1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 Diterjemahkan oleh Erren Jakarta 2 Januari 2022 2 00:00:03,986 --> 00:00:06,423 Sebelumnya di Dexter : New Blood 3 00:00:08,858 --> 00:00:10,151 Seandainya saja dia bukan pacarmu, 4 00:00:10,192 --> 00:00:13,071 aku pasti akan lebih dalam menyelidikinya. 5 00:00:14,072 --> 00:00:15,240 Hei, Miles. 6 00:00:15,282 --> 00:00:16,742 Aku datang untuk menanyaimu... 7 00:00:16,783 --> 00:00:17,743 soal pertengkaranmu dengan Jim Lindsay. 8 00:00:17,784 --> 00:00:18,912 Dia tiba-tiba menyerangku. 9 00:00:18,953 --> 00:00:20,055 Dia menusuk leherku dengan, 10 00:00:20,079 --> 00:00:21,915 jarum atau semacamnya. 11 00:00:21,956 --> 00:00:24,208 Aku sempat merasakan hawa kengerian saat ada... 12 00:00:24,251 --> 00:00:25,586 di dekat Kurt. 13 00:00:25,628 --> 00:00:26,795 Rasa ketakutan yang biasanya sering kusampaikan... 14 00:00:26,837 --> 00:00:27,981 pada pendengarku untuk segera kabur... 15 00:00:28,005 --> 00:00:29,214 secepat mungkin saat itu. 16 00:00:30,299 --> 00:00:31,968 Aku sering berpikir seperti ini. 17 00:00:32,010 --> 00:00:34,054 Menyakiti banyak orang. 18 00:00:34,095 --> 00:00:36,641 Seperti yang sudah Ayah ketahui. 19 00:00:37,767 --> 00:00:40,144 Alasan Ayah meninggalkanku. 20 00:00:40,186 --> 00:00:42,271 Saat aku datang ke sini, aku menginginkan jawaban. 21 00:00:43,941 --> 00:00:45,901 Aku rasa, aku hanya berusaha mencari... 22 00:00:45,943 --> 00:00:47,778 hubungan yang nyata dengan Ayahmu. 23 00:00:47,819 --> 00:00:49,489 Selayaknya hubungan darah... 24 00:00:49,530 --> 00:00:51,574 antara setiap anak dengan Ayahnya, 25 00:00:51,616 --> 00:00:53,493 kami tidak punya itu. 26 00:00:53,534 --> 00:00:55,120 Ke mana Kurt membawa anakku? 27 00:00:55,162 --> 00:00:56,789 Ke kabinnya di jalan Stern. 28 00:00:56,830 --> 00:00:58,332 Ini bukan urusan pribadi. 29 00:00:59,959 --> 00:01:01,461 Saat kita membahas tentang anakku. 30 00:01:01,503 --> 00:01:03,797 Tidak ada hal yang lebih pribadi dari itu. 31 00:01:03,838 --> 00:01:05,090 Lari. 32 00:01:05,131 --> 00:01:07,133 Lari! 33 00:01:09,178 --> 00:01:10,596 Harrison! 34 00:01:10,638 --> 00:01:12,139 Ada apa sebenarnya? 35 00:01:12,181 --> 00:01:13,600 Banyak hal yang ingin Ayah sampaikan padamu. 36 00:01:13,642 --> 00:01:15,122 Kalimat yang harusnya Ayah katakan sebelum semua ini terjadi. 37 00:01:21,146 --> 00:01:26,146 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 38 00:01:29,827 --> 00:01:31,453 Kau sudah puas? 39 00:01:31,495 --> 00:01:33,331 Apa kau senang? 40 00:01:33,373 --> 00:01:35,375 Terlalu berbahaya diluaran sana. 41 00:01:39,839 --> 00:01:41,674 Setiap harinya, banyak penjahat.... 42 00:01:41,716 --> 00:01:44,010 yang lolos akibat celah di sistem hukum kita. 43 00:01:44,051 --> 00:01:45,804 Ooh! 44 00:01:45,846 --> 00:01:48,807 Wiggles suka itu! 45 00:01:50,727 --> 00:01:53,479 Nah ini dia, Jeremiah si jerapah, 46 00:01:53,521 --> 00:01:56,400 untuk si anak gadis yang sedang ulang tahun! 47 00:01:56,442 --> 00:01:58,318 Bolehkah kalian semua bantu aku untuk bilang, 48 00:01:58,360 --> 00:02:00,279 "Selamat ulang tahun, Sam!" 49 00:02:00,320 --> 00:02:02,448 Selamat ulang tahun, Sam! 50 00:02:02,489 --> 00:02:04,325 Sekarang, ijinkan aku mengambil foto... 51 00:02:04,367 --> 00:02:05,493 si anak yang berulang tahun ini. 52 00:02:06,911 --> 00:02:09,206 Sudah. 53 00:02:09,248 --> 00:02:10,624 Dan kalian semua juga... 54 00:02:10,666 --> 00:02:13,461 Pembunuh. Pemerkosa. Pemburu. 55 00:02:16,381 --> 00:02:18,216 Banyak orang jahat yang berada disekeliling kita, 56 00:02:18,258 --> 00:02:20,719 tapi kita tidak pernah sadar itu. 57 00:02:20,761 --> 00:02:24,057 Mengharapkan sistem hukum untuk mengungkap dan menghadapi... 58 00:02:24,098 --> 00:02:26,225 para pemburu seperti ini... 59 00:02:26,267 --> 00:02:28,228 bukanlah cara yang tepat. 60 00:02:31,190 --> 00:02:32,858 Tidak menurut Ayah. 61 00:02:59,014 --> 00:03:01,642 Ayah tidak mengikuti aturan-aturan sosial. 62 00:03:07,816 --> 00:03:09,609 Bukan berarti tidak ada aturan untuk Ayah. 63 00:03:09,651 --> 00:03:12,488 Ayah justru harus mengikuti panggilan si Penumpang Gelap. 64 00:03:15,658 --> 00:03:17,244 Tunggu. 65 00:03:17,285 --> 00:03:20,455 Apa itu Penumpang Gelap? 66 00:03:20,497 --> 00:03:23,084 Itu adalah sebuah nama yang Ayah berikan untuk... 67 00:03:23,126 --> 00:03:25,294 - keinginan yang Ayah miliki. - Hei. 68 00:03:26,504 --> 00:03:28,632 Hati-hati. 69 00:03:30,092 --> 00:03:32,094 Keinginan itu selalu ada, 70 00:03:32,136 --> 00:03:35,140 jalan beriringan bersama Ayah. 71 00:03:35,181 --> 00:03:36,391 Memberikan Ayah... 72 00:03:36,432 --> 00:03:38,643 Banyak ide buruk. 73 00:03:51,579 --> 00:03:51,884 U 74 00:03:51,884 --> 00:03:52,189 UR 75 00:03:52,189 --> 00:03:52,494 URU 76 00:03:52,494 --> 00:03:52,799 URUS 77 00:03:52,799 --> 00:03:53,104 URUSA 78 00:03:53,104 --> 00:03:53,409 URUSAN 79 00:03:53,409 --> 00:03:53,714 URUSAN K 80 00:03:53,714 --> 00:03:54,019 URUSAN KE 81 00:03:54,019 --> 00:03:54,324 URUSAN KEL 82 00:03:54,324 --> 00:03:54,629 URUSAN KELU 83 00:03:54,629 --> 00:03:54,934 URUSAN KELUA 84 00:03:54,934 --> 00:03:55,239 URUSAN KELUAR 85 00:03:55,239 --> 00:03:55,544 URUSAN KELUARG 86 00:03:55,544 --> 00:03:56,159 URUSAN KELUARGA 87 00:03:56,194 --> 00:03:57,748 Terkadang... 88 00:04:00,419 --> 00:04:02,629 Ayah memiliki keinginan untuk menyakiti orang-orang. 89 00:04:04,798 --> 00:04:07,177 Dan keinginan itu sangat sulit untuk diabaikan. 90 00:04:09,596 --> 00:04:11,682 Si Penumpang Gelap. 91 00:04:15,144 --> 00:04:16,395 Kedengarannya bisa diterima. 92 00:04:19,900 --> 00:04:21,443 Kenapa... 93 00:04:22,903 --> 00:04:25,031 kenapa kita seperti ini? 94 00:04:28,409 --> 00:04:31,038 Kita berdua menyaksikan Ibu kita dibunuh... 95 00:04:31,079 --> 00:04:33,123 saat kita masih kecil. 96 00:04:41,925 --> 00:04:43,552 Ayah juga? 97 00:04:48,934 --> 00:04:51,978 Selama ini aku pikir aku hanya sendirian. 98 00:04:53,438 --> 00:04:57,735 Aku kira tidak akan ada orang yang bisa memahamiku. 99 00:04:57,777 --> 00:04:59,779 Seandainya aku... 100 00:04:59,820 --> 00:05:01,740 bisa membahas ini dengan orang lain... 101 00:05:01,782 --> 00:05:03,283 Mereka akan menahanmu. 