1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Diterjemahkan oleh Erren Jakarta 27 Desember 2021 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,561 Hei, psikopat. 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,878 Kau bisa apa sekarang, bangsat? 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Apa-apaan ini?! 6 00:00:53,094 --> 00:00:56,806 Psikopat. 7 00:00:56,848 --> 00:01:00,351 Bangsat. 8 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 Anjing kau! 9 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 Kau sudah membunuhnya! 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,739 Tidak! 11 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 Siapa orang ini? 12 00:02:12,465 --> 00:02:14,634 Sore, Pak Caldwell. 13 00:02:17,595 --> 00:02:20,140 Hei, Elric, apa kau bisa kecilkan dulu suara... 14 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 lagu norakmu itu? 15 00:02:22,016 --> 00:02:24,144 Baik. Maaf. 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 Apa ada masalah? 17 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 Tidak ada apa-apa. 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,611 Hanya memastikan saja. Apa kau sudah menuju ke sini? 19 00:02:33,653 --> 00:02:36,114 Aku sudah berhasil menangkap sasaranmu. 20 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 Mudah sekali. Kau sudah tangkap anaknya? 21 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 Anakku 22 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Sudah kuurus semuanya. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,537 Kita bertemu sebentar lagi. 24 00:03:41,763 --> 00:03:44,974 Sial. 25 00:03:51,522 --> 00:03:53,066 Ah. 26 00:04:08,164 --> 00:04:10,250 Bangsat! 27 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 Hampir saja. 28 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 Halo? 29 00:05:06,764 --> 00:05:10,476 Hei, Harrison, aku sedang ke tempat kerjamu. Kau ada di sana? 30 00:05:10,518 --> 00:05:11,811 Aku kira kau di Penjara. 31 00:05:11,853 --> 00:05:13,062 Oh, tidak, tidak, tidak. 32 00:05:13,104 --> 00:05:14,439 Justru itu, ada yang harus kita luruskan. 33 00:05:14,480 --> 00:05:15,815 Itu hanya salah paham. 34 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Baguslah. 35 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 Sebenarnya aku... 36 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 sedang tidak ada di tempat kerja. 37 00:05:22,280 --> 00:05:24,073 Tadi aku terpaksa ijin pulang lebih awal, 38 00:05:24,115 --> 00:05:26,159 karena tadi Ayahku datang dan kami sempat bertengkar. 39 00:05:26,200 --> 00:05:28,494 Apa maksudmu, kalian bertengkar? Apa kau baik-baik saja? 40 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 Iya, aku baik-baik saja. 41 00:05:30,038 --> 00:05:32,081 Tapi kedengarannya kau tidak baik-baik saja. 42 00:05:32,123 --> 00:05:34,500 Ayahmu tidak mengijinkan, ya? 43 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Apa kau sedang bersamanya? 44 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Tidak, aku tidak tahu dia ada di mana. 45 00:05:42,508 --> 00:05:45,762 Apa Ayahmu menghubungimu untuk memastikan kabarmu? 46 00:05:45,803 --> 00:05:48,181 Tidak. 47 00:05:48,222 --> 00:05:52,560 Mungkin Ayahmu sedang sibuk. 48 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 Dengar kawan, di mana kau sekarang? 49 00:05:56,022 --> 00:06:00,193 Aku di seberang jalan tempat penjualan pohon Natal. 50 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Ya sudah, kau tunggu saja di sana, ya? 51 00:06:02,278 --> 00:06:04,947 Aku akan segera menjemputmu. 52 00:06:04,989 --> 00:06:06,824 Aku punya kejutan untukmu. 53 00:06:29,597 --> 00:06:31,057 Aku harus menyingkirkan orang ini, 54 00:06:31,099 --> 00:06:33,893 lalu kembali ke mobilnya untuk mencari anakku. 55 00:06:43,694 --> 00:06:46,197 Hei. Kenapa? 56 00:06:46,239 --> 00:06:47,740 Ini malam Natal, aku yang harusnya bertanya. 57 00:06:47,782 --> 00:06:49,575 Pulanglah. 58 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 Ya... sebentar lagi aku akan pulang. 59 00:06:52,161 --> 00:06:55,289 - Kau baik-baik saja? - Iya. 60 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 Kalau kau ingin, 61 00:06:57,792 --> 00:06:59,877 ditemani minum atau apapun... 62 00:07:01,254 --> 00:07:03,923 aku yakin Jim pasti akan siap menemanimu. 63 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 Apa kau sudah tahu kemarin malam kami keluar minum berdua? 64 00:07:07,260 --> 00:07:08,594 - Tidak tahu. - Kuberitahu ya, dia itu... 65 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 walaupun kelihatannya dingin begitu, tapi sebenarnya, 66 00:07:10,721 --> 00:07:12,223 dia sangat memerdulikanmu... 