1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Diterjemahkan oleh Erren
Jakarta 2 Januari 2022
2
00:00:03,986 --> 00:00:06,423
Sebelumnya di
Dexter : New Blood
3
00:00:08,858 --> 00:00:10,151
Seandainya saja dia bukan pacarmu,
4
00:00:10,192 --> 00:00:13,071
aku pasti akan lebih dalam
menyelidikinya.
5
00:00:14,072 --> 00:00:15,240
Hei, Miles.
6
00:00:15,282 --> 00:00:16,742
Aku datang untuk menanyaimu...
7
00:00:16,783 --> 00:00:17,743
soal pertengkaranmu dengan
Jim Lindsay.
8
00:00:17,784 --> 00:00:18,912
Dia tiba-tiba menyerangku.
9
00:00:18,953 --> 00:00:20,055
Dia menusuk leherku dengan,
10
00:00:20,079 --> 00:00:21,915
jarum atau semacamnya.
11
00:00:21,956 --> 00:00:24,208
Aku sempat merasakan hawa
kengerian saat ada...
12
00:00:24,251 --> 00:00:25,586
di dekat Kurt.
13
00:00:25,628 --> 00:00:26,795
Rasa ketakutan yang biasanya
sering kusampaikan...
14
00:00:26,837 --> 00:00:27,981
pada pendengarku untuk segera
kabur...
15
00:00:28,005 --> 00:00:29,214
secepat mungkin saat itu.
16
00:00:30,299 --> 00:00:31,968
Aku sering berpikir seperti ini.
17
00:00:32,010 --> 00:00:34,054
Menyakiti banyak orang.
18
00:00:34,095 --> 00:00:36,641
Seperti yang sudah Ayah ketahui.
19
00:00:37,767 --> 00:00:40,144
Alasan Ayah meninggalkanku.
20
00:00:40,186 --> 00:00:42,271
Saat aku datang ke sini,
aku menginginkan jawaban.
21
00:00:43,941 --> 00:00:45,901
Aku rasa, aku hanya berusaha
mencari...
22
00:00:45,943 --> 00:00:47,778
hubungan yang nyata dengan
Ayahmu.
23
00:00:47,819 --> 00:00:49,489
Selayaknya hubungan darah...
24
00:00:49,530 --> 00:00:51,574
antara setiap anak dengan Ayahnya,
25
00:00:51,616 --> 00:00:53,493
kami tidak punya itu.
26
00:00:53,534 --> 00:00:55,120
Ke mana Kurt membawa anakku?
27
00:00:55,162 --> 00:00:56,789
Ke kabinnya di jalan Stern.
28
00:00:56,830 --> 00:00:58,332
Ini bukan urusan pribadi.
29
00:00:59,959 --> 00:01:01,461
Saat kita membahas tentang anakku.
30
00:01:01,503 --> 00:01:03,797
Tidak ada hal yang lebih pribadi dari itu.
31
00:01:03,838 --> 00:01:05,090
Lari.
32
00:01:05,131 --> 00:01:07,133
Lari!
33
00:01:09,178 --> 00:01:10,596
Harrison!
34
00:01:10,638 --> 00:01:12,139
Ada apa sebenarnya?
35
00:01:12,181 --> 00:01:13,600
Banyak hal yang ingin Ayah
sampaikan padamu.
36
00:01:13,642 --> 00:01:15,122
Kalimat yang harusnya Ayah
katakan sebelum semua ini terjadi.
37
00:01:21,146 --> 00:01:26,146
MOHON DUKUNGANNYA DI
https://saweria.co/Domeh
38
00:01:29,827 --> 00:01:31,453
Kau sudah puas?
39
00:01:31,495 --> 00:01:33,331
Apa kau senang?
40
00:01:33,373 --> 00:01:35,375
Terlalu berbahaya diluaran sana.
41
00:01:39,839 --> 00:01:41,674
Setiap harinya, banyak penjahat....
42
00:01:41,716 --> 00:01:44,010
yang lolos akibat celah di sistem
hukum kita.
43
00:01:44,051 --> 00:01:45,804
Ooh!
44
00:01:45,846 --> 00:01:48,807
Wiggles suka itu!
45
00:01:50,727 --> 00:01:53,479
Nah ini dia, Jeremiah si jerapah,
46
00:01:53,521 --> 00:01:56,400
untuk si anak gadis yang sedang
ulang tahun!
47
00:01:56,442 --> 00:01:58,318
Bolehkah kalian semua bantu aku
untuk bilang,
48
00:01:58,360 --> 00:02:00,279
"Selamat ulang tahun, Sam!"
49
00:02:00,320 --> 00:02:02,448
Selamat ulang tahun, Sam!
50
00:02:02,489 --> 00:02:04,325
Sekarang, ijinkan aku mengambil foto...
51
00:02:04,367 --> 00:02:05,493
si anak yang berulang tahun ini.
52
00:02:06,911 --> 00:02:09,206
Sudah.
53
00:02:09,248 --> 00:02:10,624
Dan kalian semua juga...
54
00:02:10,666 --> 00:02:13,461
Pembunuh. Pemerkosa.
Pemburu.
55
00:02:16,381 --> 00:02:18,216
Banyak orang jahat yang berada
disekeliling kita,
56
00:02:18,258 --> 00:02:20,719
tapi kita tidak pernah sadar itu.
57
00:02:20,761 --> 00:02:24,057
Mengharapkan sistem hukum untuk
mengungkap dan menghadapi...
58
00:02:24,098 --> 00:02:26,225
para pemburu seperti ini...
59
00:02:26,267 --> 00:02:28,228
bukanlah cara yang tepat.
60
00:02:31,190 --> 00:02:32,858
Tidak menurut Ayah.
61
00:02:59,014 --> 00:03:01,642
Ayah tidak mengikuti aturan-aturan sosial.
62
00:03:07,816 --> 00:03:09,609
Bukan berarti tidak ada aturan
untuk Ayah.
63
00:03:09,651 --> 00:03:12,488
Ayah justru harus mengikuti panggilan
si Penumpang Gelap.
64
00:03:15,658 --> 00:03:17,244
Tunggu.
65
00:03:17,285 --> 00:03:20,455
Apa itu Penumpang Gelap?
66
00:03:20,497 --> 00:03:23,084
Itu adalah sebuah nama yang
Ayah berikan untuk...
67
00:03:23,126 --> 00:03:25,294
- keinginan yang Ayah miliki.
- Hei.
68
00:03:26,504 --> 00:03:28,632
Hati-hati.
69
00:03:30,092 --> 00:03:32,094
Keinginan itu selalu ada,
70
00:03:32,136 --> 00:03:35,140
jalan beriringan bersama Ayah.
71
00:03:35,181 --> 00:03:36,391
Memberikan Ayah...
72
00:03:36,432 --> 00:03:38,643
Banyak ide buruk.
73
00:03:51,579 --> 00:03:51,884
U
74
00:03:51,884 --> 00:03:52,189
UR
75
00:03:52,189 --> 00:03:52,494
URU
76
00:03:52,494 --> 00:03:52,799
URUS
77
00:03:52,799 --> 00:03:53,104
URUSA
78
00:03:53,104 --> 00:03:53,409
URUSAN
79
00:03:53,409 --> 00:03:53,714
URUSAN K
80
00:03:53,714 --> 00:03:54,019
URUSAN KE
81
00:03:54,019 --> 00:03:54,324
URUSAN KEL
82
00:03:54,324 --> 00:03:54,629
URUSAN KELU
83
00:03:54,629 --> 00:03:54,934
URUSAN KELUA
84
00:03:54,934 --> 00:03:55,239
URUSAN KELUAR
85
00:03:55,239 --> 00:03:55,544
URUSAN KELUARG
86
00:03:55,544 --> 00:03:56,159
URUSAN KELUARGA
87
00:03:56,194 --> 00:03:57,748
Terkadang...
88
00:04:00,419 --> 00:04:02,629
Ayah memiliki keinginan untuk
menyakiti orang-orang.
89
00:04:04,798 --> 00:04:07,177
Dan keinginan itu sangat sulit
untuk diabaikan.
90
00:04:09,596 --> 00:04:11,682
Si Penumpang Gelap.
91
00:04:15,144 --> 00:04:16,395
Kedengarannya bisa diterima.
92
00:04:19,900 --> 00:04:21,443
Kenapa...
93
00:04:22,903 --> 00:04:25,031
kenapa kita seperti ini?
94
00:04:28,409 --> 00:04:31,038
Kita berdua menyaksikan
Ibu kita dibunuh...
95
00:04:31,079 --> 00:04:33,123
saat kita masih kecil.
96
00:04:41,925 --> 00:04:43,552
Ayah juga?
97
00:04:48,934 --> 00:04:51,978
Selama ini aku pikir aku hanya
sendirian.
98
00:04:53,438 --> 00:04:57,735
Aku kira tidak akan ada orang yang
bisa memahamiku.
99
00:04:57,777 --> 00:04:59,779
Seandainya aku...