102 00:05:07,121 --> 00:05:08,957 Saat Kakekmu Harry dulu... 103 00:05:08,998 --> 00:05:12,210 mengetahui keadaan Ayah ini... 104 00:05:12,252 --> 00:05:15,047 Ayah kira Kakekmu akan mengirim Ayah ke Rumah Sakit Jiwa 105 00:05:17,549 --> 00:05:21,012 Tapi ternyata... 106 00:05:21,054 --> 00:05:23,223 Kakekmu justru memberikan kode pada Ayah. 107 00:05:24,808 --> 00:05:26,560 Sebuah aturan kaku. 108 00:05:28,396 --> 00:05:30,439 Ketika Ayah menyadari ada seseorang yang masuk dalam daftar kode itu, 109 00:05:30,481 --> 00:05:33,777 Ayah harus menemukan barang buktinya dulu untuk pembuktian. 110 00:06:07,190 --> 00:06:09,694 Sesuatu hal yang kadang sulit untuk ditemukan. 111 00:06:15,701 --> 00:06:18,829 Makanya disebut rahasia. 112 00:06:34,639 --> 00:06:38,185 Sebagai seorang Polisi, Harry sering melihat Penjahat yang ditangkap... 113 00:06:38,226 --> 00:06:39,520 tapi dapat bebas karena sistem hukum. 114 00:06:39,562 --> 00:06:42,106 Setelah itu, para penjahat itu kembali melakukan aksi kejamnya. 115 00:06:42,148 --> 00:06:44,525 Kakekmu mengajarkan pada Ayah, cara.... 116 00:06:44,567 --> 00:06:46,362 untuk memastikan mereka tidak berbuat jahat lagi. 117 00:06:46,403 --> 00:06:47,696 Lalu.... 118 00:06:47,738 --> 00:06:49,948 sejak kapan Kakek mengajarkan Ayah soal... 119 00:06:49,990 --> 00:06:53,203 Kode ini? 120 00:06:53,244 --> 00:06:54,704 Sejak Ayah seusiamu, 121 00:06:54,746 --> 00:06:57,792 ketika Ayah mulai menunjukkan kecenderungan melakukan kekerasan. 122 00:06:57,833 --> 00:07:00,711 Harry menutupi soal ini pada keluarga yang lain. 123 00:07:00,753 --> 00:07:02,338 Dia berhasil menutupinya. 124 00:07:02,380 --> 00:07:03,900 Jika tidak, mereka pasti takut pada Ayah. 125 00:07:03,924 --> 00:07:06,426 Tapi Ayah tidak pernah menyakiti keluarga Ayah. 126 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 Harry mengajarkan kode itu untuk mengarahkan keinginan... 127 00:07:13,184 --> 00:07:15,686 si Penumpang Gelap. 128 00:07:15,728 --> 00:07:17,231 Agar dia bisa digunakan untuk kebaikan. 129 00:07:18,732 --> 00:07:19,983 Untuk kebaikan? 130 00:07:20,025 --> 00:07:22,153 Dan demi kemajuan hidup. 131 00:07:24,906 --> 00:07:26,991 Ooh! 132 00:07:32,456 --> 00:07:35,710 Apa kau menyukai... permen gulanya? 133 00:07:35,752 --> 00:07:39,423 Oh! 134 00:07:39,464 --> 00:07:40,425 Oh. 135 00:07:40,466 --> 00:07:42,844 Oh... 136 00:07:51,061 --> 00:07:52,604 Apa-apaan itu? 137 00:07:52,647 --> 00:07:54,732 Setelah Ayah memiliki bukti kejahatan mereka, 138 00:07:54,774 --> 00:07:57,485 kode itu memberikan ijin pada Ayah untuk menghentikan mereka menyakiti orang. 139 00:08:03,576 --> 00:08:06,204 Ayah memberikan hukuman yang gagal diberikan sistem hukum. 140 00:08:08,123 --> 00:08:09,416 Ayah memperbaiki keadaan. 141 00:08:18,385 --> 00:08:19,385 Halo. 142 00:08:24,434 --> 00:08:26,144 Ayah menculiknya? 143 00:08:27,896 --> 00:08:29,482 Iya. 144 00:08:29,523 --> 00:08:31,525 Wiggles adalah ancaman. Dia sering... 145 00:08:31,567 --> 00:08:33,152 menyiksa dan membunuh anak-anak. 146 00:08:33,194 --> 00:08:35,321 Hei. Cukup. 147 00:08:35,362 --> 00:08:36,656 Lalu apa? 148 00:08:38,283 --> 00:08:39,910 Lalu, 149 00:08:39,951 --> 00:08:42,997 Ayah menyiapkan tempat untuk... 150 00:08:46,375 --> 00:08:48,587 menghadapi orang-orang jahat seperti ini. 151 00:08:50,047 --> 00:08:52,841 Ayah harus bertindak dengan rapi... 152 00:08:52,883 --> 00:08:55,470 karena tidak semua orang bisa menerima apa yang Ayah lakukan. 153 00:08:57,972 --> 00:09:00,016 Ayah selalu menunjukkan peningggalan korban-korban mereka. 154 00:09:01,268 --> 00:09:03,270 Hal yang terpenting adalah begitu mereka membuka mata... 155 00:09:03,312 --> 00:09:05,481 mereka langsung mengingat korban-korban mereka. 156 00:09:06,900 --> 00:09:09,903 Elu enggak boleh beritahu Harrison... 157 00:09:09,945 --> 00:09:11,613 soal ritual bangsat elu ini. 158 00:09:33,347 --> 00:09:35,140 Apa-apaan ini? Ada apa sebenarnya? 159 00:09:35,182 --> 00:09:38,395 Itulah yang biasa dikatakan oleh mereka. 160 00:09:38,436 --> 00:09:42,232 Berhentilah berlagak bodoh, Wiggles. 161 00:09:42,274 --> 00:09:45,319 Kau tahu apa yang sebenarnya terjadi. 162 00:09:45,361 --> 00:09:47,071 Kau... 163 00:09:47,113 --> 00:09:50,242 ingat... mereka semua! 164 00:09:58,960 --> 00:10:02,256 Elu harus bilang sama Harrison, sekali dia bunuh orang dia enggak bisa normal. 165 00:10:04,717 --> 00:10:07,428 Jadi, dengan Ayah... 166 00:10:07,469 --> 00:10:09,598 menghadapi dia.. 167 00:10:09,639 --> 00:10:11,933 Ayah pastikan orang itu berhenti? 168 00:10:11,975 --> 00:10:13,435 Dengan menakuti-nakutinya saja? 169 00:10:17,315 --> 00:10:18,899 Baiklah. 170 00:10:25,699 --> 00:10:27,327 Gue enggak akan memberitahu dia. 171 00:10:27,368 --> 00:10:29,662 Iya. Dia tidak akan bisa menyakiti orang lain lagi. 172 00:10:34,793 --> 00:10:37,171 Jadi, Ayah ini seperti Batman. 173 00:10:39,299 --> 00:10:40,800 Lebih tepatnya Penjaga Kegelapan. 174 00:10:40,842 --> 00:10:42,927 Dan dengan begitu, 175 00:10:42,969 --> 00:10:46,057 si Penumpang Gelap tidak menuntut Ayah lagi? 176 00:10:54,316 --> 00:10:56,193 Ini keterlaluan. 177 00:10:56,234 --> 00:10:59,072 Karena kejadian ini memang pertama kali bagimu, 178 00:10:59,113 --> 00:11:01,491 tapi kita akan mencari jalan keluarnya. 179 00:11:01,532 --> 00:11:04,662 Apakah Kurt akan mengejar kita? 180 00:11:04,703 --> 00:11:07,665 Kalau Ayah jadi dia, saat ini harusnya Ayah menjauh dulu dari sini. 181 00:11:15,633 --> 00:11:17,553 Sekarang sudah malam. Sebaiknya kau tidur saja. 182 00:11:21,013 --> 00:11:22,516 Baiklah. 183 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Selamat malam, Yah. 184 00:11:25,977 --> 00:11:28,356 Selamat Natal. 185 00:11:28,398 --> 00:11:30,650 Oh iya. 186 00:11:30,692 --> 00:11:32,443 Selamat Natal juga. 187 00:11:35,739 --> 00:11:37,991 Masih ada satu kado yang harus aku bungkus... 188 00:11:38,033 --> 00:11:39,868 di plastik. 189 00:12:30,970 --> 00:12:32,448 Setelah elu urus si bangsat ini, 190 00:12:32,472 --> 00:12:34,390 Harrison pasti masih punya banyak pertanyaan untuk elu. 191 00:12:34,432 --> 00:12:36,477 Kalau nanti dia tanya, gue tinggal jawab. 