1
00:00:11,241 --> 00:00:16,241
PENERJEMAH
Cereal-Killer
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,043
Selamat datang di Iron Lake.
3
00:00:25,084 --> 00:00:26,419
Populasi...
4
00:00:26,461 --> 00:00:29,921
2,760.
5
00:00:29,964 --> 00:00:32,674
Dari permukaan, Iron Lake
mungkin saja tampak seperti
6
00:00:32,717 --> 00:00:34,302
ornamen bola dunia salju yang indah
7
00:00:34,342 --> 00:00:37,305
yang akan dikunjungi
Norman Rockwell
8
00:00:37,345 --> 00:00:40,932
Tetapi aku datang ke sini
karena seorang anak laki-laki
9
00:00:40,973 --> 00:00:43,143
kulit putih yang memiliki privilese
bernama Matt Caldwell
10
00:00:43,183 --> 00:00:45,478
suatu hari pergi berburu di hutan
11
00:00:45,519 --> 00:00:47,478
dan tidak pernah kembali.
12
00:00:47,520 --> 00:00:51,483
Tentu saja, semua orang
kehilangan akal sehat mereka.
13
00:00:51,524 --> 00:00:54,319
Terutama ayahnya Matt.
14
00:00:54,361 --> 00:00:58,156
Legenda setempat
yang bernama Kurt Caldwell,
15
00:00:58,196 --> 00:01:00,742
yang mengaku
kalau anaknya masih hidup.
16
00:01:00,782 --> 00:01:02,784
Jika itu benar...
17
00:01:02,827 --> 00:01:05,121
Di mana Matt?
18
00:01:05,162 --> 00:01:08,331
Apa yang terjadi berikutnya,
pembunuhan kejam
19
00:01:08,373 --> 00:01:11,792
lebih dari yang bisa diimpikan
20
00:01:11,834 --> 00:01:14,504
oleh podcaster cerita kejahatan.
21
00:01:14,546 --> 00:01:17,505
Rahasia gelap bersembunyi
di bawah Iron Lake,
22
00:01:17,547 --> 00:01:20,801
dan semakin aku menyelam lebih dalam,
23
00:01:20,843 --> 00:01:22,595
semakin banyak yang aku temukan.
24
00:01:22,636 --> 00:01:25,680
Kalau begini terus,
aku mungkin takkan bisa pergi.
25
00:01:25,722 --> 00:01:29,308
Kau sedang mendengarkan
Merry Fucking Kill.
26
00:01:29,350 --> 00:01:31,186
Dan sekarang...
27
00:01:32,145 --> 00:01:34,647
Ini Kepala Polisi Angela Bishop.
Kepolisian Iron Lake.
28
00:01:34,689 --> 00:01:36,332
Aku ingin kau memasang siaran buletin
29
00:01:36,357 --> 00:01:38,525
pada seseorang
yang telah hilang selama 72 jam.
30
00:01:38,567 --> 00:01:41,046
Baiklah. Siapa orang itu?
31
00:01:42,738 --> 00:01:44,198
Molly Park.
32
00:01:48,785 --> 00:01:51,328
Sekarang aku ingat
kenapa kupilih tempat ini.
33
00:01:51,371 --> 00:01:53,830
Begitu banyak orang baik.
34
00:01:53,872 --> 00:01:57,541
Fred Jr.
Pendeta Brian.
35
00:02:00,921 --> 00:02:02,338
Logan.
36
00:02:02,380 --> 00:02:05,757
Teddy. Abraham.
37
00:02:05,799 --> 00:02:09,178
Orang-orang baik.
38
00:02:09,219 --> 00:02:12,515
Semua orang-orang baik ini
bekerja sama untuk membantuku,
39
00:02:12,555 --> 00:02:15,391
Tuan Pembunuh Berantai.
40
00:02:15,433 --> 00:02:18,937
Tuan Pembunuh Berantai dan anaknya.
41
00:02:20,355 --> 00:02:23,231
Apa ini adalah pertanda.
42
00:02:23,272 --> 00:02:26,360
Jika aku ingin mengajari Harrison Kode,
43
00:02:26,402 --> 00:02:28,027
tidak bisa di sini.
44
00:02:28,069 --> 00:02:30,154
Kita perlu bicara.
45
00:02:30,196 --> 00:02:33,216
- Tentu, mau kubuatkan kopi?
- Kita perlu bicara sekarang.
46
00:02:35,450 --> 00:02:37,203
Aku baru bicara dengan Gig.
47
00:02:37,245 --> 00:02:39,413
Ada bukti kuat kalau api ini
berasal dari pembakaran.
48
00:02:44,835 --> 00:02:46,252
Pembakaran? Kau yakin?
49
00:02:46,294 --> 00:02:47,920
Ya. Aku yakin.
50
00:02:47,962 --> 00:02:50,233
Sebab Gig susah memperingatiku
tentang lubang api...
51
00:02:50,256 --> 00:02:52,067
Seseorang membasahi atapmu
dengan akseleran,
52
00:02:52,090 --> 00:02:53,925
kemungkinan besar bensin,
53
00:02:53,967 --> 00:02:55,761
yang membuat tempat ini
menjadi TKP.
54
00:02:58,930 --> 00:03:00,391
Kenapa seseorang tega melakukan itu?
55
00:03:01,516 --> 00:03:04,268
Mungkin ada yang terlintas
di benakmu baru-baru ini?
56
00:03:09,232 --> 00:03:11,065
Tidak seorang pun
terlintas dalam benakku.
57
00:03:11,107 --> 00:03:14,153
Mungkin ini ulah para bajingan
dari Moose Creek.
58
00:03:14,194 --> 00:03:16,821
Beberapa dari mereka
mencoba menyerangku
59
00:03:16,863 --> 00:03:19,116
di perhentian truk
dua malam yang lalu.
60
00:03:19,158 --> 00:03:21,199
- Kau diserang?
- Ya.
61
00:03:21,242 --> 00:03:22,951
Kau tahu siapa penyerangmu?
62
00:03:22,993 --> 00:03:26,289
Mereka berteman dengan anak itu, Jeremy.
63
00:03:26,330 --> 00:03:28,832
Zach dan Scott
mungkin tahu siapa mereka.
64
00:03:30,500 --> 00:03:32,585
Dia benar-benar anak ayahnya.
65
00:03:32,626 --> 00:03:33,979
Aku memerlukan deskripsi fisik
66
00:03:34,003 --> 00:03:36,131
- ...dan detail lainnya...
- Hei, Jimbo!
67
00:03:36,173 --> 00:03:37,591
Yang dapat kau ingat.
68
00:03:37,632 --> 00:03:39,271
Ada yang ingin kau simpan?
69
00:03:43,179 --> 00:03:45,847
Terima kasih, Teddy.
Ini milik ayahku.
70
00:03:51,186 --> 00:03:52,519
Jim!
71
00:03:54,189 --> 00:03:55,982
Tetap nyalakan ponselmu.
72
00:03:56,023 --> 00:03:59,567
Aku tetap tinggal
dan memeriksa sedikit.
73
00:03:59,610 --> 00:04:01,361
Aku dengar soal kebakaran.
74
00:04:01,403 --> 00:04:03,362
Kubawa barang-barangku untuk membantu.
75
00:04:05,656 --> 00:04:07,075
Tidak perlu.
76
00:04:07,117 --> 00:04:08,867
Sangat tidak perlu.
77
00:04:08,909 --> 00:04:12,705
Kami ingin memberimu
sesuatu yang istimewa.
78
00:04:14,248 --> 00:04:17,126
Kupikir kau mungkin bisa
menggunakan jaket baru.
79
00:04:17,167 --> 00:04:18,376
Pelatih...
80
00:04:18,417 --> 00:04:19,794
Hei, ini dari kami semua.
81
00:04:21,921 --> 00:04:25,133
Ya!
82
00:04:29,302 --> 00:04:30,262
Terima kasih.
83
00:04:30,303 --> 00:04:33,682
Untuk semuanya.
84
00:04:33,723 --> 00:04:35,851
Kalian terlalu baik untuk kota ini.
85
00:04:35,892 --> 00:04:38,186
Hei, ini juga kotamu.
86
00:04:38,227 --> 00:04:40,039
Ada saatnya aku akan
memberikan apapun
87
00:04:40,063 --> 00:04:41,313
untuk melihatnya seperti ini.
88
00:04:41,356 --> 00:04:43,023
Sial, dia mau menangis.
89
00:04:43,066 --> 00:04:45,359
Gembira.
Dikelilingi teman.
90
00:04:45,400 --> 00:04:47,486
Hampir normal.
91
00:04:48,570 --> 00:04:50,363
Baiklah. Ayo.
92
00:04:50,404 --> 00:04:52,675
Ayo kita kemas kotak-kotak itu
dan masukkan ke truk Jim.
93
00:04:52,699 --> 00:04:55,034
Tidak, tidak perlu.
Aku dan Harrison saja.