67 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 dan juga Harrisson. Terbukti saat dia... 68 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 terlihat sangat marah saat anaknya hampir tewas karena OD. 69 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 Hampir saja dia membunuh penjual narkoba itu. 70 00:07:18,354 --> 00:07:21,023 Apa maksudmu? 71 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Oh iya. Saat itu, 72 00:07:23,443 --> 00:07:27,738 kau sedang ke New York. Kami pergi ke Bar Crystal.... 73 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 untuk menangkap pengedar narkoba itu, Miles O'Flynn. 74 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 Ternyata Jim sudah berhasil menemukan orang itu... 75 00:07:32,910 --> 00:07:35,288 dan juga, Jim sedang memukuli dia saat itu. 76 00:07:35,329 --> 00:07:37,748 - Kenapa kau tidak memberitahuku soal ini?/- Sebenarnya ingin, tapi... 77 00:07:37,790 --> 00:07:39,750 aku tidak ingin kelihatan seolah-olah seperti... 78 00:07:39,792 --> 00:07:41,627 menjelek-jelekkan pacarmu. 79 00:07:41,669 --> 00:07:43,880 Tapi kemarahannya itu sangat jamak. 80 00:07:43,921 --> 00:07:46,883 Kalau itu terjadi pada anakku, mungkin aku akan melakukan hal yang sana. 81 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 Aku minta maaf. Maafkan aku. 82 00:07:50,553 --> 00:07:52,513 Aku tidak bermaksud, 83 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 membuatmu kesal atau semacamnya. Aku... 84 00:07:54,098 --> 00:07:55,600 Oh, tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 85 00:07:55,641 --> 00:07:59,687 Minggu ini memang banyak masalah ya. 86 00:08:22,084 --> 00:08:24,670 Aku sangat benci ketika aku yang berdarah. 87 00:08:38,976 --> 00:08:41,687 Darah anak lu. 88 00:08:41,729 --> 00:08:44,565 Semua itu tanggung jawab elu. 89 00:08:46,400 --> 00:08:48,361 Cepat selamatkan dia. 90 00:08:48,402 --> 00:08:51,239 Gue sedang usahakan. 91 00:08:58,746 --> 00:09:02,542 Ini. Aku yakin kau pasti akan langsung merasa "meledak". 92 00:09:03,167 --> 00:09:06,796 - Bangsat. Aku tidak berbuat apa-apa! - Hei! Hei! 93 00:09:06,837 --> 00:09:08,214 Kita harus bicara. 94 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Banyak bacot! Aku hanya... 95 00:09:10,716 --> 00:09:12,677 - sedang minum bir. - Santai, Miles. 96 00:09:12,718 --> 00:09:14,845 Aku bukannya ingin menyakitimu atau menangkapmu. 97 00:09:14,887 --> 00:09:16,889 Aku kemari ingin menanyakan masalahmu dengan Jim Lindsay. 98 00:09:16,931 --> 00:09:18,391 Siapa? 99 00:09:18,432 --> 00:09:19,767 Orang yang membuat wajahmu seperti itu. 100 00:09:19,809 --> 00:09:23,020 Oh, si orang gila itu. 101 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 Ya, aku masih berpikir untuk menuntut dia. 102 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 Kau mau menceritakan kejadiannya? 103 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Ini bukan macam-macam, kan? 104 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Atau, apa kau ingin menjebakku? 105 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karena aku bukan orang tolol. 106 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Kalau kau mau membantuku, aku bisa menolongmu. 107 00:09:38,744 --> 00:09:40,955 Ya sudah, baiklah. 108 00:09:40,997 --> 00:09:44,959 Saat itu aku ada di bar, sedang minum... 109 00:09:45,001 --> 00:09:47,962 kemudian si Jim atau siapapun namanya itu datang, 110 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 menghampirku, berlagak baik awalnya. 111 00:09:49,755 --> 00:09:53,050 - Baik? - Iya. Dia menanyakanku... 112 00:09:53,092 --> 00:09:56,178 apakah aku... bisa menolongnya. 113 00:09:56,220 --> 00:09:58,431 Aku dengar kau punya obat biru. 114 00:09:58,472 --> 00:10:00,683 Ikut aku keluar. 115 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 Dia meminta narkoba padamu? 116 00:10:02,768 --> 00:10:04,854 Kau yang bilang ya, bukan aku. 117 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 Lalu, dia mengajakku keluar ke samping tempat sampah itu. 118 00:10:11,277 --> 00:10:12,570 Kemudian aku... 119 00:10:12,612 --> 00:10:14,739 Mencoba memberikan yang dia minta? 120 00:10:14,780 --> 00:10:17,575 Benar sekali. Tapi tiba-tiba saja dia menyerangku... 121 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 Dia yang mulai menyerangmu bukannya kau? 122 00:10:20,202 --> 00:10:22,246 Iya, dia langsung memukuliku. 123 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 Dengar nih, mungkin ini kedengarannya sedikit gila... 124 00:10:24,290 --> 00:10:26,334 tapi sebelum dia mulai memukuliku, 125 00:10:26,375 --> 00:10:28,961 dia menusuk leherku, entah dengan jarum atau apalah. 