192 00:12:36,518 --> 00:12:38,771 Elu sebenarnya juga enggak pernah mikir bisa sekacau ini, kan... 193 00:12:38,812 --> 00:12:41,315 setelah liat Ibu elu dipotong-potong di dalam kontainer, 194 00:12:41,357 --> 00:12:43,943 tapi sekarang elu sadar udah lakuin hal yang sama ke korban-korban elu? 195 00:12:43,985 --> 00:12:45,320 Tapi Harrison ternyata juga sama menghadapi traumanya, 196 00:12:45,361 --> 00:12:47,280 dengan mempersenjatai dirinya sendiri dengan pisau lipat, 197 00:12:47,322 --> 00:12:49,575 senjata yang sama digunakan... 198 00:12:49,617 --> 00:12:51,994 untuk membunuh Ibunya. 199 00:12:52,036 --> 00:12:53,955 Terus, gue harus bilang apa? Ya, beginilah kami. 200 00:12:59,169 --> 00:13:01,339 Setidaknya Elric sudah beku, 201 00:13:01,380 --> 00:13:03,049 jadi darahnya tidak berantakan. 202 00:13:43,388 --> 00:13:45,306 Gitar listrik? 203 00:13:45,348 --> 00:13:48,893 Ya Tuhan, ini keren sekali. 204 00:13:48,936 --> 00:13:50,855 Selamat Natal, sayang. 205 00:13:53,440 --> 00:13:56,111 - 'Gonoohgwa'. - Ibu mencintaimu juga. 206 00:14:02,076 --> 00:14:03,744 Selamat pagi. 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,918 Apakah ini untukku? 208 00:14:10,919 --> 00:14:12,713 Ini kado natal. 209 00:14:21,599 --> 00:14:23,559 Harrison kelihatannya baik-baik saja. 210 00:14:23,601 --> 00:14:27,063 Mungkin kejujuranku tidak merusak apapun. 211 00:14:36,115 --> 00:14:38,994 - Apa itu untukku juga? - Coba saja kau lihat sendiri. 212 00:14:52,009 --> 00:14:54,094 Wow. 213 00:15:00,310 --> 00:15:02,270 Wow. 214 00:15:11,823 --> 00:15:13,951 Apakah Ayah juga menggunakan ini saat Ayah dulu... 215 00:15:13,992 --> 00:15:16,245 mengejar penjahat-penjahat itu? 216 00:15:16,287 --> 00:15:19,082 Tidak, tidak pernah. Pistol terlalu... 217 00:15:19,123 --> 00:15:20,708 berisik dan berantakan. 218 00:15:20,750 --> 00:15:22,169 Ditambah lagi, Ayah tidak mahir menembak. 219 00:15:24,755 --> 00:15:26,966 Ini juga jadi alat untuk berbaur. 220 00:15:27,007 --> 00:15:29,803 Semua anak-anak di sekolahku memiliki pistol. 221 00:15:29,844 --> 00:15:31,388 Pastinya. 222 00:15:31,429 --> 00:15:33,557 Apa kita bisa coba senjata ini di luar? 223 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Ini. 224 00:15:35,601 --> 00:15:37,979 - Siap kau coba. - Iya. 225 00:15:38,020 --> 00:15:41,733 Harry selalu bilang tarik nafas yang dalam sebelum menembak, 226 00:15:41,775 --> 00:15:44,653 dan harus menempelkan gagangnya yang kuat... 227 00:15:44,695 --> 00:15:47,532 seperti ini. Agar kau tidak terluka. 228 00:15:55,708 --> 00:15:57,793 - Kenapa ini... - Oh, kau harus... 229 00:15:57,835 --> 00:15:59,004 menarik pengamannya dulu. 230 00:15:59,045 --> 00:16:00,547 - Yang itu. - Baik. 231 00:16:00,588 --> 00:16:02,465 Benar begitu. Nah, sekarang sudah. 232 00:16:02,507 --> 00:16:05,011 Kau bisa menembakkannya. 233 00:16:08,848 --> 00:16:11,018 - Bagus. Kau perlu... - Aku bisa. 234 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 235 00:16:21,154 --> 00:16:24,074 Lihat itu. 236 00:16:24,116 --> 00:16:25,659 Ternyata kau lebih hebat dibandingkan Ayah. 237 00:16:34,419 --> 00:16:35,963 Kau memiliki bakat. 238 00:16:39,759 --> 00:16:41,720 Aku jadi memikirkan soal Kurt tadi malam. 239 00:16:41,762 --> 00:16:44,222 Oh? 240 00:16:44,264 --> 00:16:47,518 Apakah dia coba membunuhku karena dia tahu Ayah mengejarnya, 241 00:16:47,560 --> 00:16:49,187 sama halnya seperti Wiggles? 242 00:16:55,277 --> 00:16:59,198 Kurt telah banyak membunuh perempuan tidak berdosa selama 25 tahun ini. 243 00:16:59,239 --> 00:17:02,243 Tunggu, apa? 244 00:17:02,285 --> 00:17:03,787 Jadi Kurt seorang pembunuh berantai? 245 00:17:03,828 --> 00:17:06,665 Sejak kapan Ayah tahu soal ini? 246 00:17:06,707 --> 00:17:08,084 Ayah belum lama tahu. 247 00:17:08,125 --> 00:17:10,836 Kenapa Ayah tidak memberitahu Angela? 248 00:17:10,878 --> 00:17:13,256 Ayah tidak memiliki bukti. 249 00:17:13,298 --> 00:17:14,716 Belum lebih tepatnya. 250 00:17:14,758 --> 00:17:17,636 Ditambah, Kurt sudah ditangkap... 251 00:17:17,677 --> 00:17:19,180 untuk sebuah kasus pembunuhan. 252 00:17:19,222 --> 00:17:21,474 - Tapi dia masih bisa lolos. - Iya. 253 00:17:23,810 --> 00:17:26,355 Bagaimana jika aku bersaksi kalau dia ingin menembakku? 254 00:17:26,396 --> 00:17:28,899 Itu termasuk percobaan pembunuhan, kan? 255 00:17:28,941 --> 00:17:31,319 Tapi setelah itu Angela akan mulai bertanya banyak hal... 256 00:17:31,361 --> 00:17:33,404 termasuk sedang apa Ayah di lahan milik Kurt. 257 00:17:33,446 --> 00:17:36,283 Sebuah pertanyaan yang tidak bisa Ayah jawab. 258 00:17:37,827 --> 00:17:38,953 Resiko main hakim sendiri. 259 00:17:38,994 --> 00:17:41,413 Iya. 260 00:17:41,455 --> 00:17:45,085 Resiko main hakim sendiri. 261 00:17:45,127 --> 00:17:47,796 Tapi Ayah punya rencana, 262 00:17:47,838 --> 00:17:50,466 untuk memastikan Kurt tidak bisa menyakiti orang lain lagi. 263 00:17:51,968 --> 00:17:54,805 Tanyalah apa rencanaku itu. 264 00:17:54,847 --> 00:17:56,807 Tanyalah apa kau bisa membantuku. 265 00:17:58,976 --> 00:18:01,146 Sial, aku lupa. 266 00:18:01,187 --> 00:18:03,648 aku juga sudah menyiapkan hadiah untuk Ayah. 267 00:18:03,690 --> 00:18:05,650 Tunggu sebentar. 268 00:18:16,163 --> 00:18:18,498 Aku tahu ini tidak seberapa. 269 00:18:18,540 --> 00:18:21,836 Hanya inilah yang bisa aku ingat dari Bibi. 270 00:18:27,676 --> 00:18:29,970 Terima kasih, Ayah suka sekali. 271 00:18:32,640 --> 00:18:34,642 Apakah Ayah masih punya... 272 00:18:34,684 --> 00:18:36,352 botol lagi? 273 00:18:36,394 --> 00:18:38,772 Ada, tapi sepertinya kita harus.... 274 00:18:38,814 --> 00:18:42,318 pergi untuk tukar kado dengan  Angela dan Audrey. 275 00:18:42,359 --> 00:18:46,031 Iya. Benar juga. 276 00:18:46,072 --> 00:18:48,366 Oh, Ayah masih punya satu kado lagi untukmu. 277 00:18:48,408 --> 00:18:51,954 Ini bagian penting.... 278 00:18:51,996 --> 00:18:53,331 dari usaha pendekatan kita. 279 00:18:53,372 --> 00:18:55,708 Ini semacam tradisi yang sering Ayah lakukan. 280 00:19:09,475 --> 00:19:11,810 Terima kasih. 281 00:19:21,113 --> 00:19:23,199 Oh, lihat ini. 282 00:19:29,706 --> 00:19:31,333 Ayah bercanda. 283 00:19:31,375 --> 00:19:34,170 Ayah juga punya. 284 00:19:40,177 --> 00:19:42,137 - Ho Ho Ho. - Wow. 285 00:19:42,179 --> 00:19:44,056 Itu sangat, sangat... 286 00:19:44,098 --> 00:19:46,309 - sangat... - Sangat Natal. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,978 Hadiah dari Ayah. 288 00:19:48,019 --> 00:19:49,479 Tradisi. 289 00:19:49,521 --> 00:19:51,362 Ayahmu memang seperti Rajanya sweter Natal. 290 00:19:51,399 --> 00:19:52,858 Sepertinya otomatis kau jadi Pangeran sweter Natal ya? 291 00:19:52,900 --> 00:19:54,860 Iya, sepertinya begitu. 292 00:19:54,902 --> 00:19:56,946 - Boleh tolong taruh ini di dekat pohon Natal?/- Iya. 293 00:20:00,325 --> 00:20:02,077 Semoga Natalmu menyenangkan, sayang. 294 00:20:04,330 --> 00:20:05,581 Kau juga. 295 00:20:05,623 --> 00:20:06,958 Bagaimana kemarin malam? 296 00:20:07,000 --> 00:20:09,127 Biasa-biasa saja. Kau sendiri bagaimana? 297 00:20:09,168 --> 00:20:12,131 Setelah membungkus kado-kado ini, aku langsung tidur. 298 00:20:12,172 --> 00:20:13,966 Luar biasa. 299 00:20:22,351 --> 00:20:23,811 Aku persembahkan... 300 00:20:23,853 --> 00:20:26,188 roti sobek. 301 00:20:30,861 --> 00:20:32,487 Oh. 302 00:20:32,529 --> 00:20:34,031 Aku langsung merasakan suasana Natal. 303 00:20:34,072 --> 00:20:35,867 Enak sekali. 304 00:20:37,327 --> 00:20:39,996 Kau kelihatan... beda. 305 00:20:40,038 --> 00:20:41,206 Sepertinya bahagia. 306 00:20:41,248 --> 00:20:43,792 Sepertinya aku... 307 00:20:43,834 --> 00:20:45,336 tidak yakin sih... 308 00:20:45,377 --> 00:20:47,130 tapi sudah menemukan cara melepaskan kemarahanku. 309 00:20:47,172 --> 00:20:49,341 Berarti kado Natal terbaik. 310 00:20:51,092 --> 00:20:52,528 Kita harus mencari untuk mengatasinya.... 311 00:20:52,552 --> 00:20:54,513 kalau benar sampai anak-anak kita juga menyatu. 312 00:20:56,349 --> 00:20:58,601 Ah, makanan. 313 00:20:58,642 --> 00:21:00,771 Bagian kesukaanku dari hari Natal. 314 00:21:07,570 --> 00:21:09,447 Bagus. 315 00:21:09,489 --> 00:21:10,865 Bagus sekali. 316 00:21:10,907 --> 00:21:12,034 Maju Hawks. 317 00:21:12,076 --> 00:21:14,453 Giliranmu. 318 00:21:21,419 --> 00:21:23,213 Lihat ini, 319 00:21:23,254 --> 00:21:24,882 kau seolah-olah mendukung ketergantunganku. 320 00:21:24,924 --> 00:21:26,634 Ya Tuhan. 321 00:21:26,675 --> 00:21:28,511 Mulai tahun depan, kami juga harus memberimu sweter seperti itu, ya? 322 00:21:28,552 --> 00:21:30,847 Aku rasa cukup ini saja. 323 00:21:30,889 --> 00:21:32,516 Terima kasih. 324 00:21:34,267 --> 00:21:37,730 Sekedar mengingatkan saja, Ayahku memiliki potongan harga.... 325 00:21:37,772 --> 00:21:39,899 - di salah satu swalayan. - Iya. 326 00:21:39,941 --> 00:21:43,028 Tapi sayangnya di Iron Lake tidak banyak pilihannya. 327 00:21:56,585 --> 00:21:58,546 Aku suka sekali. 328 00:21:58,587 --> 00:22:00,757 Na'Yeh, 329 00:22:00,799 --> 00:22:02,884 bagaimana menurut Ibu? 330 00:22:02,926 --> 00:22:04,719 Bagus sekali. 331 00:22:04,761 --> 00:22:06,889 Sekarang giliran Ibu, buka kadonya. 332 00:22:15,482 --> 00:22:17,526 Hah. 333 00:22:17,568 --> 00:22:21,239 Buku Pegangan Kepolisian untuk Penelusuran, Penyitaan dan Penangkapan. 334 00:22:21,281 --> 00:22:23,116 Ayahku Harry, memiliki banyak buku seperti itu... 335 00:22:23,158 --> 00:22:24,701 dan sering digunakannya. 336 00:22:24,742 --> 00:22:27,121 Saat melihat rak bukumu, aku tidak melihat ada buku seperti itu. Jadi... 337 00:22:27,163 --> 00:22:29,790 Kau sungguh perhatian. 338 00:22:29,832 --> 00:22:31,126 Dan sangat romantis, Jim. 339 00:22:33,128 --> 00:22:35,255 Iya. 340 00:22:35,297 --> 00:22:38,092 Hari Natal yang berjalan lancar. 341 00:22:38,134 --> 00:22:39,760 Dikelilingi oleh keluarga. 342 00:22:42,513 --> 00:22:44,141 Siapa itu? 343 00:22:50,482 --> 00:22:52,317 Selamat Natal, Bu KAPOLSEK. 344 00:22:52,358 --> 00:22:54,360 Kurt, kenapa kau ke sini? 345 00:22:54,402 --> 00:22:56,113 Apa aku boleh masuk? 346 00:22:58,032 --> 00:23:00,367 Aku hanya ingin memberikanmu sedikit hadiah, 347 00:23:00,409 --> 00:23:02,496 untuk menunjukkan padamu kalau aku tidak tersinggung. 348 00:23:02,537 --> 00:23:05,123 Terima kasih banyak Kurt. 349 00:23:05,165 --> 00:23:07,000 Jim. 350 00:23:07,042 --> 00:23:08,794 Harrison. 351 00:23:08,836 --> 00:23:11,464 Seandainya saja aku tahu kalau kalian juga ada di sini, 352 00:23:11,506 --> 00:23:14,468 aku pasti akan membawakan kalian hadiah juga. 353 00:23:15,802 --> 00:23:17,429 Aku cemburu pada Jimbo ini, 354 00:23:17,471 --> 00:23:19,515 bisa menghabiskan waktu liburan bersama anaknya. 355 00:23:19,556 --> 00:23:22,352 Iya, aku paham maksudmu. Sulit kubayangkan... 356 00:23:22,393 --> 00:23:26,272 harus melewati Natal ini kalau tidak bersama Harrisson. 357 00:23:26,315 --> 00:23:29,193 Liburanku pasti terasa tidak menyenangkan sama sekali. 358 00:23:29,235 --> 00:23:32,196 Iya. Semoga damai Natal besertamu. 359 00:23:32,238 --> 00:23:34,824 Besertamu juga. 360 00:23:34,866 --> 00:23:37,869 Selamat Natal, nak. 361 00:23:37,911 --> 00:23:39,747 Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi. 362 00:23:41,249 --> 00:23:44,377 Semoga kalian menikmati permen mint itu. 363 00:23:44,418 --> 00:23:46,880 Baru dikirim dari kota. Itu permen terbaik menurutku. 364 00:23:52,428 --> 00:23:55,098 Ya Ange, Harrison dan aku harus segera pergi. 365 00:23:55,139 --> 00:23:56,432 Apa? Tidak. 366 00:23:56,474 --> 00:23:58,936 Iya. 367 00:23:58,978 --> 00:24:00,563 Ayah dan aku ada... 368 00:24:00,604 --> 00:24:02,356 rencana pergi... 369 00:24:02,398 --> 00:24:04,442 menembak. 370 00:24:04,484 --> 00:24:06,736 Iya. Aku memberikan Harrisson senjata laras panjang untuk kado Natalnya. 371 00:24:06,778 --> 00:24:08,738 Dia ingin langsung mencobanya. 372 00:24:08,780 --> 00:24:10,741 Aku mencintaimu. 373 00:24:10,783 --> 00:24:12,785 - Sampai bertemu malam ini. - Iya. 374 00:24:14,912 --> 00:24:15,872 Aku... 375 00:24:15,914 --> 00:24:18,333 aku akan menghubungimu lagi nanti. 376 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Sampai nanti. 377 00:24:25,800 --> 00:24:27,677 Itu jelas aneh, kan? 378 00:24:27,719 --> 00:24:31,557 Ini Natal pertama Jim bersama anaknya setelah sekian lama. 379 00:24:31,599 --> 00:24:33,935 Tidak terlalu aneh, sih. 380 00:24:36,396 --> 00:24:38,356 Dia tidak kabur. 381 00:24:38,398 --> 00:24:39,774 Apakah menurut Ayah dia sengaja tetap di sini... 382 00:24:39,816 --> 00:24:41,360 untuk menyelesaikan permasalahannya? 383 00:24:41,402 --> 00:24:42,278 Bagaimana kalau dia ternyata mengejar Audrey atau semacamnya? 