharusnya tidur. 427 00:31:34,392 --> 00:31:36,227 Dia gemar menampar mereka. 428 00:31:36,269 --> 00:31:38,229 Menghajar mereka hingga parah. 429 00:31:38,271 --> 00:31:41,649 Dia begitu marah karena Ibuku pergi. 430 00:31:41,691 --> 00:31:44,527 Dia tahu kalau para pelacur itu tidak akan pernah melapor ke polisi. 431 00:31:44,569 --> 00:31:48,239 Karena jika dia melapor, dia akan pergi jauh. 432 00:31:51,743 --> 00:31:56,414 Setelahnya, mereka memar dan menangis... 433 00:32:00,293 --> 00:32:02,587 Aku masih kanak-kanak. 434 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 Aku hidup dalam ketakutan dia akan menghajarku seperti itu. 435 00:32:06,841 --> 00:32:10,970 Aku prihatin mendengarnya, namun kita di sini untuk Iris. 436 00:32:11,012 --> 00:32:13,264 Ya. 437 00:32:13,306 --> 00:32:15,058 Tentu. 438 00:32:15,099 --> 00:32:17,060 Maaf. 439 00:32:17,101 --> 00:32:20,772 Benar. Jadi... 440 00:32:20,813 --> 00:32:23,483 Aku punya rute trukku sendiri. 441 00:32:23,524 --> 00:32:26,601 Setiap kali jadwal kami bertabrakan, 442 00:32:26,626 --> 00:32:29,447 Ayahku akan memintaku membelikannya makanan. 443 00:32:29,489 --> 00:32:31,115 Karena dia bilang aku berutang padanya. 444 00:32:31,157 --> 00:32:34,577 Malam itu, kami makan malam bersama. 445 00:32:36,621 --> 00:32:40,625 Setelahnya, aku mengisi bahan bakar trukku, 446 00:32:40,667 --> 00:32:44,212 dan saat itulah aku melihatnya. 447 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Temanmu, Iris. 448 00:32:47,131 --> 00:32:49,133 Berjalan sendiri. 449 00:32:52,345 --> 00:32:55,139 Aku melihatnya naik truk bersama Ayahku. 450 00:32:56,265 --> 00:32:57,809 Dia dalam emosi yang kacau. 451 00:32:57,850 --> 00:32:59,477 Harusnya kukatakan sesuatu padanya. 452 00:32:59,519 --> 00:33:00,812 Seharusnya aku hentikan dia. 453 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Hei. 454 00:33:10,196 --> 00:33:11,531 Aku Kurt. 455 00:33:11,572 --> 00:33:12,991 Iris. 456 00:33:13,032 --> 00:33:14,492 Mau ke mana? 457 00:33:14,534 --> 00:33:16,285 Pergi? 458 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 Lalu mereka pergi berkendara dan aku tidak melihatnya lagi. 459 00:33:32,468 --> 00:33:35,138 Kuharap cuma itu saja. 460 00:33:35,179 --> 00:33:36,848 Cuma tumpangan. 461 00:33:36,889 --> 00:33:39,350 Cuaca di luar dingin. 462 00:33:39,392 --> 00:33:42,311 Gadis muda sepertimu mestinya tidak sendirian. 463 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Aku semestinya berdua. 464 00:33:44,731 --> 00:33:46,899 Aku semestinya bersama sahabatku. 465 00:33:48,401 --> 00:33:51,446 Mantan sahabat. 466 00:33:58,202 --> 00:34:00,312 - Aku harus mengantarmu pulang. - Sialan kau. 467 00:34:00,337 --> 00:34:01,622 Aku tidak mau pulang. 468 00:34:01,664 --> 00:34:03,458 Kau tak tahu apa yang akan menimpamu. 469 00:34:03,499 --> 00:34:05,501 Tak ada yang melindungimu. Membuatmu aman. 470 00:34:05,543 --> 00:34:07,211 - Jangan sampai itu terjadi. - Aku tak mau kembali. 471 00:34:07,253 --> 00:34:10,381 Jika tidak mau memberiku tumpangan, maka turunkan aku. / Tetap di sini! 472 00:34:12,967 --> 00:34:15,428 Jalang sialan! 473 00:34:26,314 --> 00:34:29,567 Aku mencoba membantumu. Tidakkah kau mengerti? 474 00:34:59,597 --> 00:35:02,266 Semua orang di kota mengatakan kalau dia... 475 00:35:02,308 --> 00:35:03,935 Dia kabur. 476 00:35:03,976 --> 00:35:07,188 Kurasa aku juga meyakini itu. 477 00:35:07,230 --> 00:35:10,024 Dia memulai hidup baru di suatu tempat. 