94
00:04:56,494 --> 00:04:58,620
Terima kasih lagi.
95
00:04:58,662 --> 00:05:00,206
Kau terlalu baik, sungguh.
96
00:05:00,247 --> 00:05:02,208
Gotong royong.
97
00:05:18,471 --> 00:05:20,598
Jadi...
98
00:05:20,641 --> 00:05:23,727
Pasca semalam, kita harus berpikir
di mana kita akan tinggal berikutnya.
99
00:05:23,769 --> 00:05:25,561
Itu masuk akal.
100
00:05:25,602 --> 00:05:27,938
Kita tak bisa tinggal
di tempat Angela selamanya.
101
00:05:27,981 --> 00:05:30,316
Mungkin di tempat yang lebih hangat.
102
00:05:30,357 --> 00:05:32,652
Apa maksudmu jauh dari Iron Lake?
103
00:05:32,693 --> 00:05:35,069
Ya, itu yang aku pikirkan.
104
00:05:35,111 --> 00:05:37,697
Tapi, aku baru saja tiba.
105
00:05:37,738 --> 00:05:40,033
Maksudku, aku merasa cocok.
106
00:05:40,074 --> 00:05:41,493
Kau melakukan kerja bagus.
107
00:05:41,534 --> 00:05:43,694
Pikirkanlah betapa bagusnya
awal yang baru akan terasa.
108
00:05:45,287 --> 00:05:47,665
Bagaimana dengan Los Angeles?
109
00:05:47,706 --> 00:05:50,585
Di sana seperti Miami,
tetapi tidak terlalu lembab.
110
00:05:52,128 --> 00:05:54,921
Jaraknya 3,000 mil
dari teman-temanku.
111
00:05:56,630 --> 00:05:58,257
Dari Audrey>
112
00:05:59,301 --> 00:06:02,512
Aku tahu ini sulit, tetapi kita
tak bisa jadi diri sendiri di sini.
113
00:06:02,553 --> 00:06:04,429
Kita tak bisa melakukan kegiatan kita.
114
00:06:05,764 --> 00:06:08,141
Ayolah.
115
00:06:16,774 --> 00:06:18,650
Jadi...
116
00:06:18,693 --> 00:06:20,986
Bagaimana...
117
00:06:21,029 --> 00:06:23,822
"Kegiatan kita" bekerja, tepatnya?
118
00:06:23,863 --> 00:06:25,531
Maksudku, apa kita...
119
00:06:25,574 --> 00:06:29,161
Kita melihat seseorang lolos
dari pembunuhan, dan...
120
00:06:29,202 --> 00:06:31,747
Tangani mereka?
121
00:06:31,787 --> 00:06:33,873
Semacam itu.
122
00:06:33,914 --> 00:06:36,833
Kita akan selidiki, membuat daftar.
123
00:06:36,876 --> 00:06:39,085
Tidak sulit untuk dilakukan
ketika berada di kota besar.
124
00:06:39,128 --> 00:06:41,421
Lalu, ketika Hasrat membunuh kita bangkit,
125
00:06:41,462 --> 00:06:42,964
kita akan siap.
126
00:06:43,005 --> 00:06:44,548
Bangkit?
127
00:06:46,008 --> 00:06:47,320
Seperti pertandingan gulatmu,
128
00:06:47,344 --> 00:06:49,012
ketika kau mematahkan lengan anak itu.
129
00:06:50,012 --> 00:06:52,473
Namun, alih-alih menyakiti
seseorang yang tidak bersalah,
130
00:06:52,513 --> 00:06:55,475
kita memberikan keadilan
kepada seseorang yang pantas.
131
00:06:57,102 --> 00:06:59,146
Dan menyelamatkan banyak orang
yang tidak bersalah.
132
00:07:01,063 --> 00:07:03,106
Ya.
133
00:07:06,652 --> 00:07:08,236
Bisa aku minta kolam renang?
134
00:07:10,031 --> 00:07:12,074
Ya, kau bisa minta kolam renang.
135
00:07:14,242 --> 00:07:16,911
Jadi, kapan kau beritahu Angela?
136
00:07:16,952 --> 00:07:18,538
Karena aku perlu beritahu Audrey.
137
00:07:18,579 --> 00:07:21,289
Kuberitahu ketika waktunya tepat.
138
00:07:29,380 --> 00:07:31,757
Hei, bisakah kau menindaklanjuti
139
00:07:31,800 --> 00:07:33,968
beberapa anak dari Moose Creek?
140
00:07:34,009 --> 00:07:35,387
Harrison bilang, mereka...
141
00:07:37,055 --> 00:07:38,514
Harrison bilang apa?
142
00:07:42,725 --> 00:07:45,603
Angela?
Semua baik-baik saja?
143
00:07:54,529 --> 00:07:55,654
Baiklah.
144
00:07:59,074 --> 00:08:00,634
Tidak.
145
00:08:00,658 --> 00:08:02,953
- Terima kasih.
- Kau bisa mengadopsi...
146
00:08:06,622 --> 00:08:08,707
Anjing, kau tahu.
147
00:08:16,005 --> 00:08:17,173
Hei.
148
00:08:17,214 --> 00:08:19,925
Semoga pasta tidak apa-apa.
149
00:08:19,968 --> 00:08:23,137
Sepertinya, itu nyaman.
150
00:08:23,178 --> 00:08:26,098
Aku tak bisa menyalahkan pasta,
151
00:08:26,141 --> 00:08:28,266
tapi kau harus lakukan dengan benar.
152
00:08:28,308 --> 00:08:29,785
Bisakah kalian pergi ke Gig
153
00:08:29,809 --> 00:08:32,228
untuk membeli cabai merah
dan parmesan halus?
154
00:08:32,270 --> 00:08:35,857
Ya, bisa. Ayo.
155
00:08:35,899 --> 00:08:39,025
Dan es krim karamel fudge?
156
00:08:39,067 --> 00:08:41,446
Ya, belikan dua.
Kita layak makan es krim.
157
00:08:45,283 --> 00:08:46,533
Baiklah.
158
00:08:47,868 --> 00:08:49,869
Apa kabinku masih terbakar?
159
00:08:49,911 --> 00:08:52,246
Sangat terbakar.
160
00:08:52,288 --> 00:08:54,749
Ada petunjuk siapa pelakunya?
161
00:08:54,791 --> 00:08:58,252
Kurasa tidak.
162
00:08:58,293 --> 00:09:00,546
Silakan minum.
163
00:09:00,588 --> 00:09:02,357
Maaf, anggur ini sedikit...
164
00:09:02,381 --> 00:09:04,425
berasap.
165
00:09:06,342 --> 00:09:08,343
Kau baik-baik saja?
166
00:09:10,888 --> 00:09:13,266
Hei. Jangan khawatirkan aku.
167
00:09:13,308 --> 00:09:16,059
Aku ini Phoenix.
168
00:09:16,101 --> 00:09:18,395
Aku bangkit dari abu.
169
00:09:21,482 --> 00:09:23,065
Hei, ceritakan apa yang...
170
00:09:23,107 --> 00:09:25,567
Berputar! Berlutut!
171
00:09:25,610 --> 00:09:27,444
Tangan di kepalamu!
172
00:09:27,486 --> 00:09:30,322
Kau membawa permainan peran
kepada tingkat berikutnya.
173
00:09:31,573 --> 00:09:32,926
Diam dan lakukan perintahku.
174
00:09:35,076 --> 00:09:36,952
Baik.
175
00:09:40,581 --> 00:09:44,459
Apa yang dia ketahui?
176
00:09:55,469 --> 00:09:57,055
Tentang apa semua ini?
177
00:09:57,095 --> 00:09:59,140
Karena setidaknya
ada beberapa pilihan.
178
00:10:12,860 --> 00:10:14,508
Dexter Morgan, kau ditahan
179
00:10:14,533 --> 00:10:17,096
atas pembunuhan
Matthew Stearn Caldwell.
180
00:10:18,698 --> 00:10:19,951
Matt Caldwell tewas?
181
00:10:19,991 --> 00:10:21,743
Bawa dia keluar dari rumahku.
182
00:10:21,784 --> 00:10:24,830
Kau berhak untuk tetap diam.
Apa pun yang kau katakan...
183
00:10:24,870 --> 00:10:27,331
Aku mengerti.
Atasanmu sudah memintaku diam.
184
00:10:28,177 --> 00:10:32,176
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
185
00:10:32,200 --> 00:10:36,200
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
186
00:10:36,224 --> 00:10:40,224
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
187
00:10:52,228 --> 00:10:54,021
Angela...
188
00:10:54,063 --> 00:10:55,982
Bisa kita bicarakan ini?
189
00:10:56,024 --> 00:10:59,026
Kita akan bicara. Banyak.
190
00:11:57,745 --> 00:12:00,665
Ayah? Apa yang terjadi?
191
00:12:00,706 --> 00:12:02,306
Semua akan membaik.