100
00:04:59,820 --> 00:05:01,740
bisa membahas ini dengan orang lain...
101
00:05:01,782 --> 00:05:03,283
Mereka akan menahanmu.
102
00:05:07,121 --> 00:05:08,957
Saat Kakekmu Harry dulu...
103
00:05:08,998 --> 00:05:12,210
mengetahui keadaan Ayah ini...
104
00:05:12,252 --> 00:05:15,047
Ayah kira Kakekmu akan mengirim
Ayah ke Rumah Sakit Jiwa
105
00:05:17,549 --> 00:05:21,012
Tapi ternyata...
106
00:05:21,054 --> 00:05:23,223
Kakekmu justru memberikan
kode pada Ayah.
107
00:05:24,808 --> 00:05:26,560
Sebuah aturan kaku.
108
00:05:28,396 --> 00:05:30,439
Ketika Ayah menyadari ada seseorang
yang masuk dalam daftar kode itu,
109
00:05:30,481 --> 00:05:33,777
Ayah harus menemukan barang buktinya
dulu untuk pembuktian.
110
00:06:07,190 --> 00:06:09,694
Sesuatu hal yang kadang sulit untuk
ditemukan.
111
00:06:15,701 --> 00:06:18,829
Makanya disebut rahasia.
112
00:06:34,639 --> 00:06:38,185
Sebagai seorang Polisi, Harry sering
melihat Penjahat yang ditangkap...
113
00:06:38,226 --> 00:06:39,520
tapi dapat bebas karena sistem hukum.
114
00:06:39,562 --> 00:06:42,106
Setelah itu, para penjahat itu kembali
melakukan aksi kejamnya.
115
00:06:42,148 --> 00:06:44,525
Kakekmu mengajarkan pada Ayah, cara....
116
00:06:44,567 --> 00:06:46,362
untuk memastikan mereka tidak
berbuat jahat lagi.
117
00:06:46,403 --> 00:06:47,696
Lalu....
118
00:06:47,738 --> 00:06:49,948
sejak kapan Kakek mengajarkan
Ayah soal...
119
00:06:49,990 --> 00:06:53,203
Kode ini?
120
00:06:53,244 --> 00:06:54,704
Sejak Ayah seusiamu,
121
00:06:54,746 --> 00:06:57,792
ketika Ayah mulai menunjukkan
kecenderungan melakukan kekerasan.
122
00:06:57,833 --> 00:07:00,711
Harry menutupi soal ini pada keluarga
yang lain.
123
00:07:00,753 --> 00:07:02,338
Dia berhasil menutupinya.
124
00:07:02,380 --> 00:07:03,900
Jika tidak, mereka pasti takut pada Ayah.
125
00:07:03,924 --> 00:07:06,426
Tapi Ayah tidak pernah menyakiti
keluarga Ayah.
126
00:07:10,890 --> 00:07:13,142
Harry mengajarkan kode itu untuk
mengarahkan keinginan...
127
00:07:13,184 --> 00:07:15,686
si Penumpang Gelap.
128
00:07:15,728 --> 00:07:17,231
Agar dia bisa digunakan untuk kebaikan.
129
00:07:18,732 --> 00:07:19,983
Untuk kebaikan?
130
00:07:20,025 --> 00:07:22,153
Dan demi kemajuan hidup.
131
00:07:24,906 --> 00:07:26,991
Ooh!
132
00:07:32,456 --> 00:07:35,710
Apa kau menyukai... permen gulanya?
133
00:07:35,752 --> 00:07:39,423
Oh!
134
00:07:39,464 --> 00:07:40,425
Oh.
135
00:07:40,466 --> 00:07:42,844
Oh...
136
00:07:51,061 --> 00:07:52,604
Apa-apaan itu?
137
00:07:52,647 --> 00:07:54,732
Setelah Ayah memiliki bukti
kejahatan mereka,
138
00:07:54,774 --> 00:07:57,485
kode itu memberikan ijin pada Ayah untuk
menghentikan mereka menyakiti orang.
139
00:08:03,576 --> 00:08:06,204
Ayah memberikan hukuman yang
gagal diberikan sistem hukum.
140
00:08:08,123 --> 00:08:09,416
Ayah memperbaiki keadaan.
141
00:08:18,385 --> 00:08:19,385
Halo.
142
00:08:24,434 --> 00:08:26,144
Ayah menculiknya?
143
00:08:27,896 --> 00:08:29,482
Iya.
144
00:08:29,523 --> 00:08:31,525
Wiggles adalah ancaman.
Dia sering...
145
00:08:31,567 --> 00:08:33,152
menyiksa dan membunuh anak-anak.
146
00:08:33,194 --> 00:08:35,321
Hei. Cukup.
147
00:08:35,362 --> 00:08:36,656
Lalu apa?
148
00:08:38,283 --> 00:08:39,910
Lalu,
149
00:08:39,951 --> 00:08:42,997
Ayah menyiapkan tempat untuk...
150
00:08:46,375 --> 00:08:48,587
menghadapi orang-orang jahat
seperti ini.
151
00:08:50,047 --> 00:08:52,841
Ayah harus bertindak dengan rapi...
152
00:08:52,883 --> 00:08:55,470
karena tidak semua orang bisa menerima
apa yang Ayah lakukan.
153
00:08:57,972 --> 00:09:00,016
Ayah selalu menunjukkan
peningggalan korban-korban mereka.
154
00:09:01,268 --> 00:09:03,270
Hal yang terpenting adalah begitu
mereka membuka mata...
155
00:09:03,312 --> 00:09:05,481
mereka langsung mengingat
korban-korban mereka.
156
00:09:06,900 --> 00:09:09,903
Elu enggak boleh beritahu Harrison...
157
00:09:09,945 --> 00:09:11,613
soal ritual bangsat elu ini.
158
00:09:33,347 --> 00:09:35,140
Apa-apaan ini?
Ada apa sebenarnya?
159
00:09:35,182 --> 00:09:38,395
Itulah yang biasa dikatakan oleh mereka.
160
00:09:38,436 --> 00:09:42,232
Berhentilah berlagak bodoh, Wiggles.
161
00:09:42,274 --> 00:09:45,319
Kau tahu apa yang sebenarnya
terjadi.
162
00:09:45,361 --> 00:09:47,071
Kau...
163
00:09:47,113 --> 00:09:50,242
ingat... mereka semua!
164
00:09:58,960 --> 00:10:02,256
Elu harus bilang sama Harrison, sekali dia
bunuh orang dia enggak bisa normal.
165
00:10:04,717 --> 00:10:07,428
Jadi, dengan Ayah...
166
00:10:07,469 --> 00:10:09,598
menghadapi dia..
167
00:10:09,639 --> 00:10:11,933
Ayah pastikan orang itu berhenti?
168
00:10:11,975 --> 00:10:13,435
Dengan menakuti-nakutinya saja?
169
00:10:17,315 --> 00:10:18,899
Baiklah.
170
00:10:25,699 --> 00:10:27,327
Gue enggak akan memberitahu dia.
171
00:10:27,368 --> 00:10:29,662
Iya. Dia tidak akan bisa menyakiti
orang lain lagi.
172
00:10:34,793 --> 00:10:37,171
Jadi, Ayah ini seperti Batman.
173
00:10:39,299 --> 00:10:40,800
Lebih tepatnya Penjaga Kegelapan.
174
00:10:40,842 --> 00:10:42,927
Dan dengan begitu,
175
00:10:42,969 --> 00:10:46,057
si Penumpang Gelap tidak menuntut
Ayah lagi?
176
00:10:54,316 --> 00:10:56,193
Ini keterlaluan.
177
00:10:56,234 --> 00:10:59,072
Karena kejadian ini memang pertama
kali bagimu,
178
00:10:59,113 --> 00:11:01,491
tapi kita akan mencari jalan keluarnya.
179
00:11:01,532 --> 00:11:04,662
Apakah Kurt akan mengejar kita?
180
00:11:04,703 --> 00:11:07,665
Kalau Ayah jadi dia, saat ini harusnya
Ayah menjauh dulu dari sini.
181
00:11:15,633 --> 00:11:17,553
Sekarang sudah malam.
Sebaiknya kau tidur saja.
182
00:11:21,013 --> 00:11:22,516
Baiklah.
183
00:11:24,518 --> 00:11:25,936
Selamat malam, Yah.
184
00:11:25,977 --> 00:11:28,356
Selamat Natal.
185
00:11:28,398 --> 00:11:30,650
Oh iya.
186
00:11:30,692 --> 00:11:32,443
Selamat Natal juga.
187
00:11:35,739 --> 00:11:37,991
Masih ada satu kado yang harus
aku bungkus...
188
00:11:38,033 --> 00:11:39,868
di plastik.
189
00:12:30,970 --> 00:12:32,448
Setelah elu urus si bangsat ini,
190
00:12:32,472 --> 00:12:34,390
Harrison pasti masih punya banyak
pertanyaan untuk elu.
191
00:12:34,432 --> 00:12:36,477
Kalau nanti dia tanya, gue tinggal jawab.