478 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Dia pelakunya. 479 00:35:12,652 --> 00:35:14,737 DNA yang kau temukan, itu DNA milik Ayahku. 480 00:35:14,779 --> 00:35:16,280 Aku tak percaya mendengar ini. 481 00:35:16,322 --> 00:35:19,117 Maafkan aku, Angela. Aku harus membela diriku. 482 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 Aku tak tahu kalau dia cakap. 483 00:35:21,119 --> 00:35:22,954 Aku telah hidup dengan... 484 00:35:22,995 --> 00:35:24,580 Kau telah hidup dengan ini? 485 00:35:24,622 --> 00:35:26,916 Bagaimana dengan Miriam? Bagaimana denganku? 486 00:35:37,385 --> 00:35:39,971 Tes mengatakan ada kemungkinan 67% jika itu adalah DNA miliknya. 487 00:35:40,012 --> 00:35:43,099 Yang mana ada sisa 33% kalau DNA itu bukan miliknya. 488 00:35:43,141 --> 00:35:45,268 Lebih dari cukup bagi juri untuk membebaskannya. 489 00:35:56,779 --> 00:35:59,991 - Silakan, Pak Caldwell. - Tidak apa-apa, Nak. 490 00:36:00,032 --> 00:36:03,244 Atasanmu berutang maaf kepadaku. 491 00:36:03,286 --> 00:36:05,496 Kita harus mengikuti bukti, Pak. 492 00:36:05,538 --> 00:36:08,457 Itu penangkapan yang dibenarkan. Kami dapat barang bukti. 493 00:36:08,499 --> 00:36:11,002 - Pada akhirnya. - Itu benar, bukan? 494 00:36:14,463 --> 00:36:16,174 Kita bisa menghindari ketidaknyamanan ini 495 00:36:16,215 --> 00:36:18,843 jika kau datang bertahun-tahun yang lalu. 496 00:36:18,885 --> 00:36:22,388 Belum lagi keluarga korban... 497 00:36:32,190 --> 00:36:34,233 Maaf atas kehilanganmu. 498 00:36:39,034 --> 00:36:42,534 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 499 00:36:42,558 --> 00:36:46,058 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 500 00:36:46,082 --> 00:36:49,582 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 501 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Ini bagai permainan catur. 502 00:36:54,921 --> 00:36:58,299 Setiap kali Kurt bergerak, dia ingin kau berpikir unggul. 503 00:36:59,258 --> 00:37:01,135 Padahal tidak. 504 00:37:01,177 --> 00:37:02,720 Dia selalu memiliki rencana. 505 00:37:02,762 --> 00:37:05,932 Pen itu adalah hal yang tak terurus. 506 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 Aku benci hal yang tak terurus. 507 00:37:25,076 --> 00:37:27,078 Pen bedah ada dalam beragam. 508 00:37:27,119 --> 00:37:31,207 Kantor Kurt adalah tempat bagus untuk mulai mencari. 509 00:38:01,070 --> 00:38:04,240 Elric Kane. $5,000. 510 00:38:04,282 --> 00:38:06,409 Siapa itu Elric Kane? 511 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 Apa dia berutang pada Kurt? 512 00:38:30,599 --> 00:38:32,143 Kau sudah dengar? 513 00:38:32,184 --> 00:38:34,854 - Kurt dibebaskan. - Astaga. Itu bagus! 514 00:38:34,895 --> 00:38:36,772 Ya, aku sangat takut. 515 00:38:36,814 --> 00:38:38,190 Aku harus membunuhnya. 516 00:38:38,232 --> 00:38:39,233 Aku tahu dia tak bersalah. 517 00:38:48,701 --> 00:38:50,161 Logan menelepon. 518 00:38:50,202 --> 00:38:51,787 Katanya mungkin kau butuh teman. 519 00:38:51,829 --> 00:38:53,372 Yang aku tahu tidak. 520 00:38:53,414 --> 00:38:54,540 Tidak setelah perbuatanku. 521 00:38:54,582 --> 00:38:56,000 Tetapi... 522 00:38:56,042 --> 00:38:57,626 Lebih baik ada teman bicara. 523 00:39:06,218 --> 00:39:08,012 Tidak, terima kasih. 524 00:39:10,890 --> 00:39:13,184 Aku sangat yakin itu dia. 525 00:39:14,143 --> 00:39:16,520 Entahlah. Mungkin itu Ayahnya. 