192
00:12:02,334 --> 00:12:05,085
Duduklah, Harrison.
Kita akan bicara nanti.
193
00:12:06,754 --> 00:12:08,714
Duduk saja.
194
00:12:21,141 --> 00:12:22,517
Aku butuh pengacara?
Sebab...
195
00:12:22,559 --> 00:12:23,937
Terserah kau.
196
00:12:29,774 --> 00:12:31,777
Untuk rekaman, sebutkan namamu.
197
00:12:33,486 --> 00:12:34,612
Jim Lindsay.
198
00:12:34,654 --> 00:12:37,281
Sebutkan namamu, Sialan!
199
00:12:41,494 --> 00:12:43,788
Dexter.
Dexter Morgan.
200
00:12:45,122 --> 00:12:46,455
Halo, Dexter Morgan.
201
00:12:46,498 --> 00:12:48,123
Halo, Kepala Bishop.
202
00:12:48,166 --> 00:12:50,793
Di mana kau saat Matt Caldwell menghilang?
203
00:12:50,835 --> 00:12:53,796
Aku di kabinku, sendirian.
204
00:12:53,838 --> 00:12:56,006
Baik.
205
00:12:56,047 --> 00:12:59,133
Kami telah menentukan
kalau orang ini...
206
00:12:59,175 --> 00:13:01,761
- ...ialah Matt Caldwell.
- Ya.
207
00:13:01,804 --> 00:13:03,347
Kau ingat ketika aku datang
208
00:13:03,388 --> 00:13:05,115
dan mengidentifikasi
senapan itu untukmu?
209
00:13:05,139 --> 00:13:06,348
Ya. Kau warga yang baik.
210
00:13:06,390 --> 00:13:07,976
Aku cuma mencoba.
211
00:13:08,016 --> 00:13:09,894
Kau tidak punya rasa sarkasme?
212
00:13:09,935 --> 00:13:11,813
- Tidak.
- Ya.
213
00:13:15,121 --> 00:13:17,567
Kami tidak pernah mengidentifikasi
214
00:13:17,609 --> 00:13:19,986
orang kedua di hutan pagi itu.
215
00:13:21,862 --> 00:13:23,490
Menariknya adalah...
216
00:13:23,532 --> 00:13:25,825
Dia memiliki postur
yang sama denganmu.
217
00:13:25,865 --> 00:13:27,576
Senapan yang sama denganmu.
218
00:13:27,618 --> 00:13:30,996
Dia bahkan menggaruk dagu sepertimu.
219
00:13:32,664 --> 00:13:34,666
Ya, posturku rata-rata...
220
00:13:34,708 --> 00:13:36,501
- ...yang berarti...
- Aku mengerti.
221
00:13:36,542 --> 00:13:39,628
Dan lusinan orang di Iron Lake
memiliki senapan yang sama.
222
00:13:39,671 --> 00:13:42,132
Aku sendiri yang menjual
senapan-senapan itu.
223
00:13:42,172 --> 00:13:44,925
Aku tidak mengerti
maksudmu tentang...
224
00:13:46,885 --> 00:13:48,929
...menggaruk dagu.
225
00:13:54,600 --> 00:13:56,894
Kau tahu kalau Matt Caldwell
mematahkan tulang pahanya
226
00:13:56,935 --> 00:13:58,664
dalam kecelakaan berperahu di Ohio?
227
00:13:58,688 --> 00:14:01,231
Aku pernah dengar itu.
Ada apa dengan itu?
228
00:14:01,274 --> 00:14:03,567
Ini...
229
00:14:03,607 --> 00:14:06,445
adalah jenis pen dan plat
230
00:14:06,485 --> 00:14:08,739
yang digunakan untuk memperbaiki
retakan semacam itu.
231
00:14:11,824 --> 00:14:13,492
Baik, lalu?
232
00:14:13,533 --> 00:14:16,745
Aku menemukannya
di kotak suratku
233
00:14:16,787 --> 00:14:19,874
bersama dengan...
234
00:14:19,914 --> 00:14:21,874
...catatan ini.
235
00:14:27,254 --> 00:14:29,632
Ayolah, Angela.
Kau lebih baik dari ini.
236
00:14:31,717 --> 00:14:34,343
Aku menemukan ini...
237
00:14:34,386 --> 00:14:37,180
...di kabinmu yang hangus.
238
00:14:38,931 --> 00:14:42,059
Ingatkah ketika aku katakan
ini adalah jenis pen dan plat
239
00:14:42,101 --> 00:14:44,020
yang digunakan
pada operasi seperti Matt?
240
00:14:44,062 --> 00:14:46,481
Aku tidak bicara langsung.
241
00:14:46,521 --> 00:14:48,649
Ini bukan hanya satu jenis.
242
00:14:48,690 --> 00:14:51,067
Ini adalah pen dan plat asli
243
00:14:51,109 --> 00:14:54,361
yang digunakan oleh Matt.
244
00:14:54,403 --> 00:14:56,740
Ada nomor serinya, jadi...
245
00:14:56,782 --> 00:14:58,783
Aku menelepon klinik di Cleveland dan...
246
00:14:58,825 --> 00:15:02,244
Itulah alasan kita di sini.
247
00:15:04,955 --> 00:15:07,499
Teori kembanganmu ialah...
248
00:15:07,541 --> 00:15:09,876
Kau pergi jalan-jalan pagi...
249
00:15:09,917 --> 00:15:12,337
Tidak, aku di rumah seharian,
kecuali waktu bekerja dan...
250
00:15:12,377 --> 00:15:14,881
...di mana kau melihat Matt
sedang membunuh rusa putih.
251
00:15:14,922 --> 00:15:16,674
Kalian berdua berdebat.
252
00:15:16,715 --> 00:15:18,693
Kalian langsung berdebat,
mengingat Matt itu brengsek.
253
00:15:18,717 --> 00:15:22,011
Mungkin dia menyerangmu.
Mungkin itu pembelaan diri.
254
00:15:22,054 --> 00:15:24,515
Atau mungkin kau menyerang
kepada kesimpulan yang tidak ada.
255
00:15:24,555 --> 00:15:26,641
Lalu Harrison muncul
entah dari mana
256
00:15:28,059 --> 00:15:30,144
dan kau harus menyingkirkan
mayat Matt.
257
00:15:31,145 --> 00:15:33,106
Apa teorimu tentang itu?
258
00:15:33,146 --> 00:15:36,358
Kau membakarnya.
259
00:15:36,399 --> 00:15:37,900
Cerdas.
260
00:15:37,942 --> 00:15:41,238
Hingga lenyap.
261
00:15:41,278 --> 00:15:43,280
Namun, inilah halangannya.
262
00:15:43,322 --> 00:15:45,450
Titanium...
263
00:15:49,119 --> 00:15:50,787
...tidak meleleh.
264
00:15:50,830 --> 00:15:53,581
Fakta yang aku sadari
dengan menyakitkan.
265
00:15:53,623 --> 00:15:55,393
Aku juga punya teori.
Kau ingin mendengarnya
266
00:15:55,417 --> 00:15:59,128
atau kau akan memintaku
untuk tetap diam?
267
00:16:01,464 --> 00:16:04,550
Kurt berbohong
268
00:16:04,592 --> 00:16:07,093
tentang Matt berada di New York.
269
00:16:07,136 --> 00:16:10,639
Kemudian dia berbohong
tentang Matt berada di kabinnya.
270
00:16:10,680 --> 00:16:14,934
Lalu Kurt melucuti kabin
yang sama hingga tak tersisa
271
00:16:14,977 --> 00:16:17,352
sehari setelah temanmu,
Molly dan aku ada di sana.
272
00:16:17,394 --> 00:16:20,814
Jadi, itu bukanlah gagasan
teori logis yang baik
273
00:16:20,856 --> 00:16:23,609
kalau Kurt membunuh Matt
karena sejumlah alasan
274
00:16:23,650 --> 00:16:25,860
yang tidak disengaja
atau disengaja.
275
00:16:25,902 --> 00:16:29,531
Kau sendiri mengatakan,
"Matt memang brengsek."
276
00:16:29,572 --> 00:16:32,783
Lalu dia butuh seseorang
untuk disalahkan.
277
00:16:32,826 --> 00:16:34,762
Mengapa bukan pacar Kepala Polisi
278
00:16:34,786 --> 00:16:36,954
yang baru menangkap
dan mempermalukannya?
279
00:16:40,958 --> 00:16:43,168
Kurt mungkin membakar kabinku
280
00:16:43,210 --> 00:16:45,002
supaya kau bisa menemukan
pen sialan itu.
281
00:16:45,044 --> 00:16:47,130
Tidakkah kau mengerti?
Dia menjebakku.
282
00:16:47,171 --> 00:16:50,842
Angela...
283
00:16:50,883 --> 00:16:53,343
Dia mencoba membalasmu.
284
00:16:56,137 --> 00:16:58,472
Kau berada di bawah
banyak tekanan akhir-akhir ini.
