1 00:00:05,187 --> 00:00:09,437 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- (هاريسون)! (هاريسون)! 2 00:00:13,521 --> 00:00:15,270 ‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي 3 00:00:16,103 --> 00:00:19,187 ‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين ‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟ 4 00:00:19,312 --> 00:00:22,812 ‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف ‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك! 5 00:00:22,938 --> 00:00:26,979 ‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟ ‫- ها هو، (مات كالدويل) 6 00:00:27,062 --> 00:00:32,103 ‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟ ‫- لقد خرّبت كل شيء! 7 00:00:33,979 --> 00:00:37,103 ‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس ‫وماذا يعتقد أبي؟ 8 00:00:37,395 --> 00:00:41,020 ‫الآن، في تلك اللحظات ‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب... 9 00:00:41,145 --> 00:00:46,938 ‫- كاذب؟ وحش؟ ‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك 10 00:00:47,020 --> 00:00:50,437 ‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟ ‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟ 11 00:00:50,979 --> 00:00:53,687 ‫- اختفت صديقتي المقرّبة ‫- بالمناسبة... 12 00:00:55,020 --> 00:00:56,729 ‫قال المدرّب (لوغان) ‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة 13 00:00:57,020 --> 00:00:59,062 ‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي) 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,062 ‫"وفيات، (ديكستر مورغان)" 15 00:01:12,604 --> 00:01:17,646 ‫"جئت من مكان بعيد ‫حذائي لا يعرف هذه الأرض" 16 00:01:17,812 --> 00:01:21,437 ‫"لكنه يعرف أنها حقيقية" 17 00:01:22,896 --> 00:01:27,896 ‫"لا يستغرق الأمر طويلاً ‫ليصبح هذا الطريق..." 18 00:01:28,395 --> 00:01:32,187 ‫"ساحة معركة" 19 00:01:33,687 --> 00:01:38,812 ‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ" 20 00:01:38,938 --> 00:01:44,103 ‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض" 21 00:01:44,229 --> 00:01:48,729 ‫"من تحت قدميك وقدميّ" 22 00:01:57,854 --> 00:02:03,521 ‫- "الكثير من شطائر التونة" ‫- "قد لا أكون حارس الشعلة" 23 00:02:04,771 --> 00:02:09,395 ‫"لكنني الحارس..." 24 00:02:09,521 --> 00:02:14,521 ‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري ‫أي شيء لأستعيد رضا أبي 25 00:02:15,020 --> 00:02:18,020 ‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة ‫أنا قلق وحسب 26 00:02:20,187 --> 00:02:22,479 ‫أتعتقدين أن العلاج النفسي ‫كان القرار الصائب؟ 27 00:02:24,187 --> 00:02:26,729 ‫بعد بضع جلسات ‫سيحضر لك الفطور إلى السرير 28 00:02:29,395 --> 00:02:30,395 ‫ماذا؟ 29 00:02:31,979 --> 00:02:35,019 ‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب ‫ليس كما فعل (هاري) 30 00:02:42,771 --> 00:02:44,437 ‫دعه يريك ذلك بنفسه 31 00:02:47,687 --> 00:02:51,437 ‫- هذه ليست فكرة سديدة ‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد 32 00:02:51,687 --> 00:02:55,019 ‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي ‫خطير جداً 33 00:02:55,103 --> 00:02:57,062 ‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟ 34 00:02:57,729 --> 00:03:01,270 ‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس ‫مدمن على القتل 35 00:03:03,019 --> 00:03:04,395 ‫البرد شديد في الخارج 36 00:03:06,187 --> 00:03:10,019 ‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف ‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي 37 00:03:11,646 --> 00:03:16,979 ‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام ‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها 38 00:03:17,604 --> 00:03:22,729 ‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً ‫منذ وصولي إلى هنا، لكن... 39 00:03:24,187 --> 00:03:27,437 ‫أقدّر حقاً كل شيء ‫توفير مكان لي لأبقى فيه... 40 00:03:30,187 --> 00:03:31,312 ‫كانت ظاهرة من حقيبتك 41 00:03:32,896 --> 00:03:35,812 ‫أجل، كنت سأخبرك 42 00:03:37,812 --> 00:03:40,312 ‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع 43 00:03:41,854 --> 00:03:44,562 ‫إن كان هذا لأجل مال إضافي ‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام 44 00:03:44,687 --> 00:03:46,479 ‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا... 45 00:03:47,812 --> 00:03:49,771 ‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية 46 00:03:50,729 --> 00:03:55,604 ‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص ‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم 47 00:03:55,854 --> 00:03:58,979 ‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل ‫لوظيفتك الأولى 48 00:04:00,270 --> 00:04:02,687 ‫- لمَ لا؟ ‫- قد لا تكون آمنة جداً 49 00:04:03,019 --> 00:04:07,979 ‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات ‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك 50 00:04:08,854 --> 00:04:10,771 ‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها ‫- أجل 51 00:04:11,270 --> 00:04:14,729 ‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيّد ‫حيال (كيرت كالدويل) 52 00:04:15,312 --> 00:04:16,312 ‫(كيرت)؟ 53 00:04:19,020 --> 00:04:20,145 ‫ربما أعرفه أفضل منك 54 00:04:22,521 --> 00:04:24,938 ‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟ ‫- آسف 55 00:04:25,270 --> 00:04:28,729 ‫سندبّر شيئاً آخر ‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد) 56 00:04:29,479 --> 00:04:32,229 ‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك ‫أن تتخذ كل قراراتي؟ 57 00:04:38,479 --> 00:04:43,729 ‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس ‫تحدّثت مع (كيرت) 58 00:04:44,020 --> 00:04:49,687 ‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية ‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة 59 00:04:51,646 --> 00:04:54,896 ‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل) ‫مهتماً فجأة بابني؟" 60 00:05:31,729 --> 00:05:33,187 ‫يا لها من مضيعة! 