526 00:39:17,521 --> 00:39:18,814 Entah aku harus bilang apa, 527 00:39:18,856 --> 00:39:20,274 kepada Ibunya. 528 00:39:20,316 --> 00:39:23,944 Dalam pekerjaanku, kau belajar untuk hidup dengan... 529 00:39:23,986 --> 00:39:26,530 akhir yang tidak memuaskan. 530 00:39:26,572 --> 00:39:28,282 Karena terkadang itu cuma ketidaksengajaan 531 00:39:28,324 --> 00:39:30,868 atau tidak ada motif 532 00:39:30,910 --> 00:39:33,245 atau pembunuhnya sudah mati ketika kau mengejarnya. 533 00:39:33,287 --> 00:39:36,707 Yang terpenting, kau sudah melakukan sebisamu. 534 00:39:36,749 --> 00:39:39,543 Kau tidak bisa menyalahkan dirimu sendiri atas hal lain. 535 00:39:40,586 --> 00:39:42,546 Aku harusnya pergi bersamanya. 536 00:39:44,340 --> 00:39:45,758 Kami memiliki rencana. 537 00:39:45,800 --> 00:39:47,176 Dia kesal ketika aku tidak ikut. 538 00:39:47,218 --> 00:39:48,552 Dia bilang aku labil. 539 00:39:51,013 --> 00:39:53,599 Jika aku pergi bersamanya, dia akan aman. 540 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Tidak. Kalian berdua bisa saja mati. 541 00:40:00,564 --> 00:40:03,609 Kupikir menemukan iris akan menebus semuanya. 542 00:40:06,195 --> 00:40:07,738 Tapi aku merasa lebih buruk. 543 00:40:07,780 --> 00:40:10,616 Aku merindukannya. 544 00:40:11,909 --> 00:40:13,327 Ditembak? 545 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 Setidaknya... 546 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Ketahuilah kalau kau tidak sendirian. 547 00:40:16,956 --> 00:40:20,751 Maksudku, aku juga merasakan perasaan yang buruk pada Kurt. 548 00:40:20,793 --> 00:40:24,547 Aku akan mengatakan kepada pendengarku untuk melarikan diri jika dia menguntit. 549 00:40:24,588 --> 00:40:26,173 - Namun kau tidak lari. - Ya. 550 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Tidak perlu. 551 00:40:27,258 --> 00:40:31,595 Untungnya, Jim muncul di saat yang tepat untuk menyelamatkanku. 552 00:40:31,637 --> 00:40:34,390 Yang mana, menurutku itu aneh. 553 00:40:34,432 --> 00:40:38,436 Ya, alasannya tentang memeriksa kabin itu lemah. 554 00:40:38,477 --> 00:40:41,188 Dia mengikutimu ke sana. 555 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 - Itu mengerikan. - Dia dengar kalian membicarakan Matt. 556 00:40:44,608 --> 00:40:46,527 Dia bilang ada yang tidak lazim. 557 00:40:47,820 --> 00:40:49,613 Itu tidak masuk akal. 558 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 Kurt dan aku sedang duduk di meja bar, 559 00:40:51,532 --> 00:40:55,119 dan Jim sedang duduk di meja ini. 560 00:40:55,161 --> 00:40:59,248 Maksudku, bisakah kau mendengar keributan antara Brian dan Fred dari sini? 561 00:41:04,170 --> 00:41:05,671 Begitu pun aku. 562 00:41:07,798 --> 00:41:08,966 Kecuali... 563 00:41:09,008 --> 00:41:10,801 Aku pesan pastrami on rye. 564 00:41:10,843 --> 00:41:14,722 - Dengan kentang goreng? - Ya. Mari mengambil risiko. 565 00:41:16,182 --> 00:41:18,476 Dia mengisi daya ponselnya. 566 00:41:18,517 --> 00:41:20,144 Menaruhnya di sebelah kami. 567 00:41:20,186 --> 00:41:21,228 Dia mungkin merekam kami. 568 00:41:21,270 --> 00:41:23,397 Kenapa dia merekammu? 569 00:41:23,439 --> 00:41:25,149 Mana aku tahu? 570 00:41:25,191 --> 00:41:26,859 Ya, kau benar. 571 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Itu terlalu aneh. 572 00:41:28,569 --> 00:41:31,739 Tetapi aneh juga dia makan pai dengan Kurt 573 00:41:31,780 --> 00:41:34,241 setelah dia tahu Kurt adalah tersangka utamaku. 