126 00:10:30,504 --> 00:10:32,798 - Jarum? - Iya, dan ketika itu aku bilang, 127 00:10:32,840 --> 00:10:35,134 "apa-apaan ini?" Tidak lama kemudian Polisi mulai menghampiriku... 128 00:10:35,176 --> 00:10:37,345 tapi aku masih merasa kenapa ini sebenarnya? 129 00:10:37,386 --> 00:10:39,430 dan saat itulah dia mulai memukuliku. 130 00:10:41,307 --> 00:10:42,975 - Tunggu. - Tangannya cepat sekali. 131 00:10:43,017 --> 00:10:45,436 Dia baru memukulimu begitu Polisi datang? 132 00:10:45,478 --> 00:10:48,189 Iya. Begitu Polisi mulai mendekat. 133 00:10:48,230 --> 00:10:49,940 Apakah kau yakin dia menusukmu dengan jarum? 134 00:10:49,982 --> 00:10:51,984 Aku tidak bisa melihat dengan jelas, paham? 135 00:10:52,026 --> 00:10:53,986 Kejadiannya sangat cepat. Tapi coba kau lihat. 136 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 Masih ada bekas lukanya. Kau boleh lihat sendiri. 137 00:11:22,306 --> 00:11:24,266 Kurt bilang aku harus membawamu hidup-hidup. 138 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Tapi kau tahu? 139 00:11:29,730 --> 00:11:32,858 Aku rasa dia bisa mengerti. 140 00:11:30,000 --> 00:11:38,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 141 00:11:38,364 --> 00:11:41,033 Benarkah? 142 00:11:41,075 --> 00:11:44,704 Kau sudah tahu sendirilah. 143 00:11:50,668 --> 00:11:55,005 Aku kira sekolah ini ditutup selama masa liburan Natal. 144 00:11:55,047 --> 00:11:57,007 Iya, tapi mereka belum pernah mengganti kunci... 145 00:11:57,049 --> 00:12:00,803 sejak aku menjadi pelatih Gulatnya Matt, 146 00:12:00,845 --> 00:12:02,388 Bagaimana dengan kamera pengawasnya? 147 00:12:02,430 --> 00:12:04,640 Maksudmu kamera yang harusnya mengawasi anak-anak kami? 148 00:12:04,682 --> 00:12:08,060 Tidak ada, digunakan untuk menjaga rusa putih... 149 00:12:08,102 --> 00:12:10,354 karena rusa itu lebih penting, kan? 150 00:12:10,396 --> 00:12:12,565 Sekali-kali rasanya seru juga kalau melanggar aturan. 151 00:12:12,606 --> 00:12:16,569 Kau setuju, kan? 152 00:12:16,610 --> 00:12:18,237 Iya. 153 00:12:18,279 --> 00:12:22,408 Lagipula, mereka mau apakan aku lagi? Menangkapku lagi? 154 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Salju bangsat. 155 00:12:42,970 --> 00:12:45,556 Bahkan anak 3 tahun bisa mengejarku. 156 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 Ayolah, pak Tua, kau telusuri sungai itu... 157 00:13:11,499 --> 00:13:13,793 agar aku bisa segera menemui anakku. 158 00:13:19,173 --> 00:13:21,133 Pertandingan pertama yang sempurna... 159 00:13:21,175 --> 00:13:23,302 - dalam sejarah sekolah ini. - Itu Matt? 160 00:13:23,344 --> 00:13:27,139 Iya. Saat itu dia seusiamu. 161 00:13:27,181 --> 00:13:29,558 Aku selalu menghadiri pertandingannya. 162 00:13:29,600 --> 00:13:32,478 Hal yang paling aku suka setelah aku menjadi seorang Ayah. 163 00:13:32,520 --> 00:13:37,107 Dia mendapatkan 3 medali olahraga? 164 00:13:37,149 --> 00:13:40,986 Iya. Dulu... 165 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 dia sangat luar biasa. 166 00:13:43,322 --> 00:13:46,283 Bagaimana kabarnya? Apa kau sudah berbicara dengannya lagi? 167 00:13:46,325 --> 00:13:49,620 Belum... 168 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 hubungan kami kurang begitu baik. 169 00:13:51,789 --> 00:13:53,541 Tidak seperti kita. 170 00:13:53,582 --> 00:13:55,709 Oh. 171 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 Apakah itu artinya dia tidak akan pulang di hari Natal ini? 172 00:13:59,547 --> 00:14:03,300 Setelah adanya pencarian itu, 173 00:14:03,342 --> 00:14:06,512 aku rasa dia akan takut untuk muncul di sekitar sini. 174 00:14:06,554 --> 00:14:09,348 Sayang sekali. 175 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Biasanya orang mudah memaafkan. 176 00:14:10,808 --> 00:14:13,227 Terutama disaat hari raya. 177 00:14:14,645 --> 00:14:17,690 Tidak semua orang. 178 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Hei, bagaimana kalau kita seru-seruan dulu? Ayo. 179 00:14:32,413 --> 00:14:34,832 Tipuan paling kuno. 180 00:14:34,874 --> 00:14:36,709 Kau mau main-main ya? 181 00:14:36,750 --> 00:14:39,378 Aku siap melayanimu seharian ini. 182 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Mungkin kau bisa main seharian, tapi aku tidak. 183 00:14:49,638 --> 00:14:53,100 - Gila. Ini keren sekali. - Iya, kan? 184 00:14:53,142 --> 00:14:55,144 Kota kecil banyak olahraganya, ya? 185 00:14:56,979 --> 00:14:59,273 Tapi apa lagi yang bisa kita lakukan, kan? 186 00:14:59,315 --> 00:15:01,567 Baiklah. 187 00:15:05,237 --> 00:15:06,906 Coba kita lihat... 188 00:15:06,947 --> 00:15:08,657 Itu dia. 189 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Bagus. 