61 00:05:36,312 --> 00:05:38,979 ‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني" 62 00:05:40,103 --> 00:05:44,062 ‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل ‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل" 63 00:05:44,187 --> 00:05:48,687 ‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك ‫ويا عزيزتي، ارضيني" 64 00:06:06,020 --> 00:06:10,687 ‫- الترخيص والتسجيل ‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف 65 00:06:11,687 --> 00:06:12,687 ‫ليس تلك 66 00:06:18,312 --> 00:06:19,812 ‫تلك خاصة (ديكستر مورغان) 67 00:06:22,103 --> 00:06:24,187 ‫"وفيات، (ديكستر مورغان)" 68 00:06:26,646 --> 00:06:30,896 ‫قُد إلى المركز مباشرة ‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه 69 00:06:57,687 --> 00:07:00,479 ‫مهما فعلت يا عزيزي ‫قل إنك آسف وحسب 70 00:07:01,812 --> 00:07:05,270 ‫أهلاً بك في النادي يا رجل ‫لديّ قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق 71 00:07:32,187 --> 00:07:35,562 ‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة ‫- هذا ليس ما في الأمر 72 00:07:37,354 --> 00:07:40,562 ‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه 73 00:07:41,019 --> 00:07:46,019 ‫- لا علاقة لهذا بك ‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟ 74 00:07:47,103 --> 00:07:48,145 ‫كنت أهرب 75 00:07:51,812 --> 00:07:52,938 ‫أهرب من الموت 76 00:07:55,479 --> 00:07:56,521 ‫وكل القتل 77 00:07:59,354 --> 00:08:00,521 ‫زوجتي (ريتا) 78 00:08:02,229 --> 00:08:05,812 ‫والدة (هاريسون)، قُتلت 79 00:08:08,562 --> 00:08:11,896 ‫من ثم أختي (ديب) 80 00:08:13,896 --> 00:08:15,896 ‫أقرب شخص إليّ في العالم 81 00:08:20,103 --> 00:08:24,354 ‫وكان كل ذلك صعباً جداً 82 00:08:29,854 --> 00:08:35,812 ‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك ‫مع زوجك و(آيريس) 83 00:08:36,646 --> 00:08:41,604 ‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة ‫إلى قسم جرائم القتل 84 00:08:41,812 --> 00:08:46,145 ‫مع كل الدماء والعنف واليأس 85 00:08:48,687 --> 00:08:52,019 ‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها ‫كان منحوساً! 86 00:08:52,938 --> 00:08:55,938 ‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون) 87 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 ‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار 88 00:09:13,062 --> 00:09:14,562 ‫أردت أن أموت 89 00:09:17,395 --> 00:09:23,354 ‫لكن نجوت بطريقة ما ‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد 90 00:09:25,019 --> 00:09:26,145 ‫لذا فعلت 91 00:09:27,646 --> 00:09:28,854 ‫كـ(جيم ليندزي) 92 00:09:32,854 --> 00:09:36,395 ‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي ‫منذ تركت (ميامي) 93 00:09:38,687 --> 00:09:40,562 ‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً 94 00:09:41,854 --> 00:09:45,979 ‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون) 95 00:09:48,521 --> 00:09:50,354 ‫هي ما لطالما احتجت إليه 96 00:09:54,854 --> 00:09:59,938 ‫أنا آسف أنني كذبت عليك ‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد 97 00:10:06,854 --> 00:10:10,145 ‫في كل مرة ناديتك (جيم) ‫كانت كذبة 98 00:10:13,395 --> 00:10:15,437 ‫حوّلت حياتي إلى كذبة 99 00:10:17,729 --> 00:10:21,479 ‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته! 100 00:10:23,729 --> 00:10:26,354 ‫- وأنا أصوّب ذلك ‫- لكن ربما لا تستطيع 101 00:10:28,062 --> 00:10:33,062 ‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل ‫أمورك تصبح أموره 102 00:10:35,187 --> 00:10:39,604 ‫إن أردت علاقة حقيقية معه ‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك 103 00:10:39,896 --> 00:10:45,187 ‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي ‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي! 104 00:10:46,145 --> 00:10:48,979 ‫ليكون لديك فرصة حتى ‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه 105 00:10:50,771 --> 00:10:52,270 ‫أو... أو أي أحد 106 00:10:55,854 --> 00:10:57,103 ‫هل تنفصلين عني؟ 107 00:10:59,312 --> 00:11:02,187 ‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية ‫على الثقة 108 00:11:04,646 --> 00:11:07,604 ‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟ 109 00:11:09,854 --> 00:11:13,479 ‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون! 110 00:11:16,187 --> 00:11:18,604 ‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟ 111 00:11:20,521 --> 00:11:26,562 ‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن 112 00:11:39,771 --> 00:11:41,354 ‫هل ستحتفظين بسرّي؟ 113 00:11:43,854 --> 00:11:45,062 ‫يا للهول! ارحل وحسب 114 00:11:50,145 --> 00:11:51,604 ‫"من قد يكون وجدني؟" 115 00:11:55,687 --> 00:11:56,687 ‫كيف الحال أيّها الرجل الكبير؟ 116 00:11:57,896 --> 00:12:02,646 ‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة ‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي" 117 00:12:04,020 --> 00:12:05,854 ‫حسناً، إذاً كنت أفكر... 118 00:12:06,521 --> 00:12:12,019 ‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت) ‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟ 119 00:12:12,103 --> 00:12:16,437 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن ‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً 120 00:12:17,729 --> 00:12:20,938 ‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة ‫أننا نعمل معاً 121 00:12:21,229 --> 00:12:24,646 ‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب ‫سيكون ذلك ضخماً! 122 00:12:24,771 --> 00:12:28,729 ‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز) ‫لكن مع خيط آسيوي 123 00:12:28,938 --> 00:12:33,395 ‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن ‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده 124 00:12:33,521 --> 00:12:39,771 ‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً ‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل) 125 00:12:40,521 --> 00:12:44,062 ‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه 126 00:12:48,187 --> 00:12:49,312 ‫حسناً 127 00:12:50,479 --> 00:12:56,395 ‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق ‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي 128 00:13:17,019 --> 00:13:20,354 ‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟ ‫- أجل 129 00:13:22,646 --> 00:13:23,646 ‫شكراً 130 00:13:27,896 --> 00:13:32,312 ‫"مطعم" 131 00:13:33,270 --> 00:13:37,019 ‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان 132 00:13:37,103 --> 00:13:39,979 ‫- آسفة، سأمضي قدماً ‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس 133 00:13:40,312 --> 00:13:43,562 ‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟ 134 00:13:44,771 --> 00:13:48,479 ‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟ ‫- حقاً؟ 