192
00:12:36,518 --> 00:12:38,771
Elu sebenarnya juga enggak pernah
mikir bisa sekacau ini, kan...
193
00:12:38,812 --> 00:12:41,315
setelah liat Ibu elu dipotong-potong
di dalam kontainer,
194
00:12:41,357 --> 00:12:43,943
tapi sekarang elu sadar udah lakuin hal
yang sama ke korban-korban elu?
195
00:12:43,985 --> 00:12:45,320
Tapi Harrison ternyata juga sama
menghadapi traumanya,
196
00:12:45,361 --> 00:12:47,280
dengan mempersenjatai dirinya sendiri
dengan pisau lipat,
197
00:12:47,322 --> 00:12:49,575
senjata yang sama digunakan...
198
00:12:49,617 --> 00:12:51,994
untuk membunuh Ibunya.
199
00:12:52,036 --> 00:12:53,955
Terus, gue harus bilang apa?
Ya, beginilah kami.
200
00:12:59,169 --> 00:13:01,339
Setidaknya Elric sudah beku,
201
00:13:01,380 --> 00:13:03,049
jadi darahnya tidak berantakan.
202
00:13:43,388 --> 00:13:45,306
Gitar listrik?
203
00:13:45,348 --> 00:13:48,893
Ya Tuhan, ini keren sekali.
204
00:13:48,936 --> 00:13:50,855
Selamat Natal, sayang.
205
00:13:53,440 --> 00:13:56,111
- 'Gonoohgwa'.
- Ibu mencintaimu juga.
206
00:14:02,076 --> 00:14:03,744
Selamat pagi.
207
00:14:08,083 --> 00:14:09,918
Apakah ini untukku?
208
00:14:10,919 --> 00:14:12,713
Ini kado natal.
209
00:14:21,599 --> 00:14:23,559
Harrison kelihatannya baik-baik saja.
210
00:14:23,601 --> 00:14:27,063
Mungkin kejujuranku tidak merusak
apapun.
211
00:14:36,115 --> 00:14:38,994
- Apa itu untukku juga?
- Coba saja kau lihat sendiri.
212
00:14:52,009 --> 00:14:54,094
Wow.
213
00:15:00,310 --> 00:15:02,270
Wow.
214
00:15:11,823 --> 00:15:13,951
Apakah Ayah juga menggunakan ini
saat Ayah dulu...
215
00:15:13,992 --> 00:15:16,245
mengejar penjahat-penjahat itu?
216
00:15:16,287 --> 00:15:19,082
Tidak, tidak pernah.
Pistol terlalu...
217
00:15:19,123 --> 00:15:20,708
berisik dan berantakan.
218
00:15:20,750 --> 00:15:22,169
Ditambah lagi, Ayah tidak mahir
menembak.
219
00:15:24,755 --> 00:15:26,966
Ini juga jadi alat untuk berbaur.
220
00:15:27,007 --> 00:15:29,803
Semua anak-anak di sekolahku
memiliki pistol.
221
00:15:29,844 --> 00:15:31,388
Pastinya.
222
00:15:31,429 --> 00:15:33,557
Apa kita bisa coba senjata ini di luar?
223
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Ini.
224
00:15:35,601 --> 00:15:37,979
- Siap kau coba.
- Iya.
225
00:15:38,020 --> 00:15:41,733
Harry selalu bilang tarik nafas yang dalam
sebelum menembak,
226
00:15:41,775 --> 00:15:44,653
dan harus menempelkan gagangnya
yang kuat...
227
00:15:44,695 --> 00:15:47,532
seperti ini.
Agar kau tidak terluka.
228
00:15:55,708 --> 00:15:57,793
- Kenapa ini...
- Oh, kau harus...
229
00:15:57,835 --> 00:15:59,004
menarik pengamannya dulu.
230
00:15:59,045 --> 00:16:00,547
- Yang itu.
- Baik.
231
00:16:00,588 --> 00:16:02,465
Benar begitu. Nah, sekarang sudah.
232
00:16:02,507 --> 00:16:05,011
Kau bisa menembakkannya.
233
00:16:08,848 --> 00:16:11,018
- Bagus. Kau perlu...
- Aku bisa.
234
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
MOHON DUKUNGANNYA DI
https://saweria.co/Domeh
235
00:16:21,154 --> 00:16:24,074
Lihat itu.
236
00:16:24,116 --> 00:16:25,659
Ternyata kau lebih hebat dibandingkan
Ayah.
237
00:16:34,419 --> 00:16:35,963
Kau memiliki bakat.
238
00:16:39,759 --> 00:16:41,720
Aku jadi memikirkan soal Kurt
tadi malam.
239
00:16:41,762 --> 00:16:44,222
Oh?
240
00:16:44,264 --> 00:16:47,518
Apakah dia coba membunuhku karena
dia tahu Ayah mengejarnya,
241
00:16:47,560 --> 00:16:49,187
sama halnya seperti Wiggles?
242
00:16:55,277 --> 00:16:59,198
Kurt telah banyak membunuh perempuan
tidak berdosa selama 25 tahun ini.
243
00:16:59,239 --> 00:17:02,243
Tunggu, apa?
244
00:17:02,285 --> 00:17:03,787
Jadi Kurt seorang pembunuh berantai?
245
00:17:03,828 --> 00:17:06,665
Sejak kapan Ayah tahu soal ini?
246
00:17:06,707 --> 00:17:08,084
Ayah belum lama tahu.
247
00:17:08,125 --> 00:17:10,836
Kenapa Ayah tidak memberitahu Angela?
248
00:17:10,878 --> 00:17:13,256
Ayah tidak memiliki bukti.
249
00:17:13,298 --> 00:17:14,716
Belum lebih tepatnya.
250
00:17:14,758 --> 00:17:17,636
Ditambah, Kurt sudah ditangkap...
251
00:17:17,677 --> 00:17:19,180
untuk sebuah kasus pembunuhan.
252
00:17:19,222 --> 00:17:21,474
- Tapi dia masih bisa lolos.
- Iya.
253
00:17:23,810 --> 00:17:26,355
Bagaimana jika aku bersaksi kalau
dia ingin menembakku?
254
00:17:26,396 --> 00:17:28,899
Itu termasuk
percobaan pembunuhan, kan?
255
00:17:28,941 --> 00:17:31,319
Tapi setelah itu Angela akan mulai
bertanya banyak hal...
256
00:17:31,361 --> 00:17:33,404
termasuk sedang apa Ayah
di lahan milik Kurt.
257
00:17:33,446 --> 00:17:36,283
Sebuah pertanyaan yang
tidak bisa Ayah jawab.
258
00:17:37,827 --> 00:17:38,953
Resiko main hakim sendiri.
259
00:17:38,994 --> 00:17:41,413
Iya.
260
00:17:41,455 --> 00:17:45,085
Resiko main hakim sendiri.
261
00:17:45,127 --> 00:17:47,796
Tapi Ayah punya rencana,
262
00:17:47,838 --> 00:17:50,466
untuk memastikan Kurt tidak bisa
menyakiti orang lain lagi.
263
00:17:51,968 --> 00:17:54,805
Tanyalah apa rencanaku itu.
264
00:17:54,847 --> 00:17:56,807
Tanyalah apa kau bisa membantuku.
265
00:17:58,976 --> 00:18:01,146
Sial, aku lupa.
266
00:18:01,187 --> 00:18:03,648
aku juga sudah menyiapkan hadiah
untuk Ayah.
267
00:18:03,690 --> 00:18:05,650
Tunggu sebentar.
268
00:18:16,163 --> 00:18:18,498
Aku tahu ini tidak seberapa.
269
00:18:18,540 --> 00:18:21,836
Hanya inilah yang bisa aku ingat
dari Bibi.
270
00:18:27,676 --> 00:18:29,970
Terima kasih, Ayah suka sekali.
271
00:18:32,640 --> 00:18:34,642
Apakah Ayah masih punya...
272
00:18:34,684 --> 00:18:36,352
botol lagi?
273
00:18:36,394 --> 00:18:38,772
Ada, tapi sepertinya kita harus....
274
00:18:38,814 --> 00:18:42,318
pergi untuk tukar kado dengan
Angela dan Audrey.
275
00:18:42,359 --> 00:18:46,031
Iya. Benar juga.
276
00:18:46,072 --> 00:18:48,366
Oh, Ayah masih punya satu kado lagi
untukmu.
277
00:18:48,408 --> 00:18:51,954
Ini bagian penting....
278
00:18:51,996 --> 00:18:53,331
dari usaha pendekatan kita.
279
00:18:53,372 --> 00:18:55,708
Ini semacam tradisi yang
sering Ayah lakukan.
280
00:19:09,475 --> 00:19:11,810
Terima kasih.
281
00:19:21,113 --> 00:19:23,199
Oh, lihat ini.
282
00:19:29,706 --> 00:19:31,333
Ayah bercanda.
283
00:19:31,375 --> 00:19:34,170
Ayah juga punya.
284
00:19:40,177 --> 00:19:42,137
- Ho Ho Ho.