574 00:41:34,283 --> 00:41:37,077 Kini aku sangat bingung. 575 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Apa? Baik. 576 00:41:39,121 --> 00:41:41,165 Kurt menyeramkan 577 00:41:41,207 --> 00:41:43,667 dan kini Jim. 578 00:41:43,709 --> 00:41:45,503 Jika dia bukan pacarmu... 579 00:41:45,544 --> 00:41:47,838 Aku akan mencari tahu lebih dalam tentangnya. 580 00:41:48,422 --> 00:41:50,674 Tapi sepertinya dia tidak sembunyikan sesuatu darimu. 581 00:41:50,716 --> 00:41:52,426 Maksudku, kau kepala polisi. 582 00:42:18,077 --> 00:42:20,079 Hei, Keparat. 583 00:42:20,120 --> 00:42:21,705 Ya, kau. 584 00:42:21,747 --> 00:42:25,960 Kau tahu kapten kami cedera pada musim ini karenamu, kan? 585 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Bagaimana perasaanmu, Pria Tangguh? 586 00:42:35,094 --> 00:42:36,470 Apa-apaan? 587 00:42:36,512 --> 00:42:37,972 - Kau psiko! - Hei! 588 00:42:38,013 --> 00:42:39,139 Cukup. 589 00:42:40,432 --> 00:42:41,392 Sialan! 590 00:42:41,433 --> 00:42:42,393 Tinggalkan aku! 591 00:42:42,434 --> 00:42:43,561 Aku tidak bisa. 592 00:42:43,602 --> 00:42:45,563 Kenapa? 593 00:42:46,522 --> 00:42:48,232 Aku hanya ingin bicara. 594 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Kenapa? Agar kau bisa memanggilku psiko juga? 595 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 Persetan. 596 00:42:54,113 --> 00:42:55,072 Kau benar. 597 00:42:55,114 --> 00:42:56,490 Kau benar sebelumnya, 598 00:42:56,532 --> 00:42:58,117 dan kini kau benar. 599 00:42:58,158 --> 00:42:59,618 Benar tentang apa? 600 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Aku kacau. 601 00:43:01,120 --> 00:43:04,206 Aku kacau, dan selalu kacau. 602 00:43:04,248 --> 00:43:05,291 Kau tidak kacau. 603 00:43:14,758 --> 00:43:16,719 Aku selalu bermimpi buruk. 604 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 Mimpi buruk. 605 00:43:22,349 --> 00:43:25,269 Ketika kudengar podcast itu... 606 00:43:25,311 --> 00:43:27,313 Mimpi buruk itu datang kembali. 607 00:43:29,148 --> 00:43:31,942 Itu bukan mimpi buruk. 608 00:43:33,444 --> 00:43:35,529 Itu nyata. 609 00:43:43,454 --> 00:43:45,247 Aku ingat semuanya. 610 00:43:52,504 --> 00:43:54,381 Halo. 611 00:43:55,966 --> 00:43:58,135 Ayah akan segera pulang. 612 00:44:01,513 --> 00:44:05,643 Aku begitu marah. 613 00:44:05,684 --> 00:44:08,145 Aku terus memikirkannya. 614 00:44:09,855 --> 00:44:11,982 Menyakiti orang. 615 00:44:16,195 --> 00:44:18,072 Perbuatannya pada Ibu. 616 00:44:19,823 --> 00:44:21,659 Kau selalu tahu... 617 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Benar? 618 00:44:25,829 --> 00:44:27,331 Itu sebabnya kau pergi. 619 00:44:27,373 --> 00:44:28,874 - Harrison... - Tidak. 620 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Hei, Scott! 621 00:44:34,088 --> 00:44:35,881 - Beri aku tumpangan. - Harrison! 622 00:44:40,135 --> 00:44:41,845 Hei! 623 00:44:46,392 --> 00:44:47,935 Sial. 624 00:44:49,186 --> 00:44:50,688 Sialan. 625 00:44:54,233 --> 00:44:55,693 Aku salah. 626 00:44:55,734 --> 00:44:58,404 Aku harus beritahu Harrison segalanya. 627 00:45:00,034 --> 00:45:05,034 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 628 00:45:05,058 --> 00:45:10,058 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 629 00:45:10,082 --> 00:45:15,082 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88