384 00:24:42,320 --> 00:24:44,113 Masuk saja ke mobil. 385 00:24:44,155 --> 00:24:46,867 Aku tahu apa yang ingin aku lakukan. 386 00:24:53,333 --> 00:24:55,293 Tapi kali ini aku tidak sendirian. 387 00:24:55,335 --> 00:24:57,587 Bagaimana kalau kita lakukan seperti yang Ayah pernah lakukan pada Wiggles? 388 00:24:59,840 --> 00:25:01,508 Kita harus mencari buktinya dulu. 389 00:25:01,550 --> 00:25:03,385 Seperti foto anak-anak yang disimpan badut itu? 390 00:25:03,427 --> 00:25:06,181 Iya. Seorang pembunuh seperti Kurt... 391 00:25:06,222 --> 00:25:09,851 biasanya menyimpan sesuatu untuk kenang-kenangan atau pialanya, 392 00:25:09,893 --> 00:25:11,937 untuk mengingat perbuatan mereka terhadap korban-korbannya. 393 00:25:11,979 --> 00:25:14,523 Bisa apa saja : baju, 394 00:25:14,565 --> 00:25:17,402 perhiasan, foto. 395 00:25:17,444 --> 00:25:18,862 Mereka sadar hal itu bisa membuat mereka tertangkap, 396 00:25:18,904 --> 00:25:21,031 tapi mereka tidak bisa menahan keinginan itu. 397 00:25:21,073 --> 00:25:23,034 Menurut Ayah Kurt juga menyimpan seperti itu? 398 00:25:23,076 --> 00:25:25,995 Menurut Ayah dia menyimpan disekitar lahannya, 399 00:25:26,037 --> 00:25:28,164 didekat kabin itu. 400 00:25:33,545 --> 00:25:35,255 Salena? 401 00:25:38,218 --> 00:25:41,137 Selamat Natal, Angela. 402 00:25:41,179 --> 00:25:42,973 Apakah ada masalah? 403 00:25:43,015 --> 00:25:45,476 Tidak ada. Hanya menyelesaikan sedikit tugas diwaktu liburan ini, 404 00:25:45,518 --> 00:25:47,186 sekalian ingin memberimu hadiah. 405 00:25:47,228 --> 00:25:50,607 Aku sedang menangani sebuah kasus. 406 00:25:50,649 --> 00:25:53,694 Apakah kau bisa memberitahuku  mengenai penjualan ketamin? 407 00:25:53,736 --> 00:25:55,697 Dikisaran waktu sebulan ini? 408 00:25:55,738 --> 00:25:57,615 Oh... 409 00:26:02,246 --> 00:26:04,873 Iya. Seingatku ada 3 orang yang membeli ketamin dalam bulan ini. 410 00:26:04,915 --> 00:26:06,584 Ibu Gross untuk dombanya. 411 00:26:06,626 --> 00:26:08,670 Al Chung untuk sapi-sapinya, 412 00:26:08,712 --> 00:26:09,921 dan Pak Harris... 413 00:26:09,963 --> 00:26:11,840 untuk ke-37 kucing-kucingnya. 414 00:26:14,093 --> 00:26:15,636 Bagus. 415 00:26:15,678 --> 00:26:17,179 Oh, tunggu. 416 00:26:17,221 --> 00:26:18,557 Pacarmu, si Jim. 417 00:26:18,598 --> 00:26:20,475 dia bilang dia membutuhkan ketamin untuk kambingnya... 418 00:26:20,517 --> 00:26:22,310 Vincent van Goat. 419 00:26:22,352 --> 00:26:24,062 Nama yang lucu. 420 00:26:25,732 --> 00:26:27,400 Terima kasih. 421 00:26:29,193 --> 00:26:31,071 Kurt. 422 00:26:31,113 --> 00:26:33,407 Bangsat kau tapi terima kasih untuk drone nya. 423 00:26:33,449 --> 00:26:35,993 Pemberian yang harus dimanfaatkan. 424 00:26:37,620 --> 00:26:40,206 Orang-orang tidak menghilang begitu saja. 425 00:26:40,248 --> 00:26:42,709 Aku tahu, aku pernah mencobanya. 426 00:26:59,979 --> 00:27:01,899 Ada yang ingin kusampaikan. 427 00:27:04,234 --> 00:27:05,569 Ayah benar... 428 00:27:05,611 --> 00:27:08,364 soal yang pernah aku lakukan. 429 00:27:10,033 --> 00:27:11,493 Terhadap Ethan. 430 00:27:14,497 --> 00:27:18,000 Aku memang sudah menyiapkan semuanya... 431 00:27:18,042 --> 00:27:20,629 agar aku tidak bisa disalahkan. 432 00:27:20,670 --> 00:27:22,756 Bahkan mungkin supaya terlihat seperti Pahlawan. 433 00:27:23,000 --> 00:27:28,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 434 00:27:30,598 --> 00:27:32,142 Tapi kenapa Ayah bisa tahu? 435 00:27:33,143 --> 00:27:35,854 Analisa percikan darah. 436 00:27:37,356 --> 00:27:39,275 Dari pekerjaan Ayah sebelumnya. 437 00:27:43,530 --> 00:27:45,783 Aku minta maaf karena memperlakukan Ayah tidak baik, 438 00:27:45,825 --> 00:27:47,201 padahal Ayah memang sudah tahu semuanya. 439 00:27:48,786 --> 00:27:51,164 Aku hanya... 440 00:27:51,206 --> 00:27:53,875 ketakutan. 441 00:27:57,880 --> 00:28:01,676 Kenapa Ayah tidak memberitahuku semua ini dari awal? 442 00:28:01,717 --> 00:28:05,138 Sebenarnya ingin. 443 00:28:05,180 --> 00:28:08,183 Tapi Ayah coba mengusahakan cara lain dulu. 444 00:28:09,477 --> 00:28:11,354 Terapi. 445 00:28:11,396 --> 00:28:13,356 Pantas saja Ayah sampai berbuat begitu. 446 00:28:13,398 --> 00:28:16,151 Aku sudah tahu ada yang Ayah sembunyikan. 447 00:28:26,580 --> 00:28:28,332 Aku jadi memikirkan soal Wiggles. 448 00:28:28,374 --> 00:28:30,668 Soal penyelesaiannya. 449 00:28:33,129 --> 00:28:35,048 Ayah bilang, Ayah... 450 00:28:35,090 --> 00:28:37,509 memastikan kalau dia tidak akan bisa menyakiti orang lain lagi. 451 00:28:39,094 --> 00:28:41,973 Menakut-nakutinya, 452 00:28:42,015 --> 00:28:44,559 atau bahkan menyakitinya. 453 00:28:44,601 --> 00:28:48,564 Menurutku, semua itu rasanya tidak... 454 00:28:48,606 --> 00:28:50,691 entahlah... 455 00:28:50,733 --> 00:28:52,777 terdengar seperti keadilan. 456 00:28:54,905 --> 00:28:57,490 Lalu keadilan seperti apa... 457 00:28:57,532 --> 00:29:00,578 yang ada dipikiranmu? 458 00:29:05,709 --> 00:29:09,004 Saat aku berusia 12 tahun, aku mulai membayangkan.... 459 00:29:09,046 --> 00:29:11,883 mengejar si pembunuh Trinity. 460 00:29:11,925 --> 00:29:14,427 Ayah percaya kalau dia hilang begitu saja? 461 00:29:17,556 --> 00:29:19,099 Aku sangat ingin membunuhnya. 462 00:29:20,809 --> 00:29:22,979 Dengan pisau lipatnya sendiri. 463 00:29:27,567 --> 00:29:29,612 Aku ingin membunuhnya secara perlahan-lahan. 464 00:29:38,413 --> 00:29:41,084 Ayah paham. 465 00:29:58,103 --> 00:30:00,982 Tunggu, coba kau tahan di situ. 466 00:30:01,023 --> 00:30:04,443 Ada yang... aneh. 467 00:30:04,485 --> 00:30:06,989 Kau lihat itu? Bisa lebih dekat? 468 00:30:09,324 --> 00:30:11,326 Itu tempat dimana Kurt menghilang. 469 00:30:11,368 --> 00:30:13,454 Sial. Besar sekali. 470 00:30:13,496 --> 00:30:15,498 Mungkin itu tempat Kurt membunuh. 471 00:30:15,540 --> 00:30:17,709 Mungkin tempat dia menyimpan pialanya. 472 00:30:22,840 --> 00:30:24,801 Apakah itu ventilasi? 473 00:30:26,511 --> 00:30:28,013 - Ayo kita ke sana. - Tunggu. 474 00:30:29,681 --> 00:30:33,144 Aturan pertama dari kode adalah: jangan sampai tertangkap. 475 00:30:33,185 --> 00:30:34,520 Kita harus menunggu sampai keadaan gelap. 476 00:30:34,562 --> 00:30:37,399 Malam ini kita akan kembali ke sini untuk memeriksanya. 