- Wow.
285
00:19:42,179 --> 00:19:44,056
Itu sangat, sangat...
286
00:19:44,098 --> 00:19:46,309
- sangat...
- Sangat Natal.
287
00:19:46,351 --> 00:19:47,978
Hadiah dari Ayah.
288
00:19:48,019 --> 00:19:49,479
Tradisi.
289
00:19:49,521 --> 00:19:51,362
Ayahmu memang seperti Rajanya
sweter Natal.
290
00:19:51,399 --> 00:19:52,858
Sepertinya otomatis kau jadi
Pangeran sweter Natal ya?
291
00:19:52,900 --> 00:19:54,860
Iya, sepertinya begitu.
292
00:19:54,902 --> 00:19:56,946
- Boleh tolong taruh ini di dekat
pohon Natal?/- Iya.
293
00:20:00,325 --> 00:20:02,077
Semoga Natalmu menyenangkan, sayang.
294
00:20:04,330 --> 00:20:05,581
Kau juga.
295
00:20:05,623 --> 00:20:06,958
Bagaimana kemarin malam?
296
00:20:07,000 --> 00:20:09,127
Biasa-biasa saja.
Kau sendiri bagaimana?
297
00:20:09,168 --> 00:20:12,131
Setelah membungkus kado-kado ini,
aku langsung tidur.
298
00:20:12,172 --> 00:20:13,966
Luar biasa.
299
00:20:22,351 --> 00:20:23,811
Aku persembahkan...
300
00:20:23,853 --> 00:20:26,188
roti sobek.
301
00:20:30,861 --> 00:20:32,487
Oh.
302
00:20:32,529 --> 00:20:34,031
Aku langsung merasakan
suasana Natal.
303
00:20:34,072 --> 00:20:35,867
Enak sekali.
304
00:20:37,327 --> 00:20:39,996
Kau kelihatan... beda.
305
00:20:40,038 --> 00:20:41,206
Sepertinya bahagia.
306
00:20:41,248 --> 00:20:43,792
Sepertinya aku...
307
00:20:43,834 --> 00:20:45,336
tidak yakin sih...
308
00:20:45,377 --> 00:20:47,130
tapi sudah menemukan cara
melepaskan kemarahanku.
309
00:20:47,172 --> 00:20:49,341
Berarti kado Natal terbaik.
310
00:20:51,092 --> 00:20:52,528
Kita harus mencari untuk
mengatasinya....
311
00:20:52,552 --> 00:20:54,513
kalau benar sampai anak-anak kita
juga menyatu.
312
00:20:56,349 --> 00:20:58,601
Ah, makanan.
313
00:20:58,642 --> 00:21:00,771
Bagian kesukaanku dari hari Natal.
314
00:21:07,570 --> 00:21:09,447
Bagus.
315
00:21:09,489 --> 00:21:10,865
Bagus sekali.
316
00:21:10,907 --> 00:21:12,034
Maju Hawks.
317
00:21:12,076 --> 00:21:14,453
Giliranmu.
318
00:21:21,419 --> 00:21:23,213
Lihat ini,
319
00:21:23,254 --> 00:21:24,882
kau seolah-olah mendukung
ketergantunganku.
320
00:21:24,924 --> 00:21:26,634
Ya Tuhan.
321
00:21:26,675 --> 00:21:28,511
Mulai tahun depan, kami juga
harus memberimu sweter seperti itu, ya?
322
00:21:28,552 --> 00:21:30,847
Aku rasa cukup ini saja.
323
00:21:30,889 --> 00:21:32,516
Terima kasih.
324
00:21:34,267 --> 00:21:37,730
Sekedar mengingatkan saja, Ayahku
memiliki potongan harga....
325
00:21:37,772 --> 00:21:39,899
- di salah satu swalayan.
- Iya.
326
00:21:39,941 --> 00:21:43,028
Tapi sayangnya di Iron Lake tidak
banyak pilihannya.
327
00:21:56,585 --> 00:21:58,546
Aku suka sekali.
328
00:21:58,587 --> 00:22:00,757
Na'Yeh,
329
00:22:00,799 --> 00:22:02,884
bagaimana menurut Ibu?
330
00:22:02,926 --> 00:22:04,719
Bagus sekali.
331
00:22:04,761 --> 00:22:06,889
Sekarang giliran Ibu, buka kadonya.
332
00:22:15,482 --> 00:22:17,526
Hah.
333
00:22:17,568 --> 00:22:21,239
Buku Pegangan Kepolisian untuk
Penelusuran, Penyitaan dan Penangkapan.
334
00:22:21,281 --> 00:22:23,116
Ayahku Harry, memiliki banyak buku
seperti itu...
335
00:22:23,158 --> 00:22:24,701
dan sering digunakannya.
336
00:22:24,742 --> 00:22:27,121
Saat melihat rak bukumu, aku tidak
melihat ada buku seperti itu. Jadi...
337
00:22:27,163 --> 00:22:29,790
Kau sungguh perhatian.
338
00:22:29,832 --> 00:22:31,126
Dan sangat romantis, Jim.
339
00:22:33,128 --> 00:22:35,255
Iya.
340
00:22:35,297 --> 00:22:38,092
Hari Natal yang berjalan lancar.
341
00:22:38,134 --> 00:22:39,760
Dikelilingi oleh keluarga.
342
00:22:42,513 --> 00:22:44,141
Siapa itu?
343
00:22:50,482 --> 00:22:52,317
Selamat Natal, Bu KAPOLSEK.
344
00:22:52,358 --> 00:22:54,360
Kurt, kenapa kau ke sini?
345
00:22:54,402 --> 00:22:56,113
Apa aku boleh masuk?
346
00:22:58,032 --> 00:23:00,367
Aku hanya ingin memberikanmu
sedikit hadiah,
347
00:23:00,409 --> 00:23:02,496
untuk menunjukkan padamu kalau
aku tidak tersinggung.
348
00:23:02,537 --> 00:23:05,123
Terima kasih banyak Kurt.
349
00:23:05,165 --> 00:23:07,000
Jim.
350
00:23:07,042 --> 00:23:08,794
Harrison.
351
00:23:08,836 --> 00:23:11,464
Seandainya saja aku tahu kalau kalian
juga ada di sini,
352
00:23:11,506 --> 00:23:14,468
aku pasti akan membawakan kalian
hadiah juga.
353
00:23:15,802 --> 00:23:17,429
Aku cemburu pada Jimbo ini,
354
00:23:17,471 --> 00:23:19,515
bisa menghabiskan waktu liburan
bersama anaknya.
355
00:23:19,556 --> 00:23:22,352
Iya, aku paham maksudmu.
Sulit kubayangkan...
356
00:23:22,393 --> 00:23:26,272
harus melewati Natal ini kalau tidak
bersama Harrisson.
357
00:23:26,315 --> 00:23:29,193
Liburanku pasti terasa tidak
menyenangkan sama sekali.
358
00:23:29,235 --> 00:23:32,196
Iya. Semoga damai Natal besertamu.
359
00:23:32,238 --> 00:23:34,824
Besertamu juga.
360
00:23:34,866 --> 00:23:37,869
Selamat Natal, nak.
361
00:23:37,911 --> 00:23:39,747
Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi.
362
00:23:41,249 --> 00:23:44,377
Semoga kalian menikmati permen mint itu.
363
00:23:44,418 --> 00:23:46,880
Baru dikirim dari kota.
Itu permen terbaik menurutku.
364
00:23:52,428 --> 00:23:55,098
Ya Ange,
Harrison dan aku harus segera pergi.
365
00:23:55,139 --> 00:23:56,432
Apa? Tidak.
366
00:23:56,474 --> 00:23:58,936
Iya.
367
00:23:58,978 --> 00:24:00,563
Ayah dan aku ada...
368
00:24:00,604 --> 00:24:02,356
rencana pergi...
369
00:24:02,398 --> 00:24:04,442
menembak.
370
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
Iya. Aku memberikan Harrisson
senjata laras panjang untuk kado Natalnya.
371
00:24:06,778 --> 00:24:08,738
Dia ingin langsung mencobanya.
372
00:24:08,780 --> 00:24:10,741
Aku mencintaimu.
373
00:24:10,783 --> 00:24:12,785
- Sampai bertemu malam ini.
- Iya.
374
00:24:14,912 --> 00:24:15,872
Aku...
375
00:24:15,914 --> 00:24:18,333
aku akan menghubungimu lagi nanti.
376
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Sampai nanti.
377
00:24:25,800 --> 00:24:27,677
Itu jelas aneh, kan?
378
00:24:27,719 --> 00:24:31,557
Ini Natal pertama Jim bersama anaknya
setelah sekian lama.
379
00:24:31,599 --> 00:24:33,935
Tidak terlalu aneh, sih.
380
00:24:36,396 --> 00:24:38,356
Dia tidak kabur.
381
00:24:38,398 --> 00:24:39,774
Apakah menurut Ayah dia sengaja
tetap di sini...