190 00:15:12,494 --> 00:15:15,247 - Taruh bolanya di sini. - Baik. 191 00:15:15,289 --> 00:15:16,624 Tunggu dulu sampai aku di sana. 192 00:15:16,665 --> 00:15:18,542 Baik. 193 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Baik. 194 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 Aku sudah siap. 195 00:15:44,234 --> 00:15:46,862 Kau lebih hebat dari Matt, ya? 196 00:15:46,904 --> 00:15:48,197 Aku yang memimpin di Liga Gunung... 197 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 pertandingan kasti saat masih SMA. 198 00:15:49,823 --> 00:15:52,660 Aku yang mengajarinya... 199 00:15:52,701 --> 00:15:54,870 dia mengikutiku. Baiklah, sudah cukup. 200 00:15:54,912 --> 00:15:58,332 Matikan alat itu, sebelum aku melukai diriku sendiri karena terlalu sombong. 201 00:16:00,250 --> 00:16:02,711 Kau pernah main kasti? 202 00:16:02,753 --> 00:16:05,506 - Apa, Jim tidak pernah mengajarimu? - Tidak. 203 00:16:07,091 --> 00:16:09,760 Ya sudah, coba kita lihat kemampuanmu. 204 00:16:21,939 --> 00:16:24,566 Kemah musim panas. 205 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Tempat yang paling cocok bagi seorang pembunuh berantai... 206 00:16:26,527 --> 00:16:28,237 untuk melakukan aksinya. 207 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Baiklah, bersiap! 208 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Maaf. 209 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Tidak apa-apa, kau tidak perlu minta maaf. 210 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 Baiklah. Kita coba lagi. 211 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 Tidak apa-apa. 212 00:16:45,379 --> 00:16:47,339 Kau hanya belum belajar. 213 00:16:47,381 --> 00:16:50,676 Kau mengayunkannya dengan pinggulmu, ya? 214 00:16:50,718 --> 00:16:52,219 Insting yang bagus, tapi kau harus menggunakan... 215 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 seluruh badanmu, mengerti? 216 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Kau harus kuatkan pijakan kakimu. 217 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Ayunkan, seluruh tubuhmu. 218 00:16:58,559 --> 00:17:00,519 Seperti itu, bagus. Sekali lagi. 219 00:17:00,561 --> 00:17:02,771 Kakinya, lalu tubuhnya. 220 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 Baiklah, setelah ini ingat kaki dulu, lalu tubuhmu... 221 00:17:05,607 --> 00:17:07,276 kemudian hentakkan pergelangan tanganmu. Mengerti? 222 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 Kakimu, seluruh tubuh, hentak! 223 00:17:09,653 --> 00:17:11,780 Seperti itu. Bagus. 224 00:17:11,822 --> 00:17:14,283 Kau tidak takut, kan? 225 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 - Tidak. - Baguslah. 226 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Baiklah... 227 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 sudah siap? 228 00:17:31,216 --> 00:17:34,011 Santai... saja. 229 00:17:34,053 --> 00:17:36,889 Agak turunkan kepalamu, awasi bolanya. Mengerti? 230 00:17:36,930 --> 00:17:39,141 - Sudah siap? 231 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 Hei, hebat! Hebat, bagus! 232 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Bagus, bagus. Sekarang, bersiaplah. 233 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 Oh! 234 00:17:49,109 --> 00:17:52,696 Seperti itu. 235 00:17:52,738 --> 00:17:56,033 - Luar biasa! 236 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 Sepertinya kau mulai terbiasa. 237 00:17:58,118 --> 00:17:59,536 Mari kita coba bola menikung. 238 00:17:59,578 --> 00:18:01,663 Mari kita lihat apa kau bisa memukulnya. 239 00:18:02,873 --> 00:18:04,249 Sudah, bersiaplah. 240 00:18:14,051 --> 00:18:15,594 Kau tidak apa-apa? 241 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Iya. 242 00:18:17,387 --> 00:18:19,348 Aku tidak apa-apa. 243 00:18:19,389 --> 00:18:21,600 Baiklah. 244 00:18:36,698 --> 00:18:38,450 Cukup. 245 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Nyalakan lagi. 246 00:18:56,260 --> 00:18:58,345 Maaf. Aku bukanlah orang yang kau cari. 247 00:19:01,932 --> 00:19:04,476 Coba sekali lagi. 248 00:19:14,528 --> 00:19:16,488 Tapi Ayahku sendiri justru menganggapku apa? 249 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 Pembohong? Binatang? 250 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Lagi. 251 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Lagi. 252 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Lagi. 253 00:19:37,843 --> 00:19:39,761 Lagi! 254 00:20:00,657 --> 00:20:04,953 Kau kuat sekali, nak. 255 00:20:04,995 --> 00:20:07,706 Apa kau pernah mencoba daging rusa? 256 00:20:07,748 --> 00:20:09,708 Belum... aku belum pernah mencobanya. 