477 00:30:37,441 --> 00:30:39,359 Baiklah. 478 00:30:39,401 --> 00:30:41,820 Diluar dari Harold Shipman... 479 00:30:41,862 --> 00:30:43,573 atau Luis Garavito, 480 00:30:43,614 --> 00:30:45,199 ada si Penjagal dari Teluk Dermaga. 481 00:30:45,241 --> 00:30:47,201 menjadi salah satu pembunuh berantai... 482 00:30:47,243 --> 00:30:50,706 yang paling aktif sepanjang sejarah. 483 00:30:50,748 --> 00:30:53,709 Dia adalah yang paling sadis, memutilasi para pembunuh... 484 00:30:53,751 --> 00:30:56,546 diluaran sana. 485 00:30:56,588 --> 00:30:58,506 Dan di ujung podkes ini, 486 00:30:58,548 --> 00:31:00,300 aku ingin menantang kalian semua... 487 00:31:00,341 --> 00:31:01,802 untuk ikut mendiskusikan apa saja yang kalian ketahui... 488 00:31:01,844 --> 00:31:04,722 tentang... siapa... dia. 489 00:31:12,731 --> 00:31:13,691 Hei. 490 00:31:13,733 --> 00:31:16,235 Hei, kamu. 491 00:31:16,277 --> 00:31:17,904 Dengar, 492 00:31:17,945 --> 00:31:20,240 Aku harap tidak mengganggumu dan Audrey, 493 00:31:20,282 --> 00:31:22,159 tapi apakah boleh aku... 494 00:31:22,201 --> 00:31:24,078 dan Harrison tidak datang ke sana malam ini? 495 00:31:24,119 --> 00:31:26,039 Kami berdua sudah mulai dekat satu sama lain. 496 00:31:26,081 --> 00:31:27,665 Itu bagus. 497 00:31:27,707 --> 00:31:29,501 Tidak ada masalah. 498 00:31:29,542 --> 00:31:31,837 Iya, kami berencana untuk mendaki gunung... 499 00:31:31,879 --> 00:31:34,632 dan menyaksikan langsung fenomena bulan merah dari atas sana. 500 00:31:34,673 --> 00:31:37,259 Tidak masalah. Selamat bersenang-senang. 501 00:31:37,301 --> 00:31:39,554 Iya. Selamat Natal. Aku mencintaimu. 502 00:31:39,596 --> 00:31:42,641 Selamat Natal dan aku mencintaimu juga. 503 00:32:12,467 --> 00:32:14,302 Ini berlebihan. 504 00:32:14,344 --> 00:32:16,180 Benarkah? 505 00:32:20,017 --> 00:32:22,271 Dia membayangkan membunuh Trinity. 506 00:32:22,312 --> 00:32:23,730 Siapa yang tidak? 507 00:32:23,772 --> 00:32:25,816 Dia mengaku ingin membunuh Ethan. 508 00:32:25,858 --> 00:32:27,986 - Dia sama seperti gue. - Justru itu, elu harus hentikan... 509 00:32:28,027 --> 00:32:29,907 mencari piala si orang gila itu. Cukup. 510 00:32:29,946 --> 00:32:31,586 Elu enggak harus melibatkan dia dalam hal ini. 511 00:32:31,614 --> 00:32:34,618 Gue enggak mau memaksakan pikiran gue ke Harrison. 512 00:32:34,660 --> 00:32:36,162 Gue cuma mau menolong dia, 513 00:32:36,203 --> 00:32:38,414 seperti cara Harry menolong gue. 514 00:32:38,455 --> 00:32:41,376 Masih ada cara lain, Dexter. 515 00:32:41,418 --> 00:32:44,880 Terapi kalau perlu rumah sakit jiwa! 516 00:32:44,921 --> 00:32:47,341 Penjara mungkin lebih baik untuk masa depannya. 517 00:32:47,383 --> 00:32:51,304 Elu pikir penjara lebih baik?! 518 00:32:51,345 --> 00:32:53,140 Sebenarnya elu ini ada di pihak siapa? 519 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 Harrisson terlahir dari genangan darah. 520 00:32:55,225 --> 00:32:58,479 Penumpang Gelapnya memaksa dia untuk menyakiti orang lain. 521 00:32:58,521 --> 00:33:00,690 Jalan ini, inilah satu-satunya cara. 522 00:33:04,653 --> 00:33:06,655 Dan elu justru menikmatinya. 523 00:33:08,449 --> 00:33:09,617 Korban-korbannya... 524 00:33:09,658 --> 00:33:10,952 rata-rata adalah seorang penjahat... 525 00:33:10,994 --> 00:33:12,454 yang berhasil lolos dari jeratan hukum. 526 00:33:12,495 --> 00:33:15,332 Semacam gaya main hakim sendirinya Batman. 527 00:33:15,373 --> 00:33:17,668 Maka itulah pihak KRIMUM Kepolisian Metro Miami... 528 00:33:17,710 --> 00:33:19,212 mempercayai bahwa sang Penjagal... 529 00:33:19,253 --> 00:33:21,631 adalah salah satu personil mereka. 530 00:33:21,672 --> 00:33:24,551 Sersan James Doakes. 531 00:33:24,593 --> 00:33:27,721 Tapi... bagaimana kalau ternyata mereka salah? 532 00:33:27,763 --> 00:33:30,808 Mungkin pihak Kepolisian tidak mau melanjutkan pemeriksaan... 533 00:33:30,850 --> 00:33:34,062 pada kasus terbesar dalam sejarah Kepolisian Metro Miami, 534 00:33:34,103 --> 00:33:37,233 tapi aku mau. 535 00:33:37,274 --> 00:33:39,568 Karena kalau aku benar, 536 00:33:39,610 --> 00:33:42,739 artinya si Penjagal dari Teluk Dermaga masih bebas berkeliaran. 537 00:33:42,781 --> 00:33:45,825 Masih dengan kebiasaannya menjagal. 538 00:33:45,867 --> 00:33:47,578 Masih merupakan ancaman. 539 00:33:47,620 --> 00:33:49,121 Dan juga... 540 00:33:49,163 --> 00:33:51,707 Ya Tuhan. Kau membuat Ibu kaget. 541 00:33:51,749 --> 00:33:53,377 Ibu yang membuatku kaget. 542 00:33:53,418 --> 00:33:55,796 - Maaf. - Oh, Merry Fucking Kill. 543 00:33:55,837 --> 00:33:58,048 PTD. Pembunuh orang-orang jahat. 544 00:33:58,090 --> 00:33:59,926 Memutilasi mereka, kemudian membuangnya ke tengah lautan. 545 00:33:59,968 --> 00:34:01,570 Bagaimana menurutmu? Apa Polisi salah mengira orang itu? 546 00:34:01,594 --> 00:34:03,096 Tidak pasti sih. 547 00:34:03,137 --> 00:34:04,764 Tapi seandainya dia benar, 548 00:34:04,806 --> 00:34:07,184 aku seharusnya takut menyiarkan cerita itu. 549 00:34:07,226 --> 00:34:09,895 Dia memang pemberani. 550 00:34:09,937 --> 00:34:11,499 Kalau seperti ini, aku bersyukur tinggal di tempat kecil seperti ini, 551 00:34:11,523 --> 00:34:12,983 sehingga kita jauh dari orang jahat seperti itu. 552 00:34:13,024 --> 00:34:15,277 Gonoohgwa', Bu. 553 00:34:15,318 --> 00:34:18,364 Ibu mencintaimu juga, sayang. 554 00:34:18,406 --> 00:34:20,157 Tidurlah yang nyenyak. 555 00:34:33,172 --> 00:34:34,924 Hai. Hai. Kau baru saja menghubungi... 556 00:34:34,966 --> 00:34:36,593 kotak pesan suara Merry Fucking-ku. 557 00:34:36,635 --> 00:34:38,721 Setelah ada bunyi bip-bip, silahkan tinggalkan pesan. 558 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 559 00:35:10,257 --> 00:35:12,509 Selamat Natal, Jimbo. 560 00:36:05,238 --> 00:36:07,281 Ayolah. 561 00:36:15,917 --> 00:36:18,628 Bagus. Si Bangsat itu tidak ada di rumah. 562 00:36:24,468 --> 00:36:26,303 Ini dia. 563 00:36:46,327 --> 00:36:48,288 Iya. 564 00:36:48,329 --> 00:36:52,126 Pasti ada sesuatu di bawah sini. 565 00:36:52,168 --> 00:36:54,378 Bagaimana caranya dia masuk? 566 00:36:54,420 --> 00:36:56,130 Coba lihat ini. 567 00:37:15,527 --> 00:37:16,946 Bisa ajari aku caranya? 