285
00:16:58,515 --> 00:17:01,101
Dan...
286
00:17:01,142 --> 00:17:04,186
Kau baru saja menemukan mayat
sahabatmu setelah sekian lama.
287
00:17:04,228 --> 00:17:06,373
Kau bahkan tidak memiliki
kesempatan untuk berduka.
288
00:17:06,396 --> 00:17:07,856
Jangan sebut namanya!
289
00:17:09,567 --> 00:17:11,193
Hei.
290
00:17:13,487 --> 00:17:16,405
Kita berikan Jim waktu untuk...
291
00:17:16,448 --> 00:17:19,034
Dexter... untuk menjernihkan pikirannya?
292
00:17:21,577 --> 00:17:23,453
Jaga wawancara ini tetap bersih
293
00:17:23,495 --> 00:17:25,538
agar bisa dinilai di pengadilan.
294
00:17:39,843 --> 00:17:42,055
- Dia mempermainkan kita.
- Mungkin.
295
00:17:42,095 --> 00:17:46,057
Namun ceritanya masuk akal bagiku,
296
00:17:46,099 --> 00:17:49,393
yang artinya itu masuk akal
bagi juri dan Jaksa Wilayah.
297
00:17:49,436 --> 00:17:51,354
Kau tidak tahu cerita lengkapnya.
298
00:17:51,396 --> 00:17:53,522
Jika ada cerita lengkapnya,
299
00:17:53,563 --> 00:17:55,233
aku siap untuk mendengarkan.
300
00:17:57,150 --> 00:17:59,152
Aku tidak bisa.
301
00:17:59,195 --> 00:18:00,905
Aku harus memastikan kali ini.
302
00:18:03,740 --> 00:18:05,116
- Teddy.
- Ya?
303
00:18:05,157 --> 00:18:06,868
Bawa Kurt Caldwell masuk.
304
00:18:06,909 --> 00:18:08,763
- Baik, Bos.
- Ada kabar soal Molly Park?
305
00:18:08,786 --> 00:18:11,288
Belum ada kabar, tetapi aku
teruskan saluran itu ke ponselku.
306
00:18:11,329 --> 00:18:13,706
Baik. Harrison.
307
00:18:15,041 --> 00:18:18,169
Logan akan membawamu masuk
untuk menemui ayahmu.
308
00:18:18,212 --> 00:18:21,880
Hanya lima menit, baik?
309
00:18:21,923 --> 00:18:24,884
Terima kasih, Angela...
Kepala Polisi Bishop.
310
00:18:26,719 --> 00:18:28,762
Audrey, kau ikut aku.
311
00:18:32,223 --> 00:18:34,393
Harrison.
312
00:18:42,525 --> 00:18:44,109
Maaf, protokol.
313
00:18:53,826 --> 00:18:55,620
Tunggu sebentar.
314
00:19:11,633 --> 00:19:14,469
- Akan kuberi kalian privasi.
- Terima kasih.
315
00:19:14,512 --> 00:19:16,973
Apa yang terjadi?
316
00:19:18,598 --> 00:19:20,891
Angela mengira
aku membunuh Matt Caldwell.
317
00:19:20,934 --> 00:19:24,228
Ini tak ada kaitannya
dengan Kurt. Kau aman.
318
00:19:26,273 --> 00:19:28,733
Hei, aku pernah berada
di tempat yang lebih sulit.
319
00:19:28,773 --> 00:19:30,818
Aku akan keluar dari ini.
320
00:19:30,860 --> 00:19:33,029
Aku takkan meninggalkanmu.
321
00:19:33,070 --> 00:19:34,738
Aku berjanji.
322
00:19:34,780 --> 00:19:36,925
- Malam, Logan.
- Selamat malam, Esther.
323
00:19:36,948 --> 00:19:40,618
Angela punya teori,
tetapi teorinya tidak kuat.
324
00:19:40,659 --> 00:19:43,120
Kita akan segera pergi
dalam satu atau dua hari.
325
00:19:43,163 --> 00:19:45,415
Apa yang harus kulakukan
sampai saat itu?
326
00:19:45,456 --> 00:19:46,790
Temui Tess di The Tavern.
327
00:19:46,831 --> 00:19:49,083
Dia akan memberimu makan kamar.
328
00:19:49,126 --> 00:19:52,170
- Baik.
- Waktu habis.
329
00:19:55,256 --> 00:19:57,008
Kita akan melewati ini.
330
00:19:58,968 --> 00:20:00,677
Dunia memerlukan kita.
331
00:20:03,972 --> 00:20:06,349
Aku akan menunggumu.
332
00:20:06,391 --> 00:20:08,018
Aku akan menemukanmu.
333
00:20:10,354 --> 00:20:11,937
Hei.
334
00:20:11,980 --> 00:20:14,273
Tabahlah.
335
00:20:18,361 --> 00:20:21,029
Berputar.
Tangan di belakangmu.
336
00:20:26,910 --> 00:20:29,120
Kau pria baik, Logan.
337
00:20:29,162 --> 00:20:32,373
Semoga kau juga, demi Harrison.
338
00:20:33,708 --> 00:20:36,876
Aku belum bisa berikan
semua detailnya, tapi...
339
00:20:38,711 --> 00:20:42,216
Bagaimana Harrison memberitahumu
kalau Jim bukanlah nama aslinya?
340
00:20:42,257 --> 00:20:44,508
Katamu Harrison mabuk
dan tidak sungguh-sungguh.
341
00:20:44,550 --> 00:20:47,594
Aku tidak tahu pada saat itu,
342
00:20:47,637 --> 00:20:50,555
namun ada lebih dari cerita itu.
343
00:20:50,598 --> 00:20:53,184
Cerita apa?
Apa yang terjadi?
344
00:20:54,309 --> 00:20:55,726
Sayang...
345
00:20:55,768 --> 00:20:58,604
Aku tahu ini sulit dipercaya,
346
00:21:00,815 --> 00:21:02,400
tetapi Jim itu berbahaya.
347
00:21:02,441 --> 00:21:04,025
Berbahaya?
348
00:21:04,068 --> 00:21:05,735
Lantas kenapa kau
berkencan dengannya?
349
00:21:05,777 --> 00:21:07,497
Kenapa kau biarkan dia
masuk ke rumah kita?
350
00:21:09,948 --> 00:21:12,243
Terkadang orang tidak seperti
yang kau pikirkan.
351
00:21:20,958 --> 00:21:22,751
Tunggu, Audrey.
352
00:21:22,792 --> 00:21:24,043
Pulanglah.
353
00:21:24,086 --> 00:21:26,754
Beri jarak pada Harrison.
354
00:21:26,797 --> 00:21:29,174
Kenapa? Apa dia juga berbahaya?
355
00:21:30,384 --> 00:21:32,175
Tidak.
356
00:21:32,218 --> 00:21:34,095
Dengar...
357
00:21:34,136 --> 00:21:36,472
Aku berjanji akan beritahu kau
semuanya besok.
358
00:21:56,323 --> 00:21:58,784
Berputar.
Tangan lewat lubang.
359
00:22:00,368 --> 00:22:02,286
Baiklah.
360
00:22:07,040 --> 00:22:09,334
Ini sangat gila.
361
00:22:09,376 --> 00:22:11,145
Ini membuat ketakutanku menyeruak
362
00:22:11,170 --> 00:22:13,714
akan Harrison
yang tumbuh tanpa ayah.
363
00:22:13,755 --> 00:22:15,798
Aku tahu kau pernah mengalaminya.
364
00:22:15,841 --> 00:22:17,884
Menjauh ke sisi penjara.
365
00:22:24,140 --> 00:22:25,891
Tuna.
366
00:22:25,932 --> 00:22:28,518
Beberapa hal tidak pernah berubah.
367
00:22:30,478 --> 00:22:33,063
Aku akan memastikan
Harrison baik-baik saja.
368
00:22:33,106 --> 00:22:34,608
Aku tidak pergi ke mana-mana.
369
00:22:34,649 --> 00:22:37,985
Terima kasih.
370
00:22:41,988 --> 00:22:44,157
Anak lelaki butuh ayah.
371
00:23:03,799 --> 00:23:05,469
Terima kasih atas ini.
372
00:23:05,511 --> 00:23:08,512
Aku yang harus berterima kasih.
Tidak nikmat makan sendirian.
373
00:23:11,557 --> 00:23:14,602
Aku tahu ini sangat berat untukmu.
374
00:23:14,644 --> 00:23:16,103
Bukan aku yang dipenjara.
375
00:23:16,145 --> 00:23:18,188
Aku juga tidak ingin
melihat Jim dikurung.
376
00:23:18,230 --> 00:23:21,357
Kau tiba di sini
ketika Matt menghilang.
377
00:23:21,399 --> 00:23:23,527
Apakah kau mendengar
atau melihat sesuatu
378
00:23:23,567 --> 00:23:25,403
yang bisa membantu
membebaskan ayahmu?