257 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 Serius? Jadi, setelah selama ini kau di Iron Lake, 258 00:20:12,920 --> 00:20:15,505 Jim belum pernah memasakkanmu daging rusa? 259 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 Belum. 260 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Aku tidak paham lagi apa yang sedang dia tunggu. 261 00:20:20,135 --> 00:20:23,722 Ayo, kita harus memperbaiki keadaanmu. 262 00:20:23,764 --> 00:20:26,725 Sudah, ayo. 263 00:20:26,767 --> 00:20:29,853 Aku melihat... 264 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 kau memiliki bakat yang patut diperhatikan. 265 00:21:18,485 --> 00:21:20,529 Aku kira kita akan pergi ke tempatmu. 266 00:21:20,570 --> 00:21:23,448 Memang. Aku memiliki kabin di sekitar sini. 267 00:21:23,490 --> 00:21:24,950 Keren. 268 00:21:24,992 --> 00:21:26,285 Iya. Aku sering berburu di sekitar sini. 269 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 Karena itulah aku menyimpan daging rusa buruanku di sana. 270 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 Menyenangkan, kan. Memiliki tempat... 271 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 untuk kita menyendiri. 272 00:21:35,460 --> 00:21:36,920 Iya. 273 00:21:50,851 --> 00:21:53,812 Semoga pendarahannya sama sepertiku. 274 00:22:19,296 --> 00:22:21,465 Kau bilang waktumu senggang. 275 00:22:21,506 --> 00:22:23,008 Tapi aku punya berita. 276 00:22:23,050 --> 00:22:25,677 Malam ini kau milikku. 277 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Ada apa? Apakah kau baik-baik saja? 278 00:22:34,061 --> 00:22:36,313 Iya. Aku hanya... 279 00:22:36,355 --> 00:22:37,856 kau tahu apa? Ternyata kau benar. 280 00:22:37,898 --> 00:22:39,566 Aku ingin segera menyingkirkan permasalahan kasusnya Iris. 281 00:22:39,608 --> 00:22:41,360 Aku ingin menutup semua berkas-berkas itu. 282 00:22:41,401 --> 00:22:43,487 - Secepat ini? - Aku jadi memikirkan... 283 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 soal ceritamu tentang penangkapan pengedar narkoba itu. 284 00:22:46,239 --> 00:22:47,657 Apa kau keberatan kalau aku membantumu menangani kasus itu? 285 00:22:47,699 --> 00:22:50,827 Setelah kami berhasil menangkap Miles, 286 00:22:50,869 --> 00:22:52,704 aku memintanya menunjukkan siapa bandarnya. 287 00:22:52,746 --> 00:22:54,915 Seorang sampah bernama Jasper Hodge. 288 00:22:54,956 --> 00:22:57,209 Aku segera berkoordinasi dengan POLRES untuk proses penahanannya... 289 00:22:57,250 --> 00:22:59,878 - tapi ternyata kami terlambat. - Apa maksudmu terlambat? 290 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 Saat kami tiba di sana untuk melakukan penahanan, 291 00:23:01,380 --> 00:23:04,424 ternyata dia sudah meninggal. 292 00:23:04,466 --> 00:23:06,343 Tidak sengaja OD karena produknya sendiri... 293 00:23:06,385 --> 00:23:08,136 saat dia mencetak pil-pil itu. 294 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Sudah berapa lama dia meninggal saat kau menemukannya? 295 00:23:09,679 --> 00:23:12,557 Sekitar satu jam sebelum kami tiba. 296 00:23:12,599 --> 00:23:17,229 Mungkinkah... Miles memberitahu Jasper... 297 00:23:17,270 --> 00:23:18,855 soal rencana kedatangan Polisi ke tempatnya? 298 00:23:18,897 --> 00:23:21,400 Mungkin dia sengaja me-OD kan dirinya daripada harus... 299 00:23:21,441 --> 00:23:23,735 - menghabiskan waktu di Penjara? - Aku rasa tidak. 300 00:23:23,777 --> 00:23:25,654 Setelah aku membawa Miles dan Jim ke kantor ini, 301 00:23:25,695 --> 00:23:27,489 Miles langsung menyebut nama Jasper. 302 00:23:27,531 --> 00:23:29,032 Setelah itu kami masih menahan Miles 24 jam, 303 00:23:29,074 --> 00:23:30,951 tapi Jasper meninggal 10 jam setelah kejadian itu. 304 00:23:32,452 --> 00:23:34,246 Berapa lama kau menahan Jim? 305 00:23:34,287 --> 00:23:36,081 Tidak lebih dari satu jam. Aku bukan berniat untuk menghukumnya. 306 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 Aku hanya memintanya untuk tenang. 307 00:24:34,681 --> 00:24:38,310 Si goblok itu mengambil pisau untuk melawan pistol. 308 00:24:41,521 --> 00:24:44,274 Baiklah. 309 00:24:44,316 --> 00:24:46,818 Iya. Baiklah. 310 00:25:32,656 --> 00:25:34,866 Ya Tuhan! Siapa kau sebenarnya? 311 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Kemana Kurt membawa anakku? 312 00:25:36,660 --> 00:25:40,121 Bangsat kau! Baiklah. Baiklah. Baklah. 313 00:25:40,163 --> 00:25:43,542 Aku rasa Kurt membawa anakmu ke kabinnya di jalan Stern. 314 00:25:43,583 --> 00:25:46,378 Dia memintaku membawamu ke sana. 315 00:25:46,419 --> 00:25:48,880 Hanya itu yang aku tahu. 316 00:25:48,922 --> 00:25:52,342 Aku hanya menjalankan tugasku. 317 00:25:52,384 --> 00:25:54,719 Tidak ada urusan pribadi. 318 00:25:59,724 --> 00:26:01,601 Kalau sudah membahas anakku. 