135 00:13:48,646 --> 00:13:51,187 ‫- أجل ‫- هذا لطيف جداً، شكراً 136 00:13:51,437 --> 00:13:53,938 ‫- بالطبع، (ويني) ‫- أنا (ويني) 137 00:13:55,854 --> 00:13:58,938 ‫- أين منزلك يا (ويني)؟ ‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية 138 00:13:59,103 --> 00:14:02,646 ‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو) ‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس 139 00:14:02,771 --> 00:14:04,771 ‫أجل، أفهم ذلك، أجل 140 00:14:05,896 --> 00:14:09,771 ‫إذاً، اسمعي ‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن... 141 00:14:10,270 --> 00:14:13,354 ‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما ‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق 142 00:14:14,729 --> 00:14:17,145 ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني... ‫- عزيزتي! 143 00:14:18,020 --> 00:14:21,562 ‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك ‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (إنديانابوليس) 144 00:14:21,812 --> 00:14:23,854 ‫- لكن علينا أن نرحل الآن ‫- شكراً على النقود 145 00:14:23,979 --> 00:14:26,604 ‫- أجل، حسناً ‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء 146 00:14:32,646 --> 00:14:33,646 ‫بئساً! 147 00:14:37,395 --> 00:14:40,896 ‫- سيّد (كالدويل) ‫- (هاريسون)، ما الأمر؟ 148 00:14:41,270 --> 00:14:45,437 ‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث ‫ليلة أمس و... 149 00:14:47,562 --> 00:14:50,270 ‫- وقررت أنني أريد الوظيفة ‫- رائع 150 00:14:53,020 --> 00:14:58,354 ‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟ ‫- هو... هو لا يوافق 151 00:14:59,145 --> 00:15:00,187 ‫ولا آبه 152 00:15:02,145 --> 00:15:03,145 ‫حسناً إذاً 153 00:15:04,979 --> 00:15:09,062 ‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟ ‫- من دونها 154 00:15:09,437 --> 00:15:13,187 ‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع 155 00:15:14,019 --> 00:15:16,437 ‫- أهلاً بك في الفريق ‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟ 156 00:15:16,687 --> 00:15:18,019 ‫أجل، بهذه البساطة 157 00:15:18,562 --> 00:15:19,687 ‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟ 158 00:15:20,145 --> 00:15:25,229 ‫أنا... في الواقع ‫لديّ مباراة مصارعة كبيرة حينها 159 00:15:25,896 --> 00:15:29,187 ‫- إنها أول مباراة لي ‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة 160 00:15:30,354 --> 00:15:33,062 ‫كنت داعماً كبيراً ‫منذ كان ابني (مات) القائد 161 00:15:34,019 --> 00:15:37,395 ‫رائع، حسناً، لا مشكلة ‫تبدأ في اليوم الذي يليه 162 00:15:37,812 --> 00:15:40,479 ‫اسمع، إن استطعت ‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة 163 00:15:45,395 --> 00:15:47,395 ‫"(أولي)" 164 00:15:53,521 --> 00:15:55,354 ‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟" 165 00:15:58,896 --> 00:16:02,312 ‫- "عائلتي الأخرى" ‫- "القتل البائس السعيد" 166 00:16:03,938 --> 00:16:09,604 ‫ننهي قضية القتل المذهلة ‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير 167 00:16:09,729 --> 00:16:14,395 ‫جزّار ميناء الخليج ‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله 168 00:16:14,521 --> 00:16:19,562 ‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية ‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج 169 00:16:19,687 --> 00:16:23,229 ‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط 170 00:16:23,562 --> 00:16:26,229 ‫- "الأيام الخوالي الجميلة" ‫- لا تخطئوا 171 00:16:26,521 --> 00:16:31,938 ‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين ‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان 172 00:16:32,020 --> 00:16:36,312 ‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة ‫مجرمين نجوا بفعلتهم 173 00:16:36,437 --> 00:16:39,019 ‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان) 174 00:16:39,187 --> 00:16:44,646 ‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو) ‫أن الجزّار كان فرداً منهم 175 00:16:44,938 --> 00:16:49,354 ‫الرقيب (جايمس دوكس) ‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟ 176 00:16:49,479 --> 00:16:55,270 ‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت) ‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس) 177 00:16:55,395 --> 00:17:00,771 ‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية ‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج 178 00:17:00,896 --> 00:17:05,812 ‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً ‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك 179 00:17:06,312 --> 00:17:13,019 ‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ ‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه! 180 00:17:13,479 --> 00:17:14,896 ‫كما يفعل المرء في (فلوريدا) 181 00:17:15,019 --> 00:17:20,521 ‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق ‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو) 182 00:17:20,938 --> 00:17:22,896 ‫لكن أنا أريد ذلك 183 00:17:23,103 --> 00:17:27,604 ‫لأنني إن كنت محقة ‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً 184 00:17:27,854 --> 00:17:31,687 ‫ما زال في مزاج للتقطيع ‫وما زال تهديداً 185 00:17:32,229 --> 00:17:36,437 ‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع" ‫- "القتل البائس السعيد" 186 00:17:36,562 --> 00:17:38,896 ‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد" 187 00:17:41,562 --> 00:17:42,938 ‫"هل ستنال مني؟" 188 00:17:48,687 --> 00:17:53,729 ‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني ‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها" 189 00:17:54,020 --> 00:17:58,187 ‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق ‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت" 190 00:17:58,479 --> 00:18:01,771 ‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت ‫إن أمكنني ذلك" 191 00:18:02,896 --> 00:18:05,604 ‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي 192 00:18:05,771 --> 00:18:07,354 ‫- شكراً يا رجل ‫- أراك في المباراة 193 00:18:07,938 --> 00:18:10,729 ‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين ‫- بئساً لخليج (موس)! 