379
00:23:30,740 --> 00:23:33,701
Aku belum berada di kota, jadi...
380
00:23:33,743 --> 00:23:34,953
Aku tidak bisa membantu.
381
00:23:34,995 --> 00:23:36,538
Kentang gorengmu tidak mau?
382
00:23:46,505 --> 00:23:48,381
Aku harus kembali ke kantor.
383
00:23:48,422 --> 00:23:50,383
- Sampai nanti, Pelatih.
- Ya.
384
00:23:51,552 --> 00:23:53,554
Terima kasih sudah mampir.
385
00:23:53,594 --> 00:23:55,054
Dan...
386
00:23:55,096 --> 00:23:57,430
cobalah untuk tidak makan
hamburger tiga kali sehari.
387
00:23:57,473 --> 00:24:00,059
Aku tidak ingin kau gemuk
dan naik ke kelas berat
388
00:24:00,101 --> 00:24:03,312
sebelum gulat dimulai
setelah Tahun Baru.
389
00:24:27,165 --> 00:24:29,877
Sialan.
390
00:24:53,731 --> 00:24:54,941
Batista.
391
00:24:54,982 --> 00:24:56,776
Ini Kepala Polisi Angela Bishop.
392
00:24:56,817 --> 00:24:58,587
Kita bertemu di konferensi di New York.
393
00:24:58,612 --> 00:25:01,280
Kepala Polisi Bishop.
394
00:25:03,114 --> 00:25:04,718
Semoga aku tidak beri kau
kesan yang buruk.
395
00:25:04,741 --> 00:25:05,927
Aku seorang suami yang bahagia.
396
00:25:05,950 --> 00:25:07,577
Ini urusan polisi.
397
00:25:07,620 --> 00:25:09,246
Apa yang bisa kubantu?
398
00:25:09,287 --> 00:25:11,873
Kami punya kematian di Iron Lake
399
00:25:11,914 --> 00:25:15,085
yang mirip dengan kasus
Kepolisian Miami.
400
00:25:15,126 --> 00:25:17,420
Kau ingat Bay Harbor Butcher?
401
00:25:17,461 --> 00:25:20,006
Astaga. Itu mengerikan.
402
00:25:20,047 --> 00:25:23,551
Aku melihat foto otopsi
di basis data milik polisi.
403
00:25:23,593 --> 00:25:25,928
- Kau sudah melihat...
- Mutilasi.
404
00:25:25,969 --> 00:25:27,430
Secara garis besar.
405
00:25:28,890 --> 00:25:31,808
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang Sersan Doakes?
406
00:25:31,851 --> 00:25:34,227
Aku duduk di sebelahnya
selama sepuluh tahun.
407
00:25:34,268 --> 00:25:36,103
Apa kau percaya
kalau dialah orangnya?
408
00:25:36,146 --> 00:25:40,150
Aku percaya pada saat itu,
tapi ada beberapa teori lain.
409
00:25:40,191 --> 00:25:43,152
Mantan istriku...
410
00:25:43,195 --> 00:25:45,488
Kapten lamaku sebenarnya pikir
411
00:25:45,530 --> 00:25:47,448
kau dia orang lain di kantor polisi.
412
00:25:47,490 --> 00:25:48,992
Siapa?
413
00:25:49,034 --> 00:25:52,328
Dexter Morgan, tetapi dia
sudah wafat bertahun-tahun lalu.
414
00:25:56,332 --> 00:25:57,832
Kepala Polisi Bishop?
415
00:25:59,126 --> 00:26:01,294
Periksa surelmu.
416
00:26:01,337 --> 00:26:03,005
Baik. Tunggu.
417
00:26:22,189 --> 00:26:24,109
Kapan foto ini diambil?
418
00:26:24,149 --> 00:26:25,859
Satu bulan lalu.
419
00:26:29,570 --> 00:26:32,573
Ya Tuhan.
420
00:26:32,616 --> 00:26:34,493
Dexter Morgan masih hidup?
421
00:26:34,534 --> 00:26:36,578
Dia dikurung di sel penjaraku.
422
00:26:38,871 --> 00:26:40,874
Boleh aku tahu
nama mantan kaptenmu?
423
00:26:40,916 --> 00:26:42,333
Aku ingin bicara dengannya.
424
00:26:42,376 --> 00:26:45,712
Dia...
425
00:26:45,752 --> 00:26:47,713
Dia dibunuh.
426
00:26:50,258 --> 00:26:52,885
Aku turut berduka cita.
427
00:26:54,553 --> 00:26:56,931
Kau menangkap pembunuhnya?
428
00:27:05,480 --> 00:27:07,065
Batista?
429
00:27:13,404 --> 00:27:15,156
Kau di mana?
430
00:27:15,197 --> 00:27:18,910
Aku akan segera pergi ke sana
dengan semua yang aku miliki.
431
00:27:23,663 --> 00:27:25,124
Ada apa, Teddy?
432
00:27:25,165 --> 00:27:27,084
Kurt Caldwell pergi dari sini.
433
00:27:27,125 --> 00:27:29,836
Pintu depan terbuka,
brankas kosong, lemari nihil.
434
00:27:29,878 --> 00:27:32,088
Tebaklah.
Truk bensinnya ada di sini.
435
00:27:32,131 --> 00:27:34,884
Dikosongkan.
Masih berbau segar.
436
00:27:34,924 --> 00:27:36,193
Bisa berjaga-jaga di sana?
437
00:27:36,218 --> 00:27:37,634
Barangkali dia muncul.
438
00:27:37,677 --> 00:27:39,595
Baiklah, Kepala.
439
00:27:47,519 --> 00:27:49,314
Astaga.
440
00:27:50,076 --> 00:27:53,576
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
441
00:27:53,600 --> 00:27:57,099
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
442
00:27:57,123 --> 00:28:00,623
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
443
00:28:01,784 --> 00:28:04,495
Bawa bajingan pembohong itu
kembali ke kantorku.
444
00:28:04,536 --> 00:28:05,787
Kau belum selesai?
445
00:28:07,456 --> 00:28:09,540
Aku baru memulai.
446
00:28:26,390 --> 00:28:29,185
Kau mungkin lolos dari tuduhan
pembunuhan Matt Caldwell.
447
00:28:29,227 --> 00:28:31,454
- Karena bukan aku pembunuhnya.
- Kau berhasil. Baiklah.
448
00:28:31,477 --> 00:28:34,147
Namun aku tidak sepenuhnya yakin
kasusku akan cukup kuat
449
00:28:34,188 --> 00:28:37,734
untuk meyakinkan
Jaksa Wilayah dan Juri.
450
00:28:37,775 --> 00:28:39,777
Tapi dengar dan ketahuilah ini.
451
00:28:39,820 --> 00:28:43,573
Aku akan pertaruhkan karirku,
keluargaku,
452
00:28:43,614 --> 00:28:46,200
segalanya bagiku,
453
00:28:46,243 --> 00:28:47,827
untuk membuktikan kau pembunuh.
454
00:28:47,868 --> 00:28:49,495
Aku khawatir denganmu.
455
00:28:49,536 --> 00:28:53,248
Satu kata untukmu:
456
00:28:53,290 --> 00:28:54,624
Ketamin.
457
00:28:54,667 --> 00:28:57,753
Kau memilih yang sehat
atau yang tidak sehat
458
00:28:57,794 --> 00:28:59,713
dari Dr. Patel.
459
00:28:59,754 --> 00:29:01,799
Ya, aku butuh itu
untuk Vincent van Goat.
460
00:29:01,841 --> 00:29:02,925
Kau tahu dia sakit.
461
00:29:08,263 --> 00:29:09,848
Kau kenal orang ini?
462
00:29:09,888 --> 00:29:11,390
Ya, dia bajingan murahan
463
00:29:11,432 --> 00:29:13,560
yang menjual obat-obatan
yang nyaris membunuh anakku.
464
00:29:13,600 --> 00:29:15,602
Kami...
465
00:29:15,645 --> 00:29:18,231
Kami mengalami pertemuan
yang tidak terelakkan.
466
00:29:18,272 --> 00:29:20,190
Tentang pertemuan itu.
467
00:29:20,233 --> 00:29:23,318
Miles O'Flynn bersaksi kepadaku...
468
00:29:23,359 --> 00:29:26,655
"Tepat sebelum dia menyerangku,
dia menusukkan sesuatu di leherku.
469
00:29:26,696 --> 00:29:29,657
Seperti jarum."
470
00:29:29,700 --> 00:29:31,845
Itu hari yang sama persis
ketika kau mengambil ketamin
471
00:29:31,868 --> 00:29:33,679
dan beberapa jarum suntik
dari Dr. Patel.
472
00:29:33,704 --> 00:29:35,038
Kau mengira aku membiusnya?
473
00:29:36,330 --> 00:29:38,791
Aku lihat Logan mewawancarainya di sini.