382
00:24:39,816 --> 00:24:41,360
untuk menyelesaikan permasalahannya?
383
00:24:41,402 --> 00:24:42,278
Bagaimana kalau dia ternyata
mengejar Audrey atau semacamnya?
384
00:24:42,320 --> 00:24:44,113
Masuk saja ke mobil.
385
00:24:44,155 --> 00:24:46,867
Aku tahu apa yang ingin aku lakukan.
386
00:24:53,333 --> 00:24:55,293
Tapi kali ini aku tidak sendirian.
387
00:24:55,335 --> 00:24:57,587
Bagaimana kalau kita lakukan seperti
yang Ayah pernah lakukan pada Wiggles?
388
00:24:59,840 --> 00:25:01,508
Kita harus mencari buktinya dulu.
389
00:25:01,550 --> 00:25:03,385
Seperti foto anak-anak yang disimpan
badut itu?
390
00:25:03,427 --> 00:25:06,181
Iya. Seorang pembunuh seperti Kurt...
391
00:25:06,222 --> 00:25:09,851
biasanya menyimpan sesuatu untuk
kenang-kenangan atau pialanya,
392
00:25:09,893 --> 00:25:11,937
untuk mengingat perbuatan mereka
terhadap korban-korbannya.
393
00:25:11,979 --> 00:25:14,523
Bisa apa saja : baju,
394
00:25:14,565 --> 00:25:17,402
perhiasan, foto.
395
00:25:17,444 --> 00:25:18,862
Mereka sadar hal itu bisa membuat
mereka tertangkap,
396
00:25:18,904 --> 00:25:21,031
tapi mereka tidak bisa menahan
keinginan itu.
397
00:25:21,073 --> 00:25:23,034
Menurut Ayah Kurt juga menyimpan
seperti itu?
398
00:25:23,076 --> 00:25:25,995
Menurut Ayah dia menyimpan
disekitar lahannya,
399
00:25:26,037 --> 00:25:28,164
didekat kabin itu.
400
00:25:33,545 --> 00:25:35,255
Salena?
401
00:25:38,218 --> 00:25:41,137
Selamat Natal, Angela.
402
00:25:41,179 --> 00:25:42,973
Apakah ada masalah?
403
00:25:43,015 --> 00:25:45,476
Tidak ada. Hanya menyelesaikan sedikit
tugas diwaktu liburan ini,
404
00:25:45,518 --> 00:25:47,186
sekalian ingin memberimu hadiah.
405
00:25:47,228 --> 00:25:50,607
Aku sedang menangani sebuah kasus.
406
00:25:50,649 --> 00:25:53,694
Apakah kau bisa memberitahuku
mengenai penjualan ketamin?
407
00:25:53,736 --> 00:25:55,697
Dikisaran waktu sebulan ini?
408
00:25:55,738 --> 00:25:57,615
Oh...
409
00:26:02,246 --> 00:26:04,873
Iya. Seingatku ada 3 orang yang
membeli ketamin dalam bulan ini.
410
00:26:04,915 --> 00:26:06,584
Ibu Gross untuk dombanya.
411
00:26:06,626 --> 00:26:08,670
Al Chung untuk sapi-sapinya,
412
00:26:08,712 --> 00:26:09,921
dan Pak Harris...
413
00:26:09,963 --> 00:26:11,840
untuk ke-37 kucing-kucingnya.
414
00:26:14,093 --> 00:26:15,636
Bagus.
415
00:26:15,678 --> 00:26:17,179
Oh, tunggu.
416
00:26:17,221 --> 00:26:18,557
Pacarmu, si Jim.
417
00:26:18,598 --> 00:26:20,475
dia bilang dia membutuhkan ketamin
untuk kambingnya...
418
00:26:20,517 --> 00:26:22,310
Vincent van Goat.
419
00:26:22,352 --> 00:26:24,062
Nama yang lucu.
420
00:26:25,732 --> 00:26:27,400
Terima kasih.
421
00:26:29,193 --> 00:26:31,071
Kurt.
422
00:26:31,113 --> 00:26:33,407
Bangsat kau tapi terima kasih untuk
drone nya.
423
00:26:33,449 --> 00:26:35,993
Pemberian yang harus dimanfaatkan.
424
00:26:37,620 --> 00:26:40,206
Orang-orang tidak menghilang
begitu saja.
425
00:26:40,248 --> 00:26:42,709
Aku tahu, aku pernah mencobanya.
426
00:26:59,979 --> 00:27:01,899
Ada yang ingin kusampaikan.
427
00:27:04,234 --> 00:27:05,569
Ayah benar...
428
00:27:05,611 --> 00:27:08,364
soal yang pernah aku lakukan.
429
00:27:10,033 --> 00:27:11,493
Terhadap Ethan.
430
00:27:14,497 --> 00:27:18,000
Aku memang sudah menyiapkan
semuanya...
431
00:27:18,042 --> 00:27:20,629
agar aku tidak bisa disalahkan.
432
00:27:20,670 --> 00:27:22,756
Bahkan mungkin supaya terlihat
seperti Pahlawan.
433
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
MOHON DUKUNGANNYA DI
https://saweria.co/Domeh
434
00:27:30,598 --> 00:27:32,142
Tapi kenapa Ayah bisa tahu?
435
00:27:33,143 --> 00:27:35,854
Analisa percikan darah.
436
00:27:37,356 --> 00:27:39,275
Dari pekerjaan Ayah sebelumnya.
437
00:27:43,530 --> 00:27:45,783
Aku minta maaf karena memperlakukan
Ayah tidak baik,
438
00:27:45,825 --> 00:27:47,201
padahal Ayah memang sudah
tahu semuanya.
439
00:27:48,786 --> 00:27:51,164
Aku hanya...
440
00:27:51,206 --> 00:27:53,875
ketakutan.
441
00:27:57,880 --> 00:28:01,676
Kenapa Ayah tidak memberitahuku
semua ini dari awal?
442
00:28:01,717 --> 00:28:05,138
Sebenarnya ingin.
443
00:28:05,180 --> 00:28:08,183
Tapi Ayah coba mengusahakan
cara lain dulu.
444
00:28:09,477 --> 00:28:11,354
Terapi.
445
00:28:11,396 --> 00:28:13,356
Pantas saja Ayah sampai berbuat begitu.
446
00:28:13,398 --> 00:28:16,151
Aku sudah tahu ada yang Ayah
sembunyikan.
447
00:28:26,580 --> 00:28:28,332
Aku jadi memikirkan soal Wiggles.
448
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
Soal penyelesaiannya.
449
00:28:33,129 --> 00:28:35,048
Ayah bilang, Ayah...
450
00:28:35,090 --> 00:28:37,509
memastikan kalau dia tidak akan
bisa menyakiti orang lain lagi.
451
00:28:39,094 --> 00:28:41,973
Menakut-nakutinya,
452
00:28:42,015 --> 00:28:44,559
atau bahkan menyakitinya.
453
00:28:44,601 --> 00:28:48,564
Menurutku, semua itu rasanya tidak...
454
00:28:48,606 --> 00:28:50,691
entahlah...
455
00:28:50,733 --> 00:28:52,777
terdengar seperti keadilan.
456
00:28:54,905 --> 00:28:57,490
Lalu keadilan seperti apa...
457
00:28:57,532 --> 00:29:00,578
yang ada dipikiranmu?
458
00:29:05,709 --> 00:29:09,004
Saat aku berusia 12 tahun, aku mulai
membayangkan....
459
00:29:09,046 --> 00:29:11,883
mengejar si pembunuh Trinity.
460
00:29:11,925 --> 00:29:14,427
Ayah percaya kalau dia hilang
begitu saja?
461
00:29:17,556 --> 00:29:19,099
Aku sangat ingin membunuhnya.
462
00:29:20,809 --> 00:29:22,979
Dengan pisau lipatnya sendiri.
463
00:29:27,567 --> 00:29:29,612
Aku ingin membunuhnya secara
perlahan-lahan.
464
00:29:38,413 --> 00:29:41,084
Ayah paham.
465
00:29:58,103 --> 00:30:00,982
Tunggu, coba kau tahan di situ.
466
00:30:01,023 --> 00:30:04,443
Ada yang... aneh.
467
00:30:04,485 --> 00:30:06,989
Kau lihat itu? Bisa lebih dekat?
468
00:30:09,324 --> 00:30:11,326
Itu tempat dimana Kurt menghilang.
469
00:30:11,368 --> 00:30:13,454
Sial. Besar sekali.
470
00:30:13,496 --> 00:30:15,498
Mungkin itu tempat Kurt
membunuh.
471
00:30:15,540 --> 00:30:17,709
Mungkin tempat dia menyimpan
pialanya.
472
00:30:22,840 --> 00:30:24,801
Apakah itu ventilasi?
473
00:30:26,511 --> 00:30:28,013
- Ayo kita ke sana.
- Tunggu.
474
00:30:29,681 --> 00:30:33,144
Aturan pertama dari kode adalah:
jangan sampai tertangkap.