319 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Tidak ada hal yang lebih pribadi daripada itu. 320 00:27:09,502 --> 00:27:11,588 Apa anda sering lihat kejadian seperti ini? 321 00:27:11,630 --> 00:27:13,673 Kelebihan dosis Fentanyl? Anda sedang bercanda, ya? 322 00:27:13,715 --> 00:27:15,759 - Masalahnya orang ini pembuat pil itu. - Bisa saja sih. 323 00:27:15,800 --> 00:27:19,054 Tapi ada kentamine dibadannya juga. 324 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Mungkin itu penyebabnya. 325 00:27:20,639 --> 00:27:22,682 - Apakah ini akibat interaksi narkoba? - Bukan. 326 00:27:22,724 --> 00:27:24,267 Lebih tepatnya pesta narkoba. 327 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Mungkin untuk penenang. 328 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 - Membuatnya mengantuk. - Apakah tidak ada kemungkinan lain... 329 00:27:28,730 --> 00:27:30,231 yang dapat membuat Jasper tewas... 330 00:27:30,273 --> 00:27:32,025 selain kecelakan kelebihan dosis ini? 331 00:27:32,067 --> 00:27:34,152 Tidak ada, kecuali ada orang menodongkan pistol ke kepalanya... 332 00:27:34,194 --> 00:27:35,487 dan memaksanya menghirup satu garis langsung. 333 00:27:35,528 --> 00:27:37,822 Saya hanya ingin memastikan sekali lagi. 334 00:27:49,542 --> 00:27:52,045 - Lebih cepat, Dex! - Gue sudah berusaha secepat mungkin. 335 00:27:52,087 --> 00:27:53,963 - SMS dia, suruh dia hati-hati. - Terlalu bahaya. 336 00:27:54,005 --> 00:27:56,675 - Elu harus kasih tahu dia. - Gue gak mau buat Kurt curiga. 337 00:27:58,176 --> 00:28:00,762 Ini minuman terbaik. 338 00:28:00,804 --> 00:28:04,974 Ini orang-orang sebut wiski nomor satu pabrikan Scotch. 339 00:28:05,016 --> 00:28:08,478 Aku memang hanya meminum, minuman terbaik. 340 00:28:08,520 --> 00:28:11,147 - Terima kasih. - Silahkan. Kau coba dulu. 341 00:28:14,317 --> 00:28:16,486 - Bagaimana? 342 00:28:17,821 --> 00:28:21,199 Rasanya seperti obat penutup luka. 343 00:28:28,540 --> 00:28:30,750 Kau mau pakai es? 344 00:28:30,792 --> 00:28:32,502 Tidak usah, sudah cukup. 345 00:28:37,757 --> 00:28:41,094 Kau harus berhenti memperlakukan dirimu seperti itu, nak. 346 00:28:41,136 --> 00:28:42,804 Aku mengerti posisimu. 347 00:28:42,846 --> 00:28:45,223 Aku juga sama sepertimu ketika aku seusiamu. 348 00:28:45,265 --> 00:28:46,808 Tapi kau harus berhenti menghukum dirimu sendiri... 349 00:28:46,850 --> 00:28:50,145 untuk semua hal yang kau anggap salah dalam hidupmu. 350 00:28:51,563 --> 00:28:54,065 Dengar, sederhananya aku hanya ingin bilang... 351 00:28:54,107 --> 00:28:55,567 jadilah dirimu sendiri. 352 00:28:55,608 --> 00:28:58,695 Carilah kebahagiaanmu sendiri, dan fokus pada itu saja. 353 00:28:58,737 --> 00:29:00,655 Jangan ada penyesalan. 354 00:29:00,697 --> 00:29:04,993 Lakukan semua hal yang membuatmu bahagia di dunia ini. 355 00:29:05,034 --> 00:29:08,538 Bagaimana cara... 356 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 Bagaimana caranya? 357 00:29:10,457 --> 00:29:13,042 Kau hanya perlu... memulai saja. 358 00:29:15,128 --> 00:29:19,090 Aku mulai sedikit lapar. 359 00:29:19,132 --> 00:29:20,258 Bagaimana kalau kau? 360 00:29:20,300 --> 00:29:22,469 Lapar sekali. 361 00:29:22,500 --> 00:29:27,500 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 362 00:29:36,107 --> 00:29:39,569 Ini pasti enak sekali. 363 00:29:49,412 --> 00:29:51,623 Hei, aku agak kedinginan. 364 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 Dimana kau taruh kayu untuk perapiannya? 365 00:29:53,500 --> 00:29:56,586 Ada di samping rumah ini. Biar aku ambilkan. 366 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Tidak, tidak, tidak. Biar aku saja. 367 00:29:57,921 --> 00:30:01,466 Ayolah, Harrison. Ayo. Ayo. 368 00:30:14,270 --> 00:30:15,897 Kau baik-baik saja? 369 00:30:15,939 --> 00:30:17,565 Iya. 370 00:30:17,607 --> 00:30:19,818 Kalau kau merasa ini sudah terlalu malam dan kau ingin pulang, 371 00:30:19,859 --> 00:30:21,653 aku bisa mengantarmu pulang. 372 00:30:21,694 --> 00:30:24,322 Tidak. Tidak usah. 373 00:30:24,364 --> 00:30:26,032 Aku tidak mau melewatkan masakan daging rusa buatanmu. 374 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 Iya, wanginya sudah mulai tercium. 375 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Aku senang kita bisa seperti ini, Nak. 376 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Aku juga. 377 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Ya sudah. Ayo cepat. 378 00:30:57,814 --> 00:30:59,941 Sial. 379 00:30:59,983 --> 00:31:03,111 Aku berusaha menambah berat badanku. 380 00:31:03,152 --> 00:31:07,365 Tapi, kenapa ya saat itu aku malah berpikir menggunakan kantung sampah? 