474
00:29:38,833 --> 00:29:40,166
Mustahil dia dibius
475
00:29:40,209 --> 00:29:41,811
Untungnya Logan dan Teddy
476
00:29:41,836 --> 00:29:43,605
muncul di Crystal Bar
sebelum kau membunuhnya.
477
00:29:43,628 --> 00:29:45,882
Astaga, terserah apa katamu.
478
00:29:47,924 --> 00:29:49,719
Kau melakukan forensik di Miami.
479
00:29:49,760 --> 00:29:52,178
Kau sering melihat foto otopsi.
480
00:29:52,221 --> 00:29:54,222
Benar.
481
00:29:58,852 --> 00:30:01,229
Jasper Hodge.
482
00:30:03,606 --> 00:30:06,609
Aku tidak mengerti apa maksudmu.
483
00:30:08,694 --> 00:30:10,238
Ini disebut...
484
00:30:10,279 --> 00:30:12,383
- Bekas luka.
- Bekas luka.
485
00:30:12,406 --> 00:30:14,408
Aku dengar dia tewas
486
00:30:14,451 --> 00:30:16,242
karena overdosis fentanil
yang tak disengaja.
487
00:30:16,285 --> 00:30:17,745
Aku turut berduka cita.
488
00:30:17,786 --> 00:30:21,664
Ada ketamin dalam sistem tubuhnya.
489
00:30:21,707 --> 00:30:23,208
Hanya di dalam sistem tubuhnya.
490
00:30:23,249 --> 00:30:25,185
Tidak di temukan
di rumah atau di mobilnya.
491
00:30:25,210 --> 00:30:27,253
Aku tak bisa bicara soal itu.
492
00:30:28,756 --> 00:30:29,923
Maka bicarakan tentang ini.
493
00:30:38,681 --> 00:30:41,225
Bekas luka yang sama.
494
00:30:41,267 --> 00:30:44,394
Obat yang sama muncul
dalam laporan hasil toksik.
495
00:30:44,437 --> 00:30:48,316
Inilah yang kami sebut pola.
496
00:30:48,357 --> 00:30:50,901
Dari situlah aku mengetahui
kalau kau, Dexter Morgan...
497
00:30:52,693 --> 00:30:54,904
...adalah Bay Harbor Butcher.
498
00:31:03,037 --> 00:31:05,082
Bay Harbor Butcher
499
00:31:05,122 --> 00:31:08,333
adalah Sersan Detektif
Kepolisian Miami, James Doakes.
500
00:31:08,375 --> 00:31:11,253
Tidak semua orang percaya itu.
501
00:31:13,965 --> 00:31:16,633
Besok kau akan didakwa
atas pembunuhan Matt Caldwell.
502
00:31:16,676 --> 00:31:18,635
Akan kulakukan apa saja
untuk mempertahankannya
503
00:31:18,678 --> 00:31:20,595
dan kau akan dikurung
tanpa bebas bersyarat.
504
00:31:20,638 --> 00:31:22,974
Lalu...
505
00:31:23,015 --> 00:31:24,391
Menang atau kalah,
506
00:31:24,432 --> 00:31:25,743
kau akan mengadakan reuni kecil
507
00:31:25,766 --> 00:31:27,686
dengan rekan lamamu, Angel Batista.
508
00:31:29,353 --> 00:31:30,397
Ya.
509
00:31:32,524 --> 00:31:35,318
Aku bertemu dengannya di konferensi.
510
00:31:35,360 --> 00:31:37,987
Dia dalam perjalanan dari Miami
ketika kita bicara.
511
00:31:40,322 --> 00:31:42,824
Kami akan mengekstradisimu ke Florida
512
00:31:42,866 --> 00:31:45,577
di mana kau akan diadili
sebagai Bay Harbor Butcher.
513
00:31:49,747 --> 00:31:50,832
Florida.
514
00:31:52,376 --> 00:31:54,837
Negara dengan hukuman mati.
515
00:32:02,301 --> 00:32:04,177
Matikan kamera.
516
00:32:06,680 --> 00:32:08,265
Kenapa aku harus mau?
517
00:32:08,307 --> 00:32:10,018
Aku mau bicara.
518
00:32:13,146 --> 00:32:16,858
Jika ingin bicarakan sesuatu,
katakan saja ke kamera.
519
00:32:32,998 --> 00:32:34,206
Bicaralah.
520
00:32:35,206 --> 00:32:37,292
Bagaimana kalau perkataanmu benar?
521
00:32:37,334 --> 00:32:38,561
Maka, kau harus mengakui...
522
00:32:38,586 --> 00:32:40,212
Aku tidak mengakui apa pun.
523
00:32:40,253 --> 00:32:42,798
Aku mengatakan kau benar
524
00:32:42,839 --> 00:32:44,716
tentang Kurt Caldwell.
525
00:32:44,759 --> 00:32:46,885
Aku bisa membuktikan nya.
526
00:32:46,926 --> 00:32:50,097
Angela, kau tahu
di dalam lubuk hatimu
527
00:32:50,138 --> 00:32:52,098
kalau Kurt membunuh Iris.
528
00:32:52,141 --> 00:32:55,100
Dia korban pertamanya.
529
00:32:56,603 --> 00:32:59,564
Dia aktif selama 25 tahun.
530
00:33:01,023 --> 00:33:02,776
Sangat aktif.
531
00:33:02,817 --> 00:33:04,461
Apa yang kau bicarakan?
532
00:33:04,486 --> 00:33:05,612
Mereka.
533
00:33:08,198 --> 00:33:10,740
Pergilah ke kabin Kurt.
534
00:33:10,783 --> 00:33:14,411
100 meter di utara pintu depan,
535
00:33:14,452 --> 00:33:18,082
di bawah tumpukan kayu,
ada ruang palka.
536
00:33:18,123 --> 00:33:20,959
Bukalah, dan kau akan melihat
kejahatan yang sebenarnya.
537
00:33:21,000 --> 00:33:23,878
Aku dedikasikan hidupku untuk ini.
538
00:33:23,921 --> 00:33:25,899
Ya, kau hanya mendapati
cemoohan dan ejekan
539
00:33:25,922 --> 00:33:28,841
dalam setiap kesempatan
karena kau tidak memiliki bukti.
540
00:33:28,882 --> 00:33:30,383
Pergilah ke kabin itu
541
00:33:30,425 --> 00:33:33,595
dan kau akan memilikinya.
542
00:33:33,638 --> 00:33:34,931
Bukti.
543
00:33:45,439 --> 00:33:46,607
Brengsek!
544
00:33:52,956 --> 00:33:54,299
Kau mematikan kamera.
Ada apa?
545
00:33:54,324 --> 00:33:55,551
Masukkan dia ke selnya.
546
00:33:55,574 --> 00:33:56,993
Aku harus periksa sesuatu.
547
00:33:57,035 --> 00:33:59,286
- Periksa apa?
- Lakukan saja.
548
00:34:05,875 --> 00:34:07,044
Harrison.
549
00:34:07,085 --> 00:34:09,880
Aku datang untuk mengambil
barang-barangku,
550
00:34:09,921 --> 00:34:13,175
karena sepertinya kita tidak akan
tinggal bersama.
551
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
Masuklah. Barang-barangmu
ada di lantai atas.
552
00:34:18,889 --> 00:34:20,140
Maafkan aku.
553
00:34:21,723 --> 00:34:23,976
Kupikir ini semua salahku.
554
00:34:25,770 --> 00:34:27,690
Bagaimana ini salahmu?
555
00:34:31,317 --> 00:34:33,295
Aku beritahu ibuku
ucapanmu saat di pesta.
556
00:34:33,319 --> 00:34:35,112
Andai aku bisa menahannya...
557
00:34:35,154 --> 00:34:37,114
Ini bukan salahmu.
558
00:34:37,156 --> 00:34:39,575
Lalu apa yang terjadi?
559
00:34:39,615 --> 00:34:41,455
Tidak ada yang memberitahuku apa-apa.
560
00:34:41,492 --> 00:34:43,202
Aku tahu.
561
00:34:46,832 --> 00:34:48,332
Hanya saja...
562
00:34:48,374 --> 00:34:50,586
Aku ingin ini berakhir.
563
00:34:50,626 --> 00:34:53,171
Agar semua kembali normal.
564
00:34:54,715 --> 00:34:57,007
Normal?
565
00:34:57,049 --> 00:34:59,134
Apa itu normal?
566
00:34:59,177 --> 00:35:01,011
Semua hal tidaklah normal
567
00:35:01,052 --> 00:35:03,413
ketika kau dan aku
akan menjadi saudara.
568
00:35:05,891 --> 00:35:08,686
Jadi, penangkapan ini berarti
orang tua kita sudah putus?
569
00:35:12,732 --> 00:35:16,109
Ayahku menyuruhku menunggu di The Inn.
570
00:35:16,151 --> 00:35:18,194
Tapi aku senang bisa bertemu kau.