475
00:30:33,185 --> 00:30:34,520
Kita harus menunggu sampai
keadaan gelap.
476
00:30:34,562 --> 00:30:37,399
Malam ini kita akan kembali ke sini
untuk memeriksanya.
477
00:30:37,441 --> 00:30:39,359
Baiklah.
478
00:30:39,401 --> 00:30:41,820
Diluar dari Harold Shipman...
479
00:30:41,862 --> 00:30:43,573
atau Luis Garavito,
480
00:30:43,614 --> 00:30:45,199
ada si Penjagal dari Teluk Dermaga.
481
00:30:45,241 --> 00:30:47,201
menjadi salah satu pembunuh
berantai...
482
00:30:47,243 --> 00:30:50,706
yang paling aktif sepanjang sejarah.
483
00:30:50,748 --> 00:30:53,709
Dia adalah yang paling sadis,
memutilasi para pembunuh...
484
00:30:53,751 --> 00:30:56,546
diluaran sana.
485
00:30:56,588 --> 00:30:58,506
Dan di ujung podkes ini,
486
00:30:58,548 --> 00:31:00,300
aku ingin menantang kalian semua...
487
00:31:00,341 --> 00:31:01,802
untuk ikut mendiskusikan apa saja
yang kalian ketahui...
488
00:31:01,844 --> 00:31:04,722
tentang... siapa... dia.
489
00:31:12,731 --> 00:31:13,691
Hei.
490
00:31:13,733 --> 00:31:16,235
Hei, kamu.
491
00:31:16,277 --> 00:31:17,904
Dengar,
492
00:31:17,945 --> 00:31:20,240
Aku harap tidak mengganggumu
dan Audrey,
493
00:31:20,282 --> 00:31:22,159
tapi apakah boleh aku...
494
00:31:22,201 --> 00:31:24,078
dan Harrison tidak datang ke sana
malam ini?
495
00:31:24,119 --> 00:31:26,039
Kami berdua sudah mulai dekat
satu sama lain.
496
00:31:26,081 --> 00:31:27,665
Itu bagus.
497
00:31:27,707 --> 00:31:29,501
Tidak ada masalah.
498
00:31:29,542 --> 00:31:31,837
Iya, kami berencana untuk
mendaki gunung...
499
00:31:31,879 --> 00:31:34,632
dan menyaksikan langsung fenomena
bulan merah dari atas sana.
500
00:31:34,673 --> 00:31:37,259
Tidak masalah.
Selamat bersenang-senang.
501
00:31:37,301 --> 00:31:39,554
Iya. Selamat Natal.
Aku mencintaimu.
502
00:31:39,596 --> 00:31:42,641
Selamat Natal dan aku mencintaimu juga.
503
00:32:12,467 --> 00:32:14,302
Ini berlebihan.
504
00:32:14,344 --> 00:32:16,180
Benarkah?
505
00:32:20,017 --> 00:32:22,271
Dia membayangkan membunuh Trinity.
506
00:32:22,312 --> 00:32:23,730
Siapa yang tidak?
507
00:32:23,772 --> 00:32:25,816
Dia mengaku ingin membunuh Ethan.
508
00:32:25,858 --> 00:32:27,986
- Dia sama seperti gue.
- Justru itu, elu harus hentikan...
509
00:32:28,027 --> 00:32:29,907
mencari piala si orang gila itu.
Cukup.
510
00:32:29,946 --> 00:32:31,586
Elu enggak harus melibatkan dia
dalam hal ini.
511
00:32:31,614 --> 00:32:34,618
Gue enggak mau memaksakan
pikiran gue ke Harrison.
512
00:32:34,660 --> 00:32:36,162
Gue cuma mau menolong dia,
513
00:32:36,203 --> 00:32:38,414
seperti cara Harry menolong gue.
514
00:32:38,455 --> 00:32:41,376
Masih ada cara lain, Dexter.
515
00:32:41,418 --> 00:32:44,880
Terapi kalau perlu rumah sakit jiwa!
516
00:32:44,921 --> 00:32:47,341
Penjara mungkin lebih baik untuk
masa depannya.
517
00:32:47,383 --> 00:32:51,304
Elu pikir penjara lebih baik?!
518
00:32:51,345 --> 00:32:53,140
Sebenarnya elu ini ada di pihak siapa?
519
00:32:53,182 --> 00:32:55,184
Harrisson terlahir dari genangan darah.
520
00:32:55,225 --> 00:32:58,479
Penumpang Gelapnya memaksa dia
untuk menyakiti orang lain.
521
00:32:58,521 --> 00:33:00,690
Jalan ini, inilah satu-satunya cara.
522
00:33:04,653 --> 00:33:06,655
Dan elu justru menikmatinya.
523
00:33:08,449 --> 00:33:09,617
Korban-korbannya...
524
00:33:09,658 --> 00:33:10,952
rata-rata adalah seorang penjahat...
525
00:33:10,994 --> 00:33:12,454
yang berhasil lolos dari jeratan hukum.
526
00:33:12,495 --> 00:33:15,332
Semacam gaya main hakim sendirinya
Batman.
527
00:33:15,373 --> 00:33:17,668
Maka itulah pihak KRIMUM Kepolisian
Metro Miami...
528
00:33:17,710 --> 00:33:19,212
mempercayai bahwa sang Penjagal...
529
00:33:19,253 --> 00:33:21,631
adalah salah satu personil mereka.
530
00:33:21,672 --> 00:33:24,551
Sersan James Doakes.
531
00:33:24,593 --> 00:33:27,721
Tapi... bagaimana kalau ternyata
mereka salah?
532
00:33:27,763 --> 00:33:30,808
Mungkin pihak Kepolisian tidak mau
melanjutkan pemeriksaan...
533
00:33:30,850 --> 00:33:34,062
pada kasus terbesar dalam sejarah
Kepolisian Metro Miami,
534
00:33:34,103 --> 00:33:37,233
tapi aku mau.
535
00:33:37,274 --> 00:33:39,568
Karena kalau aku benar,
536
00:33:39,610 --> 00:33:42,739
artinya si Penjagal dari Teluk Dermaga
masih bebas berkeliaran.
537
00:33:42,781 --> 00:33:45,825
Masih dengan kebiasaannya menjagal.
538
00:33:45,867 --> 00:33:47,578
Masih merupakan ancaman.
539
00:33:47,620 --> 00:33:49,121
Dan juga...
540
00:33:49,163 --> 00:33:51,707
Ya Tuhan. Kau membuat Ibu kaget.
541
00:33:51,749 --> 00:33:53,377
Ibu yang membuatku kaget.
542
00:33:53,418 --> 00:33:55,796
- Maaf.
- Oh, Merry Fucking Kill.
543
00:33:55,837 --> 00:33:58,048
PTD. Pembunuh orang-orang jahat.
544
00:33:58,090 --> 00:33:59,926
Memutilasi mereka, kemudian
membuangnya ke tengah lautan.
545
00:33:59,968 --> 00:34:01,570
Bagaimana menurutmu? Apa Polisi
salah mengira orang itu?
546
00:34:01,594 --> 00:34:03,096
Tidak pasti sih.
547
00:34:03,137 --> 00:34:04,764
Tapi seandainya dia benar,
548
00:34:04,806 --> 00:34:07,184
aku seharusnya takut menyiarkan
cerita itu.
549
00:34:07,226 --> 00:34:09,895
Dia memang pemberani.
550
00:34:09,937 --> 00:34:11,499
Kalau seperti ini, aku bersyukur tinggal
di tempat kecil seperti ini,
551
00:34:11,523 --> 00:34:12,983
sehingga kita jauh dari orang jahat
seperti itu.
552
00:34:13,024 --> 00:34:15,277
Gonoohgwa', Bu.
553
00:34:15,318 --> 00:34:18,364
Ibu mencintaimu juga, sayang.
554
00:34:18,406 --> 00:34:20,157
Tidurlah yang nyenyak.
555
00:34:33,172 --> 00:34:34,924
Hai. Hai. Kau baru saja menghubungi...
556
00:34:34,966 --> 00:34:36,593
kotak pesan suara Merry Fucking-ku.
557
00:34:36,635 --> 00:34:38,721
Setelah ada bunyi bip-bip, silahkan
tinggalkan pesan.
558
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
MOHON DUKUNGANNYA DI
https://saweria.co/Domeh
559
00:35:10,257 --> 00:35:12,509
Selamat Natal, Jimbo.
560
00:36:05,238 --> 00:36:07,281
Ayolah.
561
00:36:15,917 --> 00:36:18,628
Bagus. Si Bangsat itu tidak ada di rumah.
562
00:36:24,468 --> 00:36:26,303
Ini dia.
563
00:36:46,327 --> 00:36:48,288
Iya.
564
00:36:48,329 --> 00:36:52,126
Pasti ada sesuatu di bawah sini.
565
00:36:52,168 --> 00:36:54,378
Bagaimana caranya dia masuk?
566
00:36:54,420 --> 00:36:56,130
Coba lihat ini.
567
00:37:15,527 --> 00:37:16,946
Bisa ajari aku caranya?