568 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 Kau boleh menunggu di sini untuk mengawasi. 569 00:37:33,465 --> 00:37:35,384 Aku harus melihatnya juga. 570 00:37:37,303 --> 00:37:39,847 Baiklah. 571 00:37:39,889 --> 00:37:41,683 Ikuti Ayah. 572 00:37:52,362 --> 00:37:55,199 Tunggu, tunggu. Apa itu? 573 00:37:58,703 --> 00:38:00,038 Itu Kamera. 574 00:38:05,253 --> 00:38:07,004 Tenang saja. 575 00:38:07,046 --> 00:38:11,051 Sudah saatnya Kurt tahu ada orang yang mengetahui tempat persembunyiannya. 576 00:38:32,867 --> 00:38:34,744 Bangsat. 577 00:38:39,375 --> 00:38:41,920 Sialan. 578 00:38:43,463 --> 00:38:45,966 Sialan. 579 00:39:52,669 --> 00:39:56,507 Ini... ini semua... 580 00:39:59,885 --> 00:40:02,305 Pialanya. 581 00:40:43,269 --> 00:40:47,482 Merry Fucking Kill. 582 00:40:53,281 --> 00:40:57,786 Dia berhasil kabur dari semua ini selama bertahun-tahun. 583 00:40:57,828 --> 00:41:02,416 Sudah banyak wanita... yang tewas. 584 00:41:05,962 --> 00:41:07,756 Sampai akhirnya Ayah tahu. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,889 Ayah membunuh Wiggles, kan? 586 00:41:14,930 --> 00:41:17,267 Gue mohon jangan. 587 00:41:31,116 --> 00:41:33,160 Iya benar. 588 00:41:35,955 --> 00:41:39,125 Dan Ayah juga menghabisi Arthur Mitchell. 589 00:41:39,167 --> 00:41:41,295 Trinity. 590 00:41:41,337 --> 00:41:45,174 Ayah membunuhnya untuk membalaskan dendam Ibumu. 591 00:41:47,010 --> 00:41:49,721 Dan untuk semua wanita yang sudah menjadi korbannya. 592 00:41:54,560 --> 00:41:56,813 Si bangsat ini juga harus mati. 593 00:42:03,654 --> 00:42:06,074 Sejak kapan Molly Park pamit? 594 00:42:06,115 --> 00:42:08,368 Tanggal 23. Dua hari sebelum hari Natal, 595 00:42:08,409 --> 00:42:11,288 saya pikir dia pulang untuk merayakan hari raya. 596 00:42:11,330 --> 00:42:13,499 Tapi apakah anda melihatnya saat pamit? 597 00:42:13,541 --> 00:42:17,003 Tidak, tapi seluruh barang bawaannya sudah tidak ada. 598 00:42:17,045 --> 00:42:18,672 Kunci kamarnya ada di ranjang, 599 00:42:18,713 --> 00:42:20,841 dan dia meninggalkan pesan tertulis "terima kasih untuk penginapannya." 600 00:42:20,882 --> 00:42:23,177 Kebanyakan orang malah pergi begitu saja. 601 00:42:28,349 --> 00:42:30,018 Kenapa brangkas ini terkunci? 602 00:42:30,060 --> 00:42:32,688 Saya tidak tahu. 603 00:42:36,734 --> 00:42:38,862 Apa itu? 604 00:42:43,868 --> 00:42:46,412 Sesuatu yang tidak mungkin ditinggalkan Molly. 605 00:43:24,373 --> 00:43:25,416 Hei, tolol. 606 00:43:43,979 --> 00:43:45,814 Kenapa harus pakai plastik sebanyak ini? 607 00:43:47,483 --> 00:43:51,488 Kau pernah dengar istilah jangan pernah meninggalkan jejak? 608 00:43:51,529 --> 00:43:53,448 Justru semua perlengkapan inilah yang dibutuhkan. 609 00:43:53,490 --> 00:43:57,662 Setetes darah, sehelai rambut dan sidik jari yang tertinggal saja... 610 00:43:57,703 --> 00:43:59,288 bisa membuat kita tertangkap 611 00:43:59,330 --> 00:44:01,166 Seperti yang kode itu bilang, jangan sampai tertangkap. 612 00:44:01,208 --> 00:44:03,293 Benar juga. 613 00:44:12,887 --> 00:44:15,849 Sudah berapa sering Ayah melakukan ini? 614 00:44:17,434 --> 00:44:19,771 - Sangat sering. - Seberapa banyak? 615 00:44:19,813 --> 00:44:22,691 Terlihat keren atau tidak sama sekali. 616 00:44:22,732 --> 00:44:24,150 Ratusan. 617 00:44:24,192 --> 00:44:26,237 Sialan. 618 00:44:31,367 --> 00:44:34,329 Kalau begitu artinya Ayah sudah menyelamatkan.... 619 00:44:34,371 --> 00:44:35,998 ribuan nyawa orang-orang tidak berdosa. 620 00:44:37,541 --> 00:44:40,211 Benar sekali. 621 00:44:42,046 --> 00:44:44,717 Kau sudah siap? 622 00:44:46,510 --> 00:44:50,473 Kalau ada saatnya kau merasa tidak sanggup melihat ini semua... 623 00:44:50,515 --> 00:44:52,767 atau kau merasa mual, sebaiknya kau keluar saja. 624 00:44:52,809 --> 00:44:56,187 Tidak perlu malu. Pertama kali pasti merasa... 625 00:44:56,229 --> 00:44:59,025 banyak tekanan. 626 00:45:06,783 --> 00:45:08,160 Sialan! 627 00:45:11,539 --> 00:45:13,708 Apa-apaan ini?! 628 00:45:16,670 --> 00:45:20,215 Hei, tidak apa-apa. 629 00:45:24,846 --> 00:45:26,389 Tidak usah berontak. 630 00:45:28,100 --> 00:45:30,561 Inilah akhir petualanganmu, Kurt Caldwell. 631 00:45:34,066 --> 00:45:37,069 Kenapa kau melakukan semua ini? 632 00:45:37,110 --> 00:45:40,114 Lihat sekelilingmu, Kurt. 633 00:45:42,950 --> 00:45:44,368 Dan lupakan soal menggunakan Ayahmu lagi... 634 00:45:44,410 --> 00:45:46,580 sebagai alasan yang melakukan semua ini. 635 00:45:50,084 --> 00:45:53,171 Baiklah. 636 00:45:53,213 --> 00:45:54,589 Iya, kau benar. 637 00:45:56,466 --> 00:46:00,846 Aku yang melakukannya. Semua kukerjakan sendiri. 638 00:46:00,888 --> 00:46:04,101 Kelihatan luar biasa, kan? 639 00:46:04,142 --> 00:46:07,395 Serius? Kau membunuh wanita. 640 00:46:07,437 --> 00:46:10,942 Tidak! Aku justru menyelamatkan mereka. 641 00:46:12,360 --> 00:46:14,112 Mereka sedang dalam pelarian. 642 00:46:16,406 --> 00:46:18,367 Apa kalian tahu trauma apa saja... 643 00:46:18,408 --> 00:46:19,868 yang bisa mereka alami? 644 00:46:19,910 --> 00:46:22,037 Aku tahu, aku pernah melihatnya. Aku melihatnya sejak dulu. 645 00:46:22,079 --> 00:46:23,373 Apa yang dilakukan Ayahku terhadap wanita-wanita itu. 646 00:46:23,414 --> 00:46:26,334 Hei! Sudah kubilang, jangan membawa-bawa Ayahmu. 647 00:46:30,548 --> 00:46:32,633 Aku memungut mereka dari jalanan, 648 00:46:32,675 --> 00:46:34,426 kemudian aku membawa mereka ke kabinku, 649 00:46:34,468 --> 00:46:38,640 memberikan mereka tempat yang nyaman dan makanan yang enak. 650 00:46:38,682 --> 00:46:41,144 Dan keamanan. 651 00:46:41,185 --> 00:46:42,895 Tapi ternyata itu tidak pernah cukup untuk mereka. 652 00:46:42,937 --> 00:46:45,273 Mereka justru memilih untuk kembali keluar sana. 653 00:46:45,314 --> 00:46:48,652 Karena itulah aku membuat mereka seperti ini, 654 00:46:48,694 --> 00:46:51,655 untuk menjaga mereka selamanya. 655 00:46:52,656 --> 00:46:54,200 Omong kosong. 656 00:46:55,535 --> 00:46:56,995 Bukan menyelamatkan tujuanmu yang sebenarnya, 657 00:46:57,036 --> 00:46:59,080 kau hanya ingin menunjukkan kekuatanmu. 658 00:47:00,875 --> 00:47:05,004 Kau mengagungkan kekuatanmu diatas mereka. 659 00:47:05,045 --> 00:47:09,467 Perasaan itu yang justru membuatmu terpuaskan. 