381 00:31:07,407 --> 00:31:09,033 Aku mulai ikut perlombaan lari itu. 382 00:31:09,075 --> 00:31:12,120 Aku sangat berkeringat, Bau badanku sangat menyengat, 383 00:31:12,161 --> 00:31:15,123 dan saat itu aku juga memakai tas yang sangat besar. 384 00:31:15,164 --> 00:31:16,624 Aku berlari-lari di pojokan, 385 00:31:16,666 --> 00:31:18,668 kemudian perempuan itu datang, 386 00:31:18,710 --> 00:31:21,004 - sambil membawa anjingnya. - Ya ampun. 387 00:31:21,045 --> 00:31:23,715 Aku langsung bersiap-siap... 388 00:31:23,756 --> 00:31:26,384 ingin mengajaknya ke Pesta Dansa Musim Gugur harapanku selama ini, 389 00:31:26,426 --> 00:31:28,928 karena kalau di sekolah, dia selalu dikelilingi orang-orang, 390 00:31:28,970 --> 00:31:31,556 tapi... entah kenapa aku selalu tersingkirkan. 391 00:31:31,598 --> 00:31:32,891 - Aku paham. - Menurutku, itulah saatnya, 392 00:31:32,932 --> 00:31:34,350 aku bilang "perduli setan", 393 00:31:34,392 --> 00:31:36,102 pokoknya aku harus mengajaknya saat itu. 394 00:31:36,144 --> 00:31:38,062 Aku ingin mengajaknya saat itu juga. 395 00:31:38,104 --> 00:31:40,398 Lalu apa jawabannya? 396 00:31:40,440 --> 00:31:43,359 Dia melihatku dari atas sampai bawah, 397 00:31:43,401 --> 00:31:46,905 menatapku seolah-olah aku ini orang gila, dan dia bilang, 398 00:31:46,946 --> 00:31:50,199 "Apa menurutmu aku mau kencan dengan sampah putih sepertimu?" 399 00:31:53,953 --> 00:31:55,997 Setelah itu dia pergi begitu saja. 400 00:31:56,039 --> 00:31:58,291 Tapi sepertinya kau tidak pernah mengalami hal seperti itu, 401 00:31:58,333 --> 00:32:01,711 Kau kencan dengan putrinya KAPOLSEK, kan? 402 00:32:01,753 --> 00:32:05,340 Aku tidak tahu. Setelah pertandingan gulat terakhir itu, 403 00:32:05,381 --> 00:32:08,384 aku merasa dia mulai mengira aku gila juga. 404 00:32:08,426 --> 00:32:11,554 Sepertinya memang tidak banyak orang... 405 00:32:11,596 --> 00:32:14,432 yang memahami orang-orang seperti kita. 406 00:32:16,059 --> 00:32:17,852 Kau mau tahu apa tanggapanku? 407 00:32:17,894 --> 00:32:19,771 Tailah mereka. 408 00:32:19,812 --> 00:32:21,856 - Iya. 409 00:32:21,898 --> 00:32:24,067 - Tailah mereka! - Tailah mereka! 410 00:32:24,108 --> 00:32:26,819 Hebat. 411 00:32:29,113 --> 00:32:30,281 Ah. 412 00:32:33,785 --> 00:32:38,289 Tapi... kenapa kau harus dimasukkan ke Penjara? 413 00:32:38,331 --> 00:32:40,833 Ada masalah apa sebenarnya? 414 00:32:40,875 --> 00:32:44,128 Itu hanya masalah... 415 00:32:44,170 --> 00:32:46,089 kesalah-pahaman karena DNA saja. 416 00:32:46,130 --> 00:32:49,884 Sepertinya, Ayahku... 417 00:32:49,926 --> 00:32:54,806 membunuh seorang remaja perempuan, 25 tahun lalu di Iron Lake ini. 418 00:32:54,847 --> 00:32:56,933 - Gawat. - Iya. 419 00:32:58,851 --> 00:33:01,854 Ayahku memang orang yang bermasalah. 420 00:33:01,896 --> 00:33:05,733 Tidak pernah mudah menjadi anaknya. 421 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Setelah aku menghabiskan waktu semalaman di Penjara... 422 00:33:08,194 --> 00:33:10,989 karena kesalahannya. Ternyata memang susah jadi anaknya. 423 00:33:14,325 --> 00:33:16,911 Terkadang seorang anak yang harus menderita... 424 00:33:16,953 --> 00:33:20,832 karena... pilihan Ayahnya. 425 00:33:23,292 --> 00:33:26,504 Hei, kenapa Ayahmu... 426 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 yang sudah meninggalkanmu selama 10 tahun... 427 00:33:28,881 --> 00:33:33,469 akhirnya bertengkar denganmu di tempat usahaku? 428 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 Oh, aku rasa kami bukan bertengkar... 429 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 lebih tepatnya hanya aku... 430 00:33:38,891 --> 00:33:41,477 yang merasa benci padanya... 431 00:33:41,519 --> 00:33:43,855 - selama ini. - Ah. 432 00:33:43,896 --> 00:33:48,651 Aku sepertinya mengharapkan sesuatu darinya... 433 00:33:50,778 --> 00:33:54,073 Apa yang kau harapkan, nak? 434 00:33:54,115 --> 00:33:56,284 Aku tidak tahu... 435 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 saat aku tiba di sini, aku menginginkan jawaban 436 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 Tapi semakin kesini... 437 00:34:01,998 --> 00:34:05,710 aku semakin kesal untuk mengatakannya... 438 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Aku rasa, aku juga sedang... 439 00:34:07,545 --> 00:34:11,716 mencari sebuah, kau pahamlah... 440 00:34:12,341 --> 00:34:16,220 Hubungan. Hubungan yang nyata dengan Ayahmu, kan? 441 00:34:18,056 --> 00:34:19,557 Iya. 442 00:34:23,186 --> 00:34:24,979 Tapi aku rasa Ayahku tahu. 443 00:34:25,021 --> 00:34:26,147 Bahkan saat usiaku 5 tahun, 444 00:34:26,189 --> 00:34:28,232 aku rasa, Ayahku tahu... 445 00:34:28,274 --> 00:34:30,568 kalau kami berbeda. 