194 00:18:11,354 --> 00:18:13,312 ‫- (هاريسون)، مرحباً ‫- أهلاً 195 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 ‫كنت أبحث عنك 196 00:18:16,103 --> 00:18:18,521 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا... أنا بخير 197 00:18:18,646 --> 00:18:22,020 ‫هل والدك غاضب تماماً؟ ‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟ 198 00:18:22,729 --> 00:18:23,729 ‫لست معاقباً 199 00:18:24,938 --> 00:18:27,479 ‫- أنا بخير ‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا 200 00:18:29,854 --> 00:18:32,437 ‫بما أنك لست معاقباً ‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟ 201 00:18:33,103 --> 00:18:36,938 ‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة ‫ربما شيء أبسط قليلاً؟ 202 00:18:37,729 --> 00:18:43,019 ‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟ ‫- أجل، يبدو هذا رائعاً 203 00:18:47,395 --> 00:18:49,019 ‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي ‫وسآتي معك" 204 00:18:49,354 --> 00:18:50,354 ‫بئساً! 205 00:18:52,979 --> 00:18:55,145 ‫في الواقع، لا، لا أستطيع 206 00:18:56,687 --> 00:18:59,687 ‫يحرص أبي على أن أذهب ‫إلى جلسة العلاج النفسي 207 00:19:01,145 --> 00:19:03,020 ‫لكن في ليلة أخرى؟ 208 00:19:03,896 --> 00:19:05,604 ‫- قريباً؟ ‫- بالطبع 209 00:19:06,062 --> 00:19:07,062 ‫رائع 210 00:19:10,729 --> 00:19:11,729 ‫سعيد بوجودك هنا 211 00:19:14,020 --> 00:19:16,521 ‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه ‫من هذه الجلسة؟ 212 00:19:17,812 --> 00:19:18,812 ‫حسناً 213 00:19:21,020 --> 00:19:23,437 ‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون) 214 00:19:24,687 --> 00:19:27,854 ‫واجهنا بعض المطبات في الطريق ‫بعض المشاكل في المدرسة 215 00:19:28,938 --> 00:19:30,395 ‫من ثم جرعته الزائدة 216 00:19:34,103 --> 00:19:36,896 ‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح ‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل 217 00:19:39,103 --> 00:19:40,229 ‫ما رأيك يا (هاريسون)؟ 218 00:19:42,019 --> 00:19:46,270 ‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل ‫من وصولي إلى هنا 219 00:19:48,020 --> 00:19:52,938 ‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم) ‫- ماذا تعني بذلك؟ 220 00:19:53,479 --> 00:19:54,479 ‫تجهّز 221 00:19:56,229 --> 00:20:01,019 ‫حسناً، عندما كنت في الـ٥ من عمري ‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي 222 00:20:02,187 --> 00:20:06,229 ‫لذا رحلنا عن البلد ‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب 223 00:20:07,062 --> 00:20:10,437 ‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً 224 00:20:12,395 --> 00:20:13,395 ‫بالسرطان 225 00:20:16,019 --> 00:20:17,687 ‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية 226 00:20:19,270 --> 00:20:20,938 ‫وكان لها جحيمها الخاص 227 00:20:22,437 --> 00:20:27,145 ‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل ‫وأنا أحلم بأن أبي حي 228 00:20:27,729 --> 00:20:30,812 ‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء 229 00:20:32,979 --> 00:20:34,646 ‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة 230 00:20:35,646 --> 00:20:39,771 ‫تلك التي كتبها لـ(هانا) ‫يقول فيها إنه حي 231 00:20:40,354 --> 00:20:43,395 ‫وإنه هجرنا 232 00:20:44,604 --> 00:20:45,604 ‫هجرني 233 00:20:46,687 --> 00:20:47,896 ‫ولم يكن سيعود 234 00:20:51,729 --> 00:20:54,312 ‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية 235 00:20:55,187 --> 00:20:56,354 ‫بحثاً عنه 236 00:20:57,646 --> 00:20:58,896 ‫أردت أجوبة 237 00:21:00,020 --> 00:21:06,020 ‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله ‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟ 238 00:21:09,103 --> 00:21:12,521 ‫كانت هناك مطبات في الطريق ‫منذ وصولي إلى هنا؟ 239 00:21:13,938 --> 00:21:15,019 ‫ربما هذا هو السبب 240 00:21:17,019 --> 00:21:21,437 ‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً ‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة 241 00:21:27,395 --> 00:21:29,145 ‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟ 242 00:21:32,896 --> 00:21:34,479 ‫كان وقتاً عصيباً 243 00:21:36,562 --> 00:21:37,562 ‫للجميع 244 00:21:43,646 --> 00:21:45,646 ‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة 245 00:21:48,979 --> 00:21:51,354 ‫حسناً، شكراً على صراحتك 246 00:21:52,187 --> 00:21:56,312 ‫لكن بهدف نجاح هذا ‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر 247 00:21:57,312 --> 00:22:02,771 ‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين ‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية 248 00:22:09,019 --> 00:22:13,812 ‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟ 249 00:22:18,270 --> 00:22:20,479 ‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما... 250 00:22:23,229 --> 00:22:24,812 ‫- (جيم)؟ ‫- لا 251 00:22:27,979 --> 00:22:29,062 ‫في الواقع يا (لوغان) 252 00:22:33,812 --> 00:22:38,395 ‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات ‫لديّ شيء أودّ أن أستشيرك به 253 00:22:39,019 --> 00:22:41,103 ‫- أجل ‫- (مات كالدويل) 254 00:22:42,479 --> 00:22:46,562 ‫"ماضينا يخبر حاضرنا ‫وبالتالي مستقبلنا" 255 00:22:46,812 --> 00:22:49,395 ‫لطالما أحببت هذا الاقتباس ‫من فيلم (ماغنوليا) 256 00:22:49,562 --> 00:22:54,019 ‫قد نكون انتهينا من الماضي ‫لكن الماضي لم ينته منا 257 00:22:57,938 --> 00:22:59,145 ‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم 258 00:23:03,062 --> 00:23:05,437 ‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي ‫أو ما شابه؟ 259 00:23:06,979 --> 00:23:10,020 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً ‫عن ماضيك في الواقع 260 00:23:11,354 --> 00:23:12,354 ‫طفولتك 261 00:23:14,103 --> 00:23:15,562 ‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟ 262 00:23:16,771 --> 00:23:20,270 ‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن ‫في هذه الغرفة؟ 