568
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
Kau boleh menunggu di sini untuk
mengawasi.
569
00:37:33,465 --> 00:37:35,384
Aku harus melihatnya juga.
570
00:37:37,303 --> 00:37:39,847
Baiklah.
571
00:37:39,889 --> 00:37:41,683
Ikuti Ayah.
572
00:37:52,362 --> 00:37:55,199
Tunggu, tunggu.
Apa itu?
573
00:37:58,703 --> 00:38:00,038
Itu Kamera.
574
00:38:05,253 --> 00:38:07,004
Tenang saja.
575
00:38:07,046 --> 00:38:11,051
Sudah saatnya Kurt tahu ada orang yang
mengetahui tempat persembunyiannya.
576
00:38:32,867 --> 00:38:34,744
Bangsat.
577
00:38:39,375 --> 00:38:41,920
Sialan.
578
00:38:43,463 --> 00:38:45,966
Sialan.
579
00:39:52,669 --> 00:39:56,507
Ini... ini semua...
580
00:39:59,885 --> 00:40:02,305
Pialanya.
581
00:40:43,269 --> 00:40:47,482
Merry Fucking Kill.
582
00:40:53,281 --> 00:40:57,786
Dia berhasil kabur dari semua ini
selama bertahun-tahun.
583
00:40:57,828 --> 00:41:02,416
Sudah banyak wanita... yang tewas.
584
00:41:05,962 --> 00:41:07,756
Sampai akhirnya Ayah tahu.
585
00:41:13,095 --> 00:41:14,889
Ayah membunuh Wiggles, kan?
586
00:41:14,930 --> 00:41:17,267
Gue mohon jangan.
587
00:41:31,116 --> 00:41:33,160
Iya benar.
588
00:41:35,955 --> 00:41:39,125
Dan Ayah juga menghabisi
Arthur Mitchell.
589
00:41:39,167 --> 00:41:41,295
Trinity.
590
00:41:41,337 --> 00:41:45,174
Ayah membunuhnya untuk membalaskan
dendam Ibumu.
591
00:41:47,010 --> 00:41:49,721
Dan untuk semua wanita yang sudah
menjadi korbannya.
592
00:41:54,560 --> 00:41:56,813
Si bangsat ini juga harus mati.
593
00:42:03,654 --> 00:42:06,074
Sejak kapan Molly Park pamit?
594
00:42:06,115 --> 00:42:08,368
Tanggal 23. Dua hari sebelum
hari Natal,
595
00:42:08,409 --> 00:42:11,288
saya pikir dia pulang untuk merayakan
hari raya.
596
00:42:11,330 --> 00:42:13,499
Tapi apakah anda melihatnya
saat pamit?
597
00:42:13,541 --> 00:42:17,003
Tidak, tapi seluruh barang bawaannya
sudah tidak ada.
598
00:42:17,045 --> 00:42:18,672
Kunci kamarnya ada di ranjang,
599
00:42:18,713 --> 00:42:20,841
dan dia meninggalkan pesan tertulis
"terima kasih untuk penginapannya."
600
00:42:20,882 --> 00:42:23,177
Kebanyakan orang malah pergi begitu saja.
601
00:42:28,349 --> 00:42:30,018
Kenapa brangkas ini terkunci?
602
00:42:30,060 --> 00:42:32,688
Saya tidak tahu.
603
00:42:36,734 --> 00:42:38,862
Apa itu?
604
00:42:43,868 --> 00:42:46,412
Sesuatu yang tidak mungkin
ditinggalkan Molly.
605
00:43:24,373 --> 00:43:25,416
Hei, tolol.
606
00:43:43,979 --> 00:43:45,814
Kenapa harus pakai plastik sebanyak ini?
607
00:43:47,483 --> 00:43:51,488
Kau pernah dengar istilah jangan
pernah meninggalkan jejak?
608
00:43:51,529 --> 00:43:53,448
Justru semua perlengkapan inilah
yang dibutuhkan.
609
00:43:53,490 --> 00:43:57,662
Setetes darah, sehelai rambut dan
sidik jari yang tertinggal saja...
610
00:43:57,703 --> 00:43:59,288
bisa membuat kita tertangkap
611
00:43:59,330 --> 00:44:01,166
Seperti yang kode itu bilang,
jangan sampai tertangkap.
612
00:44:01,208 --> 00:44:03,293
Benar juga.
613
00:44:12,887 --> 00:44:15,849
Sudah berapa sering Ayah melakukan ini?
614
00:44:17,434 --> 00:44:19,771
- Sangat sering.
- Seberapa banyak?
615
00:44:19,813 --> 00:44:22,691
Terlihat keren atau tidak sama sekali.
616
00:44:22,732 --> 00:44:24,150
Ratusan.
617
00:44:24,192 --> 00:44:26,237
Sialan.
618
00:44:31,367 --> 00:44:34,329
Kalau begitu artinya Ayah sudah
menyelamatkan....
619
00:44:34,371 --> 00:44:35,998
ribuan nyawa orang-orang tidak berdosa.
620
00:44:37,541 --> 00:44:40,211
Benar sekali.
621
00:44:42,046 --> 00:44:44,717
Kau sudah siap?
622
00:44:46,510 --> 00:44:50,473
Kalau ada saatnya kau merasa
tidak sanggup melihat ini semua...
623
00:44:50,515 --> 00:44:52,767
atau kau merasa mual,
sebaiknya kau keluar saja.
624
00:44:52,809 --> 00:44:56,187
Tidak perlu malu.
Pertama kali pasti merasa...
625
00:44:56,229 --> 00:44:59,025
banyak tekanan.
626
00:45:06,783 --> 00:45:08,160
Sialan!
627
00:45:11,539 --> 00:45:13,708
Apa-apaan ini?!
628
00:45:16,670 --> 00:45:20,215
Hei, tidak apa-apa.
629
00:45:24,846 --> 00:45:26,389
Tidak usah berontak.
630
00:45:28,100 --> 00:45:30,561
Inilah akhir petualanganmu,
Kurt Caldwell.
631
00:45:34,066 --> 00:45:37,069
Kenapa kau melakukan semua ini?
632
00:45:37,110 --> 00:45:40,114
Lihat sekelilingmu, Kurt.
633
00:45:42,950 --> 00:45:44,368
Dan lupakan soal menggunakan
Ayahmu lagi...
634
00:45:44,410 --> 00:45:46,580
sebagai alasan yang melakukan
semua ini.
635
00:45:50,084 --> 00:45:53,171
Baiklah.
636
00:45:53,213 --> 00:45:54,589
Iya, kau benar.
637
00:45:56,466 --> 00:46:00,846
Aku yang melakukannya.
Semua kukerjakan sendiri.
638
00:46:00,888 --> 00:46:04,101
Kelihatan luar biasa, kan?
639
00:46:04,142 --> 00:46:07,395
Serius? Kau membunuh wanita.
640
00:46:07,437 --> 00:46:10,942
Tidak! Aku justru menyelamatkan mereka.
641
00:46:12,360 --> 00:46:14,112
Mereka sedang dalam pelarian.
642
00:46:16,406 --> 00:46:18,367
Apa kalian tahu trauma apa saja...
643
00:46:18,408 --> 00:46:19,868
yang bisa mereka alami?
644
00:46:19,910 --> 00:46:22,037
Aku tahu, aku pernah melihatnya.
Aku melihatnya sejak dulu.
645
00:46:22,079 --> 00:46:23,373
Apa yang dilakukan Ayahku terhadap
wanita-wanita itu.
646
00:46:23,414 --> 00:46:26,334
Hei! Sudah kubilang, jangan
membawa-bawa Ayahmu.
647
00:46:30,548 --> 00:46:32,633
Aku memungut mereka dari jalanan,
648
00:46:32,675 --> 00:46:34,426
kemudian aku membawa mereka ke kabinku,
649
00:46:34,468 --> 00:46:38,640
memberikan mereka tempat yang nyaman
dan makanan yang enak.
650
00:46:38,682 --> 00:46:41,144
Dan keamanan.
651
00:46:41,185 --> 00:46:42,895
Tapi ternyata itu tidak pernah cukup
untuk mereka.
652
00:46:42,937 --> 00:46:45,273
Mereka justru memilih untuk kembali
keluar sana.
653
00:46:45,314 --> 00:46:48,652
Karena itulah aku membuat mereka
seperti ini,
654
00:46:48,694 --> 00:46:51,655
untuk menjaga mereka selamanya.
655
00:46:52,656 --> 00:46:54,200
Omong kosong.
656
00:46:55,535 --> 00:46:56,995
Bukan menyelamatkan tujuanmu yang
sebenarnya,
657
00:46:57,036 --> 00:46:59,080
kau hanya ingin menunjukkan
kekuatanmu.
658
00:47:00,875 --> 00:47:05,004
Kau mengagungkan kekuatanmu
diatas mereka.
659
00:47:05,045 --> 00:47:09,467
Perasaan itu yang justru membuatmu
terpuaskan.