571
00:35:19,486 --> 00:35:21,531
Ibuku bilang
untuk berjaga jarak denganmu.
572
00:35:22,948 --> 00:35:25,827
Tapi kurasa kita tidak selalu harus
menuruti keinginan orang tua kita.
573
00:35:36,420 --> 00:35:40,215
Ingatkah ketika kau berpikir
tidak membunuh adalah masalahnya?
574
00:35:40,257 --> 00:35:42,217
Bagaimana denganmu?
575
00:35:44,762 --> 00:35:46,889
Aku bisa mengatasi ini.
576
00:35:46,931 --> 00:35:49,557
Angela menggigitmu.
577
00:35:49,598 --> 00:35:51,225
Dia takkan melepaskannya.
578
00:35:52,935 --> 00:35:54,062
Kau melepasnya.
579
00:35:54,102 --> 00:35:56,064
Aku adikmu.
580
00:35:57,397 --> 00:35:59,191
Aku percaya kau.
581
00:35:59,234 --> 00:36:01,611
Aku sayang kau.
582
00:36:01,653 --> 00:36:04,363
Angela cukup jauh dari itu.
583
00:36:04,404 --> 00:36:07,157
Cukup!
584
00:36:09,952 --> 00:36:11,744
Cukup.
585
00:36:14,206 --> 00:36:18,168
Hei, Logan.
Bisa ambilkan aku air?
586
00:36:18,210 --> 00:36:20,963
Aku agak banyak bicara hari ini.
587
00:36:30,513 --> 00:36:31,888
Ya.
588
00:36:31,931 --> 00:36:34,933
Kau bicara rahasia dengan Angela.
589
00:36:34,975 --> 00:36:37,978
Akan kuberikan yang kau mau
jika kau bicarakan padaku.
590
00:36:46,485 --> 00:36:48,195
Aku tak ingin menyakitimu.
591
00:36:48,238 --> 00:36:51,240
Jadi, Angela benar tentangmu.
592
00:36:51,282 --> 00:36:53,867
Dia polisi yang baik
dan begitu pun kau.
593
00:36:53,909 --> 00:36:56,787
Namun ini tak bisa dihindari.
594
00:36:56,829 --> 00:36:59,498
Berikan kuncinya.
595
00:36:59,540 --> 00:37:01,833
Berikan!
596
00:37:01,875 --> 00:37:03,460
Jangan sok pahlawan, Logan.
597
00:37:03,502 --> 00:37:05,272
Aku cuma perlu keluar
dan menemui anakku.
598
00:37:05,295 --> 00:37:08,382
Bagus. Bagus.
599
00:37:12,303 --> 00:37:14,471
- Jangan lakukan itu.
- Persetan kau.
600
00:37:22,936 --> 00:37:26,316
Sialan, harusnya kau mendengarku.
601
00:38:05,602 --> 00:38:07,604
Hei, Pelatih.
Ayahku baik-baik saja?
602
00:38:07,646 --> 00:38:08,913
Ini aku.
603
00:38:08,938 --> 00:38:11,440
Ayah?
604
00:38:11,483 --> 00:38:12,900
Kau di mana?
605
00:38:12,942 --> 00:38:14,943
Turunlah.
Temui aku di depan kantor polisi.
606
00:38:14,985 --> 00:38:17,989
Aku di rumah Audrey.
607
00:38:18,030 --> 00:38:19,866
Baik, itu lebih bagus.
608
00:38:19,907 --> 00:38:21,284
Kemas barang-barangmu.
609
00:38:21,326 --> 00:38:22,887
Mobilku di garasi Angela.
610
00:38:22,911 --> 00:38:24,411
Kuncinya ada di gagang cangkir.
611
00:38:24,454 --> 00:38:26,662
Temui aku di tempat
kita menemukan rusa putih.
612
00:38:26,705 --> 00:38:28,499
Baiklah.
613
00:38:28,540 --> 00:38:31,584
Matahari akan terbit. Pergilah.
614
00:38:31,627 --> 00:38:33,921
Sekarang.
615
00:40:17,601 --> 00:40:19,145
Annie Kurtz?
616
00:40:20,313 --> 00:40:21,980
Jennifer Nùñez.
617
00:40:22,022 --> 00:40:24,609
Ya Tuhan.
618
00:40:30,155 --> 00:40:31,655
Shannon Luu.
619
00:40:34,825 --> 00:40:36,243
Lily Kosnicki.
620
00:40:45,086 --> 00:40:46,503
Molly.
621
00:41:00,031 --> 00:41:03,531
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
622
00:41:03,555 --> 00:41:07,054
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
623
00:41:07,078 --> 00:41:10,578
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
624
00:41:12,736 --> 00:41:15,156
Logan, apa kau di sana?
625
00:41:15,198 --> 00:41:17,218
Logan, kau dengar? Jawablah.
626
00:41:17,241 --> 00:41:19,368
Lebih cepat dari perkiraanku.
627
00:41:19,410 --> 00:41:22,829
Logan. Ada banyak mayat.
628
00:41:25,916 --> 00:41:28,001
Astaga.
629
00:41:42,723 --> 00:41:44,015
Sialan!
630
00:41:51,274 --> 00:41:52,441
Ada apa, Bos?
631
00:41:52,482 --> 00:41:54,569
Panggil tentara negara bagian, CSI,
632
00:41:54,609 --> 00:41:56,403
tim koroner dan FBI!
633
00:41:56,443 --> 00:41:58,070
Au menemukan tiga puluh mayat
634
00:41:58,112 --> 00:42:00,197
di properti milik Caldwell
di Jalan Stern.
635
00:42:00,240 --> 00:42:03,719
Panggil semua bantun yang ada
sebelum tempat ini didatangi media.
636
00:42:03,742 --> 00:42:06,371
Astaga. Baiklah.
Aku kerjakan.
637
00:42:06,412 --> 00:42:09,039
Tunggu, Teddy.
638
00:42:09,081 --> 00:42:11,751
Kau dengar kabar dari Logan
dalam satu jam terakhir?
639
00:42:11,793 --> 00:42:14,752
Tidak, sepertinya
dia di kantor bersama Jim.
640
00:42:16,004 --> 00:42:18,882
Sialan!
641
00:43:32,701 --> 00:43:34,286
Ayah.
642
00:43:34,328 --> 00:43:37,248
Kemas semua barangmu
dan naiklah ke truk. Ayo.
643
00:43:37,290 --> 00:43:39,166
Kau terluka?
644
00:43:39,208 --> 00:43:41,043
Tidak. Aku baik-baik saja.
645
00:43:42,377 --> 00:43:44,004
Darah siapa itu?
646
00:43:46,173 --> 00:43:48,026
Aku jelaskan semuanya nanti.
Kita harus pergi.
647
00:43:48,049 --> 00:43:49,218
Sekarang.
648
00:43:55,057 --> 00:43:56,684
Tunggu.
649
00:43:56,725 --> 00:43:59,768
Kau meneleponku dari ponsel Logan.
650
00:43:59,811 --> 00:44:01,978
Apa itu darahnya?
651
00:44:04,690 --> 00:44:06,358
Tidak ada jalan lain.
652
00:44:07,777 --> 00:44:09,362
Apa Pelatih mati?
653
00:44:12,949 --> 00:44:14,574
Bukankah kau mengatakan
654
00:44:14,617 --> 00:44:17,076
kalau kau hanya membunuh
orang yang pantas dibunuh?
655
00:44:17,118 --> 00:44:19,287
Pelatih Logan orang yang baik.
656
00:44:19,328 --> 00:44:22,749
Dia tidak bekerja sama.
657
00:44:24,750 --> 00:44:27,337
Ini satu-satunya cara
agar aku kembali padamu. Ayo.
658
00:44:29,672 --> 00:44:33,551
Kita akan bicarakan semuanya.
Aku berjanji.
659
00:44:33,593 --> 00:44:36,345
Namun tidak sekarang.
Kita harus pergi dari sini.
660
00:44:36,387 --> 00:44:37,804
Ya.
661
00:44:37,847 --> 00:44:40,182
Jangan tertangkap.
662
00:44:40,224 --> 00:44:41,659
Itu cuma sebagian.
Harrison...
663
00:44:41,684 --> 00:44:43,351
Diam.
664
00:44:43,394 --> 00:44:45,246
Kau tidak peduli
menyelamatkan orang, bukan?
665
00:44:45,271 --> 00:44:48,690
Kau hanya menuruti
Hasrat Membunuhmu ini.
666
00:44:48,733 --> 00:44:50,900
Ia tidak hanya memberimu hasrat.
667
00:44:50,943 --> 00:44:52,402
Tetapi ia memaksamu.
668
00:44:52,444 --> 00:44:53,986
Dan kau menyukainya.
669
00:44:54,027 --> 00:44:56,531
Kau melukai Ethan
670
00:44:56,573 --> 00:44:58,533
dan mematahkan lengan anak itu...