446 00:34:30,610 --> 00:34:33,905 Ini Harrison. Silahkan tinggalkan pesan, nanti akan kuhubungi kembali. 447 00:34:36,949 --> 00:34:39,577 Kami tidak pernah seperti, 448 00:34:39,619 --> 00:34:44,165 hubungan Ayah dan anak semestinya. 449 00:34:44,207 --> 00:34:48,711 Aku merasa sepertinya ada sesuatu yang masih disembunyikan Ayahku, 450 00:34:48,753 --> 00:34:51,172 atau... ada sesuatu yang tidak kuketahui. 451 00:34:51,214 --> 00:34:54,759 Selayaknya ikatan darah antara Ayah dan Anak, 452 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 kami tidak memiliki itu. 453 00:34:57,970 --> 00:35:01,474 Dengarkan aku. Kau tidak boleh menyalahkan dirimu sendiri. 454 00:35:01,516 --> 00:35:03,101 Itu salah Ayahmu. 455 00:35:04,060 --> 00:35:05,603 Iya. 456 00:35:05,645 --> 00:35:08,022 Mungkin Ayahku pernah dicampakkan juga waktu dia kecil. 457 00:35:08,064 --> 00:35:09,899 Makanya aku harus ikut merasakannya. 458 00:35:11,275 --> 00:35:14,112 Setidaknya, aku dapat jawabannya. 459 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 Kalau kau anakku, 460 00:35:21,536 --> 00:35:24,163 aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 461 00:35:25,164 --> 00:35:26,833 Tidak akan pernah. 462 00:35:30,503 --> 00:35:33,631 - Terima kasih untuk ucapanmu itu. - Aku serius. 463 00:35:39,804 --> 00:35:43,599 - Sial.. - Ada apa? 464 00:35:45,434 --> 00:35:48,104 Ada sesuatu yang harus aku urus. 465 00:35:48,146 --> 00:35:50,314 Aku akan segera kembali. 466 00:36:18,509 --> 00:36:20,970 Kau sedang apa? 467 00:36:24,765 --> 00:36:26,434 Seandainya saja hubungan kita bisa berbeda, 468 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 tapi aku tidak punya pilihan, nak. 469 00:36:28,311 --> 00:36:30,521 Akibat dosa seorang Ayah. 470 00:36:30,563 --> 00:36:33,649 Memang kacau keadaan diluar sana. 471 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 - Aku tidak... - Bangun. 472 00:36:38,154 --> 00:36:40,031 Keluar. 473 00:36:43,242 --> 00:36:45,620 Apa aku ada salah? 474 00:36:45,661 --> 00:36:48,372 Apa aku melakukan kesalahan? Aku tidak bermaksud apa-apa. 475 00:36:48,414 --> 00:36:50,583 Beritahu aku apa salahku, biar aku perbaiki kesalahanku. 476 00:36:50,625 --> 00:36:53,461 Maafkan aku. Aku tidak tahu apa kesalahanku. 477 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 Aku mohon Kurt, jangan sakiti aku. 478 00:36:56,589 --> 00:36:58,716 Aku minta maaf. 479 00:37:00,801 --> 00:37:02,220 Lari. 480 00:37:03,471 --> 00:37:05,223 Lari! 481 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 Cepat! Keluarkan dia dari mobil! 482 00:37:11,312 --> 00:37:14,148 Aku mau dia melihat ini. 483 00:37:14,190 --> 00:37:15,983 Cepat! 484 00:37:20,988 --> 00:37:23,074 Oh, sial. 485 00:37:49,308 --> 00:37:51,227 Harrison! 486 00:38:04,323 --> 00:38:07,451 - Kau tidak apa-apa? - Aku baik-baik saja. 487 00:38:13,749 --> 00:38:15,001 Ke mana dia? 488 00:38:15,918 --> 00:38:18,796 Ayo, kita pergi dari sini. 489 00:39:17,063 --> 00:39:18,647 Ketamin... 490 00:39:41,879 --> 00:39:44,215 Bagaimana Ayah tahu kami ada di sana? 491 00:39:44,256 --> 00:39:46,592 Apakah Ayah tahu kalau Kurt itu... 492 00:39:46,634 --> 00:39:49,261 Apa yang sebenarnya terjadi? 493 00:39:50,596 --> 00:39:52,223 Ada banyak hal yang ingin Ayah katakan padamu. 494 00:39:52,264 --> 00:39:56,018 Kata-kata yang harusnya Ayah sampaikan sebelum terjadi seperti ini. 495 00:39:56,060 --> 00:39:58,521 Kau harus tahu. 496 00:40:01,565 --> 00:40:02,691 Apa? 497 00:40:06,278 --> 00:40:08,030 Sebelum cerita yang lain, Ayah hanya ingin bilang... 498 00:40:08,072 --> 00:40:11,534 kau tidak perlu merasa sendirian lagi dengan sisi gelap... 499 00:40:11,575 --> 00:40:14,120 pikiranmu itu. 500 00:40:17,915 --> 00:40:19,583 Mungkin kau tertarik dengan Kurt... 501 00:40:19,625 --> 00:40:22,628 karena kau merasa dia mengertimu, tapi Ayah... 502 00:40:24,839 --> 00:40:28,759 ...sebenarnya terlahir digenangan darah sepertimu. 503 00:40:28,801 --> 00:40:32,263 Ayah memiliki keinginan berbuat kasar disaat seusiamu. 504 00:40:32,304 --> 00:40:34,598 Sama sepertimu, Ayahpun tidak paham mengatasinya. 505 00:40:38,144 --> 00:40:41,772 Kakekmu memberikan kode untuk Ayah. 506 00:40:41,814 --> 00:40:44,150 Cara untuk melampiaskan keinginan Ayah. 507 00:40:45,443 --> 00:40:47,695 Ayah akan memberitahumu semuanya. 508 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Inilah yang seharusnya aku lakukan. 509 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 Inilah yang selama ini dia inginkan. 510 00:41:04,086 --> 00:41:06,714 Mungkin, seandainya saja aku jujur... 511 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 Diterjemahkan oleh Erren Jakarta 27 Desember 2021