660
00:47:09,509 --> 00:47:12,805
Kau mencintai perburuan itu,
penangkapannya.
661
00:47:12,847 --> 00:47:16,684
Ketakutan mereka memuaskanmu.
662
00:47:19,021 --> 00:47:21,023
Kau pantas untuk mati.
663
00:47:21,064 --> 00:47:24,861
Wow, Jimbo.
664
00:47:24,903 --> 00:47:28,323
Kau benar-benar bisa membacaku, ya?
665
00:47:30,326 --> 00:47:31,911
Tapi apa-apaan ini?
666
00:47:31,952 --> 00:47:34,830
Kau dan anakmu sedang membuat
tim main hakim sendiri?
667
00:47:36,291 --> 00:47:38,877
Jangan salah paham. Aku agak iri saja.
668
00:47:38,919 --> 00:47:42,632
Saat aku menghabiskan waktu
bersama Harrison.
669
00:47:42,673 --> 00:47:48,179
Aku berharap anakku bisa sepertinya.
670
00:47:48,221 --> 00:47:49,806
Tapi kenapa kau justru ingin
membunuhku?
671
00:47:52,267 --> 00:47:55,855
Oh, sialan. Jadi, dia masih belum tahu, ya?
672
00:47:55,897 --> 00:47:59,067
Dia belum tahu apa yang sudah kau
lakukan pada Matt, ya?
673
00:48:01,237 --> 00:48:05,032
Balas dendam... karena Ayahmu sudah
membunuh anakku.
674
00:48:05,074 --> 00:48:07,619
Mata dibalas mata.
Anak dibalas anak.
675
00:48:07,661 --> 00:48:10,288
Bukan dendam pribadi, nak.
676
00:48:10,330 --> 00:48:11,957
Matt cocok dengan kodenya.
677
00:48:11,998 --> 00:48:13,918
5 orang terbunuh karena ulahnya.
678
00:48:13,960 --> 00:48:16,295
Dan korban-korban itu tidak mendapatkan
keadilan...
679
00:48:16,337 --> 00:48:18,381
karena Kurt yang melindunginya.
680
00:48:18,422 --> 00:48:20,842
Tunggu. Apa?
681
00:48:20,884 --> 00:48:24,179
Itu pembenaranmu untuk membunuh orang?
682
00:48:24,221 --> 00:48:27,433
Dengan omong kosong soal
kode hukum begitu?
683
00:48:36,819 --> 00:48:39,114
Kau tahu. Saat Matt berada di meja ini,
684
00:48:39,155 --> 00:48:41,616
dia menyalahkanmu untuk semuanya.
685
00:48:41,658 --> 00:48:46,163
Sama halnya seperti kau menyalahkan
Ayahmu.
686
00:48:46,205 --> 00:48:48,165
Ayah sama seperti anaknya.
687
00:48:52,004 --> 00:48:54,339
Kau tidak perlu melihat.
688
00:48:56,843 --> 00:48:58,303
Aku tidak masalah.
689
00:49:24,082 --> 00:49:25,834
Kau tidak apa-apa?
690
00:49:28,129 --> 00:49:29,589
Aku biasa saja.
691
00:49:29,630 --> 00:49:33,385
Sepertinya kau perlu mencari udara segar...
692
00:49:40,018 --> 00:49:43,521
karena pekerjaan Ayah belum selesai
disini. Tubuhnya harus disingkirkan.
693
00:49:46,067 --> 00:49:48,235
Aku siap.
694
00:49:58,373 --> 00:50:01,250
Bisa tolong ambilkan plastik sampahnya?
695
00:50:14,057 --> 00:50:17,478
Ayah bisa memotongnya jadi
9 bagian,
696
00:50:17,520 --> 00:50:19,647
tergantung juga pada seberapa besar
tubuhnya....
697
00:50:19,688 --> 00:50:21,565
untuk mempermudah
pemindahannya.
698
00:51:12,000 --> 00:51:13,626
Kau tidak apa-apa?
699
00:51:13,668 --> 00:51:15,128
Iya, aku baik-baik saja.
700
00:51:15,170 --> 00:51:18,632
Sepertinya benar kata Ayah,
aku perlu cari udara segar.
701
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
MOHON DUKUNGANNYA DI
https://saweria.co/Domeh
702
00:52:07,564 --> 00:52:08,690
Hei.
703
00:52:10,609 --> 00:52:12,529
Bisa tolong masukkan semua
plastik ini ke belakang RTV kita?
704
00:52:30,257 --> 00:52:32,718
Bagaimana kalau orang-orang menyadari
kalau dia hilang?
705
00:52:32,760 --> 00:52:35,972
Dia sudah membantu kita menutupinya
dengan niatnya kabur saat tadi.
706
00:52:36,013 --> 00:52:40,644
Angela akan menggeledah rumahnya
untuk mencarinya,
707
00:52:40,686 --> 00:52:44,232
dan dia sudah merapikan semua tas-tasnya
dan mengambil semua uang simpanannya.
708
00:52:44,274 --> 00:52:46,401
Ayah sudah tahu dia akan lari.
709
00:52:46,442 --> 00:52:49,863
Semua orang di kota Iron Lake ini akan
menduga dia sudah melarikan diri.
710
00:52:49,905 --> 00:52:52,866
Banyak orang yang kabur dari
kehidupannya.
711
00:52:56,079 --> 00:52:58,123
Tidak ada lagi wanita yang diculik
dan dibunuh.
712
00:52:58,164 --> 00:52:59,249
Benar sekali.
713
00:53:01,752 --> 00:53:03,713
Bagaimana dengan Penumpang Gelapmu?
714
00:53:06,173 --> 00:53:08,594
Tenang.
715
00:53:09,803 --> 00:53:12,306
Begitulah caranya.
716
00:53:12,347 --> 00:53:14,434
Itulah cara kita mengatur mereka.
717
00:53:19,147 --> 00:53:21,317
Dan dengan begitu, dunia juga ikut
terasa aman.
718
00:53:22,985 --> 00:53:25,279
Begitulah idenya.
719
00:53:29,409 --> 00:53:31,661
Ayo kita pulang.
720
00:53:41,965 --> 00:53:43,717
Tunggu. Tunggu, tunggu.
721
00:53:43,759 --> 00:53:45,011
Asap apa itu?
722
00:54:05,826 --> 00:54:07,161
Harrison.
723
00:54:07,203 --> 00:54:10,248
Ya Tuhan.
724
00:54:10,290 --> 00:54:13,001
Aku kira kau tewas.
725
00:54:16,339 --> 00:54:19,634
Darimana saja kau?
726
00:54:19,676 --> 00:54:24,390
Aku sudah bilang, aku mengajak Harrisson
pergi melihat bulan merah.
727
00:54:24,431 --> 00:54:25,808
Apa yang terjadi?
728
00:54:25,849 --> 00:54:28,436
Aku justru berharap kau yang
bisa memberitahu kami.
729
00:54:28,478 --> 00:54:31,648
Jelas ini ulahnya Kurt.
730
00:54:31,690 --> 00:54:34,944
Aku menghubungimu terus-terusan.
Kenapa kau tidak angkat?
731
00:54:34,985 --> 00:54:36,612
Aku mematikan telponku.
732
00:54:36,654 --> 00:54:39,323
Aku berusaha untuk ada di dekat
Harrisson. Kau paham?
733
00:54:39,365 --> 00:54:41,618
Jam berapa kalian pergi?
734
00:54:41,660 --> 00:54:43,453
Sekitar jam 10 malam.
735
00:54:43,495 --> 00:54:47,041
Kami pergi mengendarai RTV kami,
malam yang menyenangkan.
736
00:54:47,083 --> 00:54:49,168
Sepertinya, sampai tidak sadar waktu.
737
00:54:49,210 --> 00:54:51,462
Sebaiknya mereka tinggal bersama kita.
738
00:54:51,504 --> 00:54:53,632
Apa?
739
00:54:53,674 --> 00:54:55,384
Tidak apa-apa.
Kami bisa tinggal di penginapan.
740
00:54:55,426 --> 00:54:58,596
Bu, mereka boleh tinggal bersama
kita, kan?
741
00:55:18,035 --> 00:55:19,328
Aku yakin kalian pasti lapar.
742
00:55:19,370 --> 00:55:21,289
- Iya.
- Aku juga.
743
00:55:21,330 --> 00:55:23,041
Bagaimana kalau telur dan daging iris?
744
00:55:23,083 --> 00:55:25,210
Mungkin ditambah hash coklat dingin?
745
00:55:25,252 --> 00:55:28,130
Kalau bisa ada kopi panas juga.
746
00:55:35,306 --> 00:55:38,100
Mungkin sebaiknya aku membantu
anak-anak di dapur.
747
00:55:38,142 --> 00:55:40,352
Ahli sarapan pagi.
748
00:55:40,500 --> 00:55:45,500
Diterjemahkan oleh Erren
Jakarta 2 Januari 2022
749
00:55:48,581 --> 00:55:51,477
Jim Lindsay membunuh
Matt Caldwell