263 00:23:21,687 --> 00:23:24,604 ‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟ 264 00:23:24,896 --> 00:23:29,103 ‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك ‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟ 265 00:23:29,812 --> 00:23:31,646 ‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك 266 00:23:32,187 --> 00:23:35,604 ‫كانت طفولة نموذجية، عادية 267 00:23:38,646 --> 00:23:42,312 ‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً ‫لا أذكر الكثير قبل ذلك 268 00:23:43,604 --> 00:23:45,938 ‫أنتما تتشاركان أمور الهجران 269 00:23:46,562 --> 00:23:48,896 ‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات 270 00:23:49,229 --> 00:23:53,521 ‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله ‫صدمة موروثة 271 00:23:54,896 --> 00:23:56,771 ‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك 272 00:23:59,812 --> 00:24:02,187 ‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية 273 00:24:02,437 --> 00:24:08,395 ‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً ‫وكذلك أختي (ديب) 274 00:24:09,145 --> 00:24:12,395 ‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة ‫تزوّجت من والدة (هاريسون) 275 00:24:14,187 --> 00:24:19,938 ‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف ‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت 276 00:24:20,020 --> 00:24:22,103 ‫انهار الزواج؟ 277 00:24:24,354 --> 00:24:27,729 ‫قُتلت أمي على يد سفّاح 278 00:24:28,729 --> 00:24:31,896 ‫لكنك لا... 279 00:24:33,395 --> 00:24:36,479 ‫كان صغيراً جداً 280 00:24:36,854 --> 00:24:40,437 ‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟ 281 00:24:43,771 --> 00:24:44,771 ‫لا 282 00:24:46,020 --> 00:24:48,687 ‫الأشياء البائسة التي سمعتها ‫على الإنترنت وحسب 283 00:24:55,562 --> 00:24:59,395 ‫ما هو شعورك ‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟ 284 00:25:08,646 --> 00:25:10,187 ‫حصل ذلك قبل وقت طويل 285 00:25:12,521 --> 00:25:14,437 ‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك 286 00:25:19,979 --> 00:25:21,145 ‫كيف تشعر الآن؟ 287 00:25:24,145 --> 00:25:27,854 ‫- مهجور ‫- هذا مفهوم 288 00:25:28,145 --> 00:25:30,062 ‫- بعد كل شيء مررت به... ‫- لا 289 00:25:31,062 --> 00:25:32,395 ‫لا، أعني... 290 00:25:33,562 --> 00:25:36,646 ‫مهجور هنا 291 00:25:37,938 --> 00:25:39,145 ‫على هذه الأريكة 292 00:25:45,521 --> 00:25:48,103 ‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق ‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟ 293 00:25:48,395 --> 00:25:51,437 ‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً ‫يسجل دخوله باسم (مات) 294 00:25:51,604 --> 00:25:54,771 ‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما ‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً 295 00:25:54,896 --> 00:25:57,103 ‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي ‫- لا يغيّر ذلك بما فعله 296 00:25:57,395 --> 00:25:58,395 ‫اسمعي، كل ما أقوله هو 297 00:25:58,521 --> 00:26:02,354 ‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة ‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي 298 00:26:02,479 --> 00:26:05,979 ‫حتى التخرّج من الأكاديمية ‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة 299 00:26:06,062 --> 00:26:07,395 ‫أعرف أن هذا صعب عليك 300 00:26:08,729 --> 00:26:13,395 ‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا ‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث 301 00:26:13,521 --> 00:26:15,395 ‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟ 302 00:26:17,229 --> 00:26:18,979 ‫- هنا ‫- حسناً 303 00:26:20,019 --> 00:26:23,479 ‫من ثم في اليوم التالي ‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك) 304 00:26:23,729 --> 00:26:26,354 ‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث ‫لأن (مات) كان حياً 305 00:26:26,479 --> 00:26:29,354 ‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده ‫- بحقك! 306 00:26:31,521 --> 00:26:32,896 ‫جارني بهذا وحسب 307 00:26:34,062 --> 00:26:37,771 ‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً ‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟ 308 00:26:37,896 --> 00:26:41,521 ‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟ ‫- لا أقول إنه كان عمداً 309 00:26:41,646 --> 00:26:44,521 ‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً ‫بعد أن احتسى الكحول لأيام 310 00:26:44,812 --> 00:26:49,103 ‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده ‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور 311 00:26:49,479 --> 00:26:51,979 ‫لذا كذب (كيرت) لسبب 312 00:26:52,604 --> 00:26:56,395 ‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً 313 00:26:59,145 --> 00:27:00,145 ‫حسناً 314 00:27:04,270 --> 00:27:06,019 ‫- بئساً! ‫- صحيح! 315 00:27:06,562 --> 00:27:09,729 ‫تدرّب في مباراة المصارعة ‫ضد خليج (موس) ليلة غد 316 00:27:14,729 --> 00:27:15,729 ‫اسمع يا (تيدي) 317 00:27:17,312 --> 00:27:19,270 ‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟ 318 00:27:20,145 --> 00:27:23,312 ‫- سجلي اسمي ‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء 319 00:27:23,437 --> 00:27:27,020 ‫سنهتم بذلك، احرص وحسب ‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس) 320 00:27:49,479 --> 00:27:51,562 ‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية 321 00:27:52,812 --> 00:27:53,812 ‫بحقك! 322 00:27:54,729 --> 00:27:57,354 ‫كُل معي وحسب، فلنتحدث! 323 00:27:57,896 --> 00:28:00,395 ‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي ‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟ 324 00:28:07,103 --> 00:28:08,103 ‫بئساً! 325 00:28:29,812 --> 00:28:31,896 ‫"القتل البائس السعيد" 326 00:28:32,270 --> 00:28:35,062 ‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى ‫على مدوّنتك" 327 00:28:36,020 --> 00:28:38,062 ‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟ 328 00:28:43,604 --> 00:28:45,019 ‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟ 329 00:28:47,771 --> 00:28:51,145 ‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا) ‫لوقت أطول مني 330 00:28:51,270 --> 00:28:54,103 ‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح ‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها 331 00:28:55,854 --> 00:28:57,812 ‫- جئت إلى الشخص المناسب ‫- حسناً 332 00:28:59,019 --> 00:29:01,938 ‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت هن هذا ‫حسناً، حسناً 333 00:29:02,729 --> 00:29:05,729 ‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك 334 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 ‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها 335 00:29:09,062 --> 00:29:13,019 ‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً ‫مررت بذلك 336 00:29:13,103 --> 00:29:14,896 ‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك ‫وبعدها... 337 00:29:15,437 --> 00:29:19,646 ‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه ‫حوار ثقة 338 00:29:20,896 --> 00:29:24,019 ‫- حوار ثقة؟ ‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما 339 00:29:24,187 --> 00:29:30,604 ‫لذا حددا وقتاً ‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما 340 00:29:33,229 --> 00:29:35,521 ‫هذا جيّد، هذا جيّد 341 00:29:38,395 --> 00:29:43,437 ‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك ‫- أجل، أجل 342 00:29:44,270 --> 00:29:49,145 ‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني ‫الانفصال معها أيضاً 343 00:29:49,312 --> 00:29:54,229 ‫- لا! ماذا حصل؟ ‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً 344 00:29:56,019 --> 00:30:00,019 ‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟ ‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟ 345 00:30:00,395 --> 00:30:03,019 ‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟ 346 00:30:03,145 --> 00:30:09,437 ‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا) ‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما 347 00:30:10,395 --> 00:30:11,562 ‫لم تخبرك (آنجيلا)؟ 348 00:30:14,771 --> 00:30:15,812 ‫"تم الحكم عليّ" 349 00:30:46,896 --> 00:30:47,896 ‫(هاريسون)؟ 350 00:30:51,103 --> 00:30:54,145 ‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟ ‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟ 351 00:30:54,812 --> 00:30:56,896 ‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي) ‫عندما كنت صغيرة 352 00:31:04,229 --> 00:31:05,229 ‫ماذا تفعل هنا؟ 353 00:31:06,646 --> 00:31:08,562 ‫لم أستطع النوم 354 00:31:11,354 --> 00:31:12,395 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير 355 00:31:17,729 --> 00:31:19,395 ‫فكرت في أنه ربما... 356 00:31:21,019 --> 00:31:23,562 ‫تريدين أن... لا أعلم 357 00:31:24,896 --> 00:31:27,562 ‫- التحدث؟ ‫- تعال 358 00:31:35,020 --> 00:31:36,020 ‫ما الأمر؟ 359 00:31:42,437 --> 00:31:45,062 ‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم 360 00:31:48,062 --> 00:31:49,395 ‫بدا كل شيء عديم الجدوى 361 00:31:52,437 --> 00:31:56,062 ‫أنا غاضب جداً طوال الوقت 362 00:31:57,229 --> 00:32:00,521 ‫- لا يمكنني التخلص من ذلك ‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة 363 00:32:01,771 --> 00:32:05,437 ‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية ‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟ 364 00:32:05,938 --> 00:32:07,562 ‫لكنت آلة غضب بائسة 365 00:32:10,395 --> 00:32:11,437 ‫لا أعلم، أنا... 366 00:32:12,771 --> 00:32:13,854 ‫أفكر في... 367 00:32:16,812 --> 00:32:17,812 ‫أذية الناس 368 00:32:19,437 --> 00:32:21,771 ‫كما مع (إيثان) 369 00:32:23,062 --> 00:32:27,062 ‫أعني، هذا كان مختلفاً ‫اضطررت إلى ذلك 370 00:32:27,604 --> 00:32:28,687 ‫ولقد أنقذتنا 371 00:32:30,687 --> 00:32:33,062 ‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي 372 00:32:34,687 --> 00:32:39,312 ‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا) 373 00:32:39,687 --> 00:32:42,979 ‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً ‫في محطة حافلات 374 00:32:43,062 --> 00:32:45,145 ‫إن تحرّش بي أحدهم ‫سيتلقى رصاصات في رأسه 375 00:32:45,938 --> 00:32:50,187 ‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً ‫- لا أعلم، أنا... 376 00:32:50,854 --> 00:32:52,395 ‫أفكر في أذية... 377 00:32:55,103 --> 00:32:56,103 ‫الجميع 378 00:32:59,354 --> 00:33:00,354 ‫طوال الوقت 379 00:33:08,771 --> 00:33:09,771 ‫أتفهّمك 380 00:33:13,687 --> 00:33:16,312 ‫رغم أنني كنت طفلة ‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية 381 00:33:17,145 --> 00:33:21,771 ‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني... ‫إن تخلت عنك أمك 382 00:33:22,312 --> 00:33:25,145 ‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض 383 00:33:26,187 --> 00:33:29,019 ‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم ‫طوال الوقت 384 00:33:32,395 --> 00:33:34,771 ‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة 385 00:33:35,729 --> 00:33:38,562 ‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا) ‫الحمد للقدير 386 00:33:39,187 --> 00:33:41,312 ‫تزوجا وتبنّتني 387 00:33:42,020 --> 00:33:45,604 ‫الحمد للقدير، لديّ أخيراً أم حقيقية 388 00:33:48,896 --> 00:33:50,395 ‫لكن بعدها توفي أبي 389 00:33:52,562 --> 00:33:54,145 ‫حينها استقر الغضب الكبير 390 00:33:56,187 --> 00:33:59,687 ‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟ 391 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 ‫صحيح 392 00:34:04,019 --> 00:34:06,187 ‫أمي، (آنجيلا) 393 00:34:07,187 --> 00:34:10,479 ‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون) 394 00:34:11,229 --> 00:34:16,103 ‫هذا المكان المذهل والجميل ‫حيث كانت لديها عائلة 395 00:34:17,521 --> 00:34:20,812 ‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟ 396 00:34:21,812 --> 00:34:23,145 ‫أمة (سينيكا) 397 00:34:24,354 --> 00:34:29,019 ‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء ‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا) 398 00:34:29,896 --> 00:34:31,562 ‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان 399 00:34:35,312 --> 00:34:37,062 ‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل 400 00:34:40,854 --> 00:34:42,729 ‫هذا النوع من الأشياء يزعجك 401 00:34:45,562 --> 00:34:50,562 ‫نحن غريبان، أنا وأنت ‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا 402 00:35:15,854 --> 00:35:16,854 ‫عزيزتي؟ 403 00:35:18,145 --> 00:35:20,312 ‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا... 404 00:35:24,062 --> 00:35:26,938 ‫- مرحباً سيدة (بيشوب) ‫- الرئيسة (بيشوب)! 405 00:35:27,270 --> 00:35:28,604 ‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي 406 00:35:31,521 --> 00:35:33,437 ‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح 407 00:35:34,729 --> 00:35:35,729 ‫مهلاً 408 00:35:37,354 --> 00:35:38,938 ‫- ماذا؟ ‫- تعامل مع هذا! 409 00:35:46,729 --> 00:35:50,145 ‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل ‫وبالتأكيد لا يمكنك... 410 00:35:50,270 --> 00:35:51,604 ‫هل علمت حتى أنني رحلت؟ 411 00:35:53,938 --> 00:35:56,812 ‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر 412 00:35:56,979 --> 00:36:01,103 ‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك ‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟ 413 00:36:01,229 --> 00:36:02,479 ‫يجب أن أتجهّز للمدرسة 414 00:36:13,062 --> 00:36:16,812 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف 415 00:36:19,729 --> 00:36:24,395 ‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية ‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد 416 00:36:25,062 --> 00:36:31,187 ‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً ‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه 417 00:36:31,312 --> 00:36:32,854 ‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً 418 00:36:34,019 --> 00:36:36,354 ‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟ 419 00:36:37,103 --> 00:36:41,896 ‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة ‫حضّر له بعض الفطور 420 00:36:42,521 --> 00:36:45,479 ‫من ثم اهتم بمسألة (مولي) 421 00:36:48,437 --> 00:36:50,938 ‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي) ‫بأن تسلبني كل هذا 422 00:37:02,229 --> 00:37:08,019 ‫"مدونة سفاحين في حوار عميق ‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز" 423 00:37:12,103 --> 00:37:13,896 ‫- صحيح ‫- وهي... 424 00:37:15,395 --> 00:37:17,938 ‫- مرحباً يا (جيم) ‫- مرحباً يا (كيرت) 425 00:37:18,604 --> 00:37:23,437 ‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟ ‫- إننا نحتسي المشروب وحسب 426 00:37:24,270 --> 00:37:27,145 ‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم ‫مع نجمة راديو حقيقية 427 00:37:27,270 --> 00:37:31,521 ‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى ‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟ 428 00:37:31,687 --> 00:37:35,646 ‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة ‫سيئ لصحتك 429 00:37:36,562 --> 00:37:38,854 ‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار ‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟ 430 00:37:38,979 --> 00:37:41,062 ‫أجل! فلنعش بشكل خطير 431 00:37:47,019 --> 00:37:51,646 ‫"شيء مقابل لا شيء ‫وتريدين حباً حقيقياً" 432 00:37:53,187 --> 00:37:55,562 ‫- ممتاز، أراك هناك ‫- اتفقنا 433 00:37:56,437 --> 00:37:58,979 ‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل" 434 00:37:59,854 --> 00:38:05,729 ‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا" 435 00:38:08,521 --> 00:38:12,270 ‫إذاً مسألة المدونة هذه ‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟ 436 00:38:12,395 --> 00:38:16,979 ‫لا، كان ابنك، اختفاؤه 437 00:38:17,062 --> 00:38:21,896 ‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل ‫أكثر من مجرّد غزال نافق 438 00:38:22,103 --> 00:38:26,562 ‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً ‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك) 439 00:38:27,019 --> 00:38:33,020 ‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟ ‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى... 440 00:38:33,521 --> 00:38:36,270 ‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي) ‫لمقابلة (مات) 441 00:38:37,521 --> 00:38:42,646 ‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة ‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟ 442 00:38:46,729 --> 00:38:49,896 ‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج ‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)" 443 00:38:50,019 --> 00:38:54,479 ‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة ‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)" 444 00:38:54,812 --> 00:38:58,979 ‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات) ‫في مدينة (نيويورك) قط 445 00:38:59,312 --> 00:39:02,229 ‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه 446 00:39:04,187 --> 00:39:05,771 ‫لكن الحقيقة هي أن... 447 00:39:07,062 --> 00:39:12,812 ‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً ‫وفي حالة فوضى حقيقية 448 00:39:12,938 --> 00:39:18,145 ‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين ‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد 449 00:39:18,270 --> 00:39:21,437 ‫- إذاً لماذا كذبت؟ ‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟" 450 00:39:21,854 --> 00:39:25,646 ‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة ‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف 451 00:39:25,771 --> 00:39:29,896 ‫ونصف الناس غاضبون ‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني... 452 00:39:30,395 --> 00:39:33,771 ‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً ‫لا أعلم 453 00:39:36,562 --> 00:39:39,395 ‫- إذاً أين هو الآن؟ ‫- إنه يختبئ 454 00:39:40,354 --> 00:39:43,354 ‫- في كوخي ‫- "حسناً، هذا مستحيل" 455 00:39:43,479 --> 00:39:47,395 ‫كان في العائلة لـ٤ أجيال ‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه 456 00:39:48,687 --> 00:39:54,521 ‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟ ‫- أحب القيام بصفقات 457 00:39:54,938 --> 00:40:01,479 ‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ ‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟ 458 00:40:02,020 --> 00:40:06,020 ‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً ‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات) 459 00:40:06,270 --> 00:40:10,896 ‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل ‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟ 460 00:40:12,062 --> 00:40:14,812 ‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق ‫- أجل؟ 461 00:40:15,103 --> 00:40:18,103 ‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج ‫- أحسنت، جيّد 462 00:40:19,479 --> 00:40:21,145 ‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟" 463 00:40:37,812 --> 00:40:41,229 ‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد" 464 00:40:41,395 --> 00:40:43,020 ‫"خزان بروبان للكهرباء" 465 00:40:43,896 --> 00:40:46,270 ‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد" 466 00:40:57,812 --> 00:41:00,020 ‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل" 467 00:41:00,771 --> 00:41:05,312 ‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة ‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا" 468 00:41:06,229 --> 00:41:08,145 ‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه" 469 00:41:09,229 --> 00:41:11,270 ‫"شطائر تونة بائسة كثيرة" 470 00:41:12,646 --> 00:41:14,062 ‫انتظري لحظة، آسف 471 00:41:15,187 --> 00:41:18,437 ‫"ليس وكأنه سيكون خطأي ‫إن اختفت (مولي)" 472 00:41:20,687 --> 00:41:22,646 ‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً" 473 00:41:33,896 --> 00:41:35,479 ‫ها نحن، حسناً 474 00:41:36,103 --> 00:41:38,312 ‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا 475 00:41:40,395 --> 00:41:41,395 ‫إنه في الداخل 476 00:41:44,771 --> 00:41:47,521 ‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟ 477 00:41:48,521 --> 00:41:50,019 ‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك 478 00:41:51,229 --> 00:41:52,229 ‫(مات)؟ 479 00:41:53,687 --> 00:41:55,771 ‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه 480 00:41:58,479 --> 00:42:03,479 ‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك) ‫من مدونة "القتل البائس السعيد" 481 00:42:03,604 --> 00:42:09,729 ‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟ ‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل" 482 00:42:11,229 --> 00:42:12,437 ‫أجل، فهمت 483 00:42:13,562 --> 00:42:14,812 ‫يا للهول! 484 00:42:18,646 --> 00:42:20,019 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 485 00:42:21,979 --> 00:42:25,938 ‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا ‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ 486 00:42:26,020 --> 00:42:30,854 ‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية ‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه 487 00:42:31,103 --> 00:42:35,812 ‫هذا لطيف منك يا (جيمبو) ‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟ 488 00:42:36,312 --> 00:42:37,479 ‫كنت أقود وحسب 489 00:42:39,437 --> 00:42:41,812 ‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي 490 00:42:43,896 --> 00:42:48,270 ‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟ ‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب 491 00:42:48,395 --> 00:42:53,521 ‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟ ‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا 492 00:42:53,979 --> 00:42:57,270 ‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه ‫- (مات) في الداخل؟ أودّ أن ألقي التحية 493 00:42:57,395 --> 00:42:59,312 ‫اسمع، دعني أرى إن... 494 00:43:01,020 --> 00:43:03,604 ‫(مات)! افتح يا (مات)! 495 00:43:07,604 --> 00:43:11,604 ‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل ‫حري بنا أن نرحل أيضاً 496 00:43:11,938 --> 00:43:14,229 ‫جئت كل هذه الرحلة ‫حري بك أن تتحقق 497 00:43:17,854 --> 00:43:18,854 ‫يا للروعة! 498 00:43:21,729 --> 00:43:23,145 ‫هذا المكان جميل! 499 00:43:23,646 --> 00:43:25,521 ‫"قفل الباب من الخارج" 500 00:43:26,771 --> 00:43:29,395 ‫"كاميرا، يحب المشاهدة" 501 00:43:30,062 --> 00:43:32,646 ‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل ‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟" 502 00:43:33,019 --> 00:43:36,687 ‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا ‫مكاناً خاصاً به 503 00:43:37,479 --> 00:43:39,395 ‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟ 504 00:43:41,020 --> 00:43:42,062 ‫لا أذكر حقاً 505 00:43:45,479 --> 00:43:46,479 ‫دورة مياه؟ 506 00:43:51,687 --> 00:43:54,437 ‫"ما الرابط بين السفاحين ‫وأحواض الاستحمام؟" 507 00:43:54,562 --> 00:43:57,187 ‫- جاكوزي ‫- جميل! 508 00:43:58,103 --> 00:44:02,312 ‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا ‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي) 509 00:44:03,187 --> 00:44:06,395 ‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب ‫تعلمين أنه في حالة فوضى 510 00:44:07,521 --> 00:44:12,938 ‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت ‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما 511 00:44:13,062 --> 00:44:15,103 ‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون) 512 00:44:15,729 --> 00:44:19,062 ‫أتريدين أن أقلك في العودة؟ ‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل 513 00:44:19,395 --> 00:44:20,562 ‫أجل، من فضلك 514 00:44:22,729 --> 00:44:24,395 ‫- أتريدني أن أغلق هذا؟ ‫- لا، لا بأس 515 00:44:24,687 --> 00:44:25,687 ‫حسناً 516 00:44:28,270 --> 00:44:29,729 ‫(جيمبو)، (مولي) 517 00:44:31,521 --> 00:44:35,812 ‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟ ‫- بالتأكيد 518 00:45:11,103 --> 00:45:14,604 ‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد ‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي 519 00:45:15,896 --> 00:45:17,437 ‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة 520 00:45:24,479 --> 00:45:27,270 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك 521 00:45:27,687 --> 00:45:33,354 ‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي ‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة 522 00:45:34,854 --> 00:45:36,019 ‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً 523 00:45:58,771 --> 00:46:00,312 ‫- اذهب بهذا الاتجاه ‫- حسناً 524 00:46:14,979 --> 00:46:19,395 ‫هناك، قبل وصولك ‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو 525 00:46:19,521 --> 00:46:25,145 ‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة ‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون... 526 00:46:25,896 --> 00:46:30,354 ‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة ‫- "ليس لديك أدنى فكرة" 527 00:46:31,854 --> 00:46:33,938 ‫بأي حال، أنا سعيدة ‫لأنك جئت في ذلك الوقت 528 00:46:36,354 --> 00:46:37,646 ‫ما برأيك قضية (مات)؟ 529 00:46:40,270 --> 00:46:44,437 ‫- لا أعلم ‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً 530 00:46:46,312 --> 00