671
00:44:58,574 --> 00:45:00,243
Itu kegelapanmu.
672
00:45:01,618 --> 00:45:03,120
Kau sama seperti aku, Sobat.
673
00:45:03,163 --> 00:45:04,788
Tidak.
674
00:45:04,830 --> 00:45:07,125
Aku sangat ingin...
675
00:45:07,167 --> 00:45:09,042
...menjadi sepertimu.
676
00:45:09,085 --> 00:45:12,713
Namun kemarahanku tidaklah sama.
677
00:45:12,755 --> 00:45:15,423
Kemarahanku timbul karenamu.
678
00:45:15,465 --> 00:45:17,760
Tentu saja aku marah.
679
00:45:17,800 --> 00:45:21,305
Kau tidak hanya membuat
keputusan untuk meninggalkanku.
680
00:45:21,345 --> 00:45:23,389
Kau membuat keputusan itu
setiap harinya
681
00:45:23,432 --> 00:45:26,101
untuk menjauh dariku
selama sepuluh tahun!
682
00:45:33,315 --> 00:45:37,027
Aku masih ayahmu, dan aku di sini.
683
00:45:37,069 --> 00:45:38,821
Aku di sini.
684
00:45:41,156 --> 00:45:44,034
Ikutlah dengan, Sobat.
685
00:45:48,662 --> 00:45:50,039
Aku bisa berhenti.
686
00:45:50,081 --> 00:45:52,541
Aku bisa berhenti
dengan bantuanmu.
687
00:45:52,584 --> 00:45:54,794
Aku bukan pengasuhmu.
688
00:45:54,836 --> 00:45:56,296
Aku ini anakmu.
689
00:45:56,338 --> 00:45:57,798
Aku ingin...
690
00:46:05,094 --> 00:46:07,556
Aku harus bersamamu.
691
00:46:12,728 --> 00:46:14,938
Kau harus menyerahkan diri.
692
00:46:16,773 --> 00:46:18,484
Tidak ada jalan lain.
693
00:46:22,653 --> 00:46:25,198
Jika aku menyerahkan diri,
aku akan dihukum mati.
694
00:46:27,450 --> 00:46:29,785
Mungkin kau pantas dihukum mati
695
00:46:41,088 --> 00:46:42,840
Baik.
696
00:46:46,884 --> 00:46:48,929
Kau tidak harus ikut denganku.
697
00:46:52,391 --> 00:46:54,558
Tapi aku tak bisa tinggal di sini.
698
00:47:06,444 --> 00:47:08,948
Akankah ibuku masih hidup
jika bukan karenamu?
699
00:47:08,990 --> 00:47:12,492
Akankah Bibi Deb masih hidup?
700
00:47:12,534 --> 00:47:13,472
Dan aku...
701
00:47:13,497 --> 00:47:15,911
Akankah aku begitu kacau?
702
00:47:15,954 --> 00:47:18,873
Buka matamu dan lihatlah perbuatanmu!
703
00:47:34,346 --> 00:47:35,598
Kau benar.
704
00:47:35,638 --> 00:47:37,640
Aku tidak...
705
00:47:37,683 --> 00:47:40,768
Aku tidak ingin benar.
706
00:47:40,810 --> 00:47:42,520
Aku...
707
00:47:42,562 --> 00:47:45,857
Aku hanya ingin normal.
708
00:48:00,579 --> 00:48:03,916
Maaf atas perbuatanku kepadamu.
709
00:48:08,085 --> 00:48:10,254
Kau pantas mendapat lebih dari ini.
710
00:48:14,301 --> 00:48:15,928
Kehidupan yang lebih baik.
711
00:48:19,513 --> 00:48:21,016
Ayah yang lebih baik.
712
00:48:34,778 --> 00:48:37,155
Kau harus melepas pengunci.
713
00:48:41,993 --> 00:48:43,619
Seperti yang aku ajarkan.
714
00:48:57,049 --> 00:48:59,258
Ini satu-satunya jalan keluar.
715
00:49:05,432 --> 00:49:06,934
Untuk kita berdua.
716
00:49:13,691 --> 00:49:17,025
Sekarang...
717
00:49:17,067 --> 00:49:19,445
Tarik napas dalam-dalam.
718
00:49:28,413 --> 00:49:31,165
Aku tak pernah merasakan cinta.
719
00:49:33,874 --> 00:49:37,461
Cinta sejati.
720
00:49:37,504 --> 00:49:39,214
Hingga kini.
721
00:49:59,650 --> 00:50:01,568
Tembakan bagus.
722
00:50:50,073 --> 00:50:51,741
Jatuhkan senapanmu! Berlutut!
723
00:50:51,783 --> 00:50:54,410
Angkat tanganmu di atas!
724
00:50:54,451 --> 00:50:57,288
Aku menghentikan dia.
Dia membunuh Pelatih Logan.
725
00:50:57,330 --> 00:50:58,748
Aku tahu.
726
00:50:58,790 --> 00:51:01,124
Tidak apa-apa.
Kau bisa bangun.
727
00:51:21,810 --> 00:51:23,478
Baiklah.
728
00:51:24,980 --> 00:51:28,109
Ambil ini.
729
00:51:28,150 --> 00:51:30,277
Melewati kota,
melewati Perhentian Truk
730
00:51:30,319 --> 00:51:32,362
adalah pintu masuk
menuju I-86 barat.
731
00:51:32,404 --> 00:51:34,824
Pergilah dan jangan pernah kembali.
732
00:51:37,992 --> 00:51:39,035
Harrison.
733
00:51:40,452 --> 00:51:43,372
Kau harus pergi sekarang.
734
00:51:49,796 --> 00:51:52,922
Beritahu Audrey
aku mengucapkan selamat tinggal.
735
00:51:52,965 --> 00:51:54,132
Aku tidak bisa.
736
00:51:54,174 --> 00:51:55,174
Kenapa?
737
00:51:55,217 --> 00:51:57,802
Karena aku tidak melihatmu.
738
00:52:43,679 --> 00:52:45,930
Ini Kepala Polisi Bishop.
739
00:52:45,973 --> 00:52:49,058
Aku melaporkan penembakan
yang melibatkan petugas.
740
00:52:52,312 --> 00:52:54,022
Hannah-ku tersayang,
741
00:52:54,064 --> 00:52:57,692
ini adalah surat tersulit
yang pernah aku tulis.
742
00:53:00,361 --> 00:53:02,698
Kau mungkin akan melihat namaku
743
00:53:02,740 --> 00:53:05,199
di antara korban Badai Laura,
744
00:53:05,240 --> 00:53:09,161
dan aku yakin itu yang terbaik.
745
00:53:09,204 --> 00:53:12,498
Aku rela memberikan apa pun
untuk melihatmu dan Harrison lagi.
746
00:53:12,539 --> 00:53:15,543
Untuk melihatnya tersenyum.
747
00:53:15,585 --> 00:53:17,586
Untuk menggenggam tangannya.
748
00:53:17,628 --> 00:53:19,796
Aku merayakan ulang tahunnya di hatiku.
749
00:53:21,297 --> 00:53:24,259
Dia akan selamanya
menjadi sensasi hantuku.
750
00:54:15,724 --> 00:54:19,019
Aku menginginkan
keinginan setiap ayah:
751
00:54:19,061 --> 00:54:22,064
Agar anaknya bahagia.
752
00:54:23,816 --> 00:54:26,610
Untuk hidup dan mencintai
tanpa rasa takut.
753
00:54:27,861 --> 00:54:29,905
Untuk berbagi dunia dengannya.
754
00:54:35,576 --> 00:54:37,262
Tapi kita berdua tahu,
dengan keberadaanku,
755
00:54:37,286 --> 00:54:40,038
kehidupan normal untuk Harrison
tidak akan mungkin.
756
00:54:58,347 --> 00:55:01,392
Ini bukan keputusan yang mudah.
757
00:55:01,435 --> 00:55:04,604
Terkadang aku berharap
badai itu melenyapkanku,
758
00:55:04,646 --> 00:55:08,565
membebaskanku
dari bebanku sendiri.
759
00:55:12,152 --> 00:55:13,945
Sebaliknya, beban itu
menunjukkan kepadaku
760
00:55:13,970 --> 00:55:15,679
kalau aku harus
menanggungnya sendirian.
761
00:55:17,366 --> 00:55:18,826
Itu takdirku.
762
00:55:39,678 --> 00:55:42,806
Jika Harrison mulai menunjukkan
kecenderungan kekerasan,
763
00:55:42,847 --> 00:55:44,516
aku mohon kepadamu...
764
00:55:46,226 --> 00:55:49,438
Biarkan aku mati
765
00:55:49,480 --> 00:55:51,773
agar anakku bisa hidup.
766
00:55:57,980 --> 00:56:02,979
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
767
00:56:03,003 --> 00:56:08,003
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
768
00:56:08,027 --> 00:56:13,027
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88