660 00:47:09,509 --> 00:47:12,805 Kau mencintai perburuan itu, penangkapannya. 661 00:47:12,847 --> 00:47:16,684 Ketakutan mereka memuaskanmu. 662 00:47:19,021 --> 00:47:21,023 Kau pantas untuk mati. 663 00:47:21,064 --> 00:47:24,861 Wow, Jimbo. 664 00:47:24,903 --> 00:47:28,323 Kau benar-benar bisa membacaku, ya? 665 00:47:30,326 --> 00:47:31,911 Tapi apa-apaan ini? 666 00:47:31,952 --> 00:47:34,830 Kau dan anakmu sedang membuat tim main hakim sendiri? 667 00:47:36,291 --> 00:47:38,877 Jangan salah paham. Aku agak iri saja. 668 00:47:38,919 --> 00:47:42,632 Saat aku menghabiskan waktu bersama Harrison. 669 00:47:42,673 --> 00:47:48,179 Aku berharap anakku bisa sepertinya. 670 00:47:48,221 --> 00:47:49,806 Tapi kenapa kau justru ingin membunuhku? 671 00:47:52,267 --> 00:47:55,855 Oh, sialan. Jadi, dia masih belum tahu, ya? 672 00:47:55,897 --> 00:47:59,067 Dia belum tahu apa yang sudah kau lakukan pada Matt, ya? 673 00:48:01,237 --> 00:48:05,032 Balas dendam... karena Ayahmu sudah membunuh anakku. 674 00:48:05,074 --> 00:48:07,619 Mata dibalas mata. Anak dibalas anak. 675 00:48:07,661 --> 00:48:10,288 Bukan dendam pribadi, nak. 676 00:48:10,330 --> 00:48:11,957 Matt cocok dengan kodenya. 677 00:48:11,998 --> 00:48:13,918 5 orang terbunuh karena ulahnya. 678 00:48:13,960 --> 00:48:16,295 Dan korban-korban itu tidak mendapatkan keadilan... 679 00:48:16,337 --> 00:48:18,381 karena Kurt yang melindunginya. 680 00:48:18,422 --> 00:48:20,842 Tunggu. Apa? 681 00:48:20,884 --> 00:48:24,179 Itu pembenaranmu untuk membunuh orang? 682 00:48:24,221 --> 00:48:27,433 Dengan omong kosong soal kode hukum begitu? 683 00:48:36,819 --> 00:48:39,114 Kau tahu. Saat Matt berada di meja ini, 684 00:48:39,155 --> 00:48:41,616 dia menyalahkanmu untuk semuanya. 685 00:48:41,658 --> 00:48:46,163 Sama halnya seperti kau menyalahkan Ayahmu. 686 00:48:46,205 --> 00:48:48,165 Ayah sama seperti anaknya. 687 00:48:52,004 --> 00:48:54,339 Kau tidak perlu melihat. 688 00:48:56,843 --> 00:48:58,303 Aku tidak masalah. 689 00:49:24,082 --> 00:49:25,834 Kau tidak apa-apa? 690 00:49:28,129 --> 00:49:29,589 Aku biasa saja. 691 00:49:29,630 --> 00:49:33,385 Sepertinya kau perlu mencari udara segar... 692 00:49:40,018 --> 00:49:43,521 karena pekerjaan Ayah belum selesai disini. Tubuhnya harus disingkirkan. 693 00:49:46,067 --> 00:49:48,235 Aku siap. 694 00:49:58,373 --> 00:50:01,250 Bisa tolong ambilkan plastik sampahnya? 695 00:50:14,057 --> 00:50:17,478 Ayah bisa memotongnya jadi 9 bagian, 696 00:50:17,520 --> 00:50:19,647 tergantung juga pada seberapa besar tubuhnya.... 697 00:50:19,688 --> 00:50:21,565 untuk mempermudah pemindahannya. 698 00:51:12,000 --> 00:51:13,626 Kau tidak apa-apa? 699 00:51:13,668 --> 00:51:15,128 Iya, aku baik-baik saja. 700 00:51:15,170 --> 00:51:18,632 Sepertinya benar kata Ayah, aku perlu cari udara segar. 701 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 MOHON DUKUNGANNYA DI https://saweria.co/Domeh 702 00:52:07,564 --> 00:52:08,690 Hei. 703 00:52:10,609 --> 00:52:12,529 Bisa tolong masukkan semua plastik ini ke belakang RTV kita? 704 00:52:30,257 --> 00:52:32,718 Bagaimana kalau orang-orang menyadari kalau dia hilang? 705 00:52:32,760 --> 00:52:35,972 Dia sudah membantu kita menutupinya dengan niatnya kabur saat tadi. 706 00:52:36,013 --> 00:52:40,644 Angela akan menggeledah rumahnya untuk mencarinya, 707 00:52:40,686 --> 00:52:44,232 dan dia sudah merapikan semua tas-tasnya dan mengambil semua uang simpanannya. 708 00:52:44,274 --> 00:52:46,401 Ayah sudah tahu dia akan lari. 709 00:52:46,442 --> 00:52:49,863 Semua orang di kota Iron Lake ini akan menduga dia sudah melarikan diri. 710 00:52:49,905 --> 00:52:52,866 Banyak orang yang kabur dari kehidupannya. 711 00:52:56,079 --> 00:52:58,123 Tidak ada lagi wanita yang diculik dan dibunuh. 712 00:52:58,164 --> 00:52:59,249 Benar sekali. 713 00:53:01,752 --> 00:53:03,713 Bagaimana dengan Penumpang Gelapmu? 714 00:53:06,173 --> 00:53:08,594 Tenang. 715 00:53:09,803 --> 00:53:12,306 Begitulah caranya. 716 00:53:12,347 --> 00:53:14,434 Itulah cara kita mengatur mereka. 717 00:53:19,147 --> 00:53:21,317 Dan dengan begitu, dunia juga ikut terasa aman. 718 00:53:22,985 --> 00:53:25,279 Begitulah idenya. 719 00:53:29,409 --> 00:53:31,661 Ayo kita pulang. 720 00:53:41,965 --> 00:53:43,717 Tunggu. Tunggu, tunggu. 721 00:53:43,759 --> 00:53:45,011 Asap apa itu? 722 00:54:05,826 --> 00:54:07,161 Harrison. 723 00:54:07,203 --> 00:54:10,248 Ya Tuhan. 724 00:54:10,290 --> 00:54:13,001 Aku kira kau tewas. 725 00:54:16,339 --> 00:54:19,634 Darimana saja kau? 726 00:54:19,676 --> 00:54:24,390 Aku sudah bilang, aku mengajak Harrisson pergi melihat bulan merah. 727 00:54:24,431 --> 00:54:25,808 Apa yang terjadi? 728 00:54:25,849 --> 00:54:28,436 Aku justru berharap kau yang bisa memberitahu kami. 729 00:54:28,478 --> 00:54:31,648 Jelas ini ulahnya Kurt. 730 00:54:31,690 --> 00:54:34,944 Aku menghubungimu terus-terusan. Kenapa kau tidak angkat? 731 00:54:34,985 --> 00:54:36,612 Aku mematikan telponku. 732 00:54:36,654 --> 00:54:39,323 Aku berusaha untuk ada di dekat Harrisson. Kau paham? 733 00:54:39,365 --> 00:54:41,618 Jam berapa kalian pergi? 734 00:54:41,660 --> 00:54:43,453 Sekitar jam 10 malam. 735 00:54:43,495 --> 00:54:47,041 Kami pergi mengendarai RTV kami, malam yang menyenangkan. 736 00:54:47,083 --> 00:54:49,168 Sepertinya, sampai tidak sadar waktu. 737 00:54:49,210 --> 00:54:51,462 Sebaiknya mereka tinggal bersama kita. 738 00:54:51,504 --> 00:54:53,632 Apa? 739 00:54:53,674 --> 00:54:55,384 Tidak apa-apa. Kami bisa tinggal di penginapan. 740 00:54:55,426 --> 00:54:58,596 Bu, mereka boleh tinggal bersama kita, kan? 741 00:55:18,035 --> 00:55:19,328 Aku yakin kalian pasti lapar. 742 00:55:19,370 --> 00:55:21,289 - Iya. - Aku juga. 743 00:55:21,330 --> 00:55:23,041 Bagaimana kalau telur dan daging iris? 744 00:55:23,083 --> 00:55:25,210 Mungkin ditambah hash coklat dingin? 745 00:55:25,252 --> 00:55:28,130 Kalau bisa ada kopi panas juga. 746 00:55:35,306 --> 00:55:38,100 Mungkin sebaiknya aku membantu anak-anak di dapur. 747 00:55:38,142 --> 00:55:40,352 Ahli sarapan pagi. 748 00:55:40,500 --> 00:55:45,500 Diterjemahkan oleh Erren Jakarta 2 Januari 2022 749 00:55:48,581 --> 00:55:51,477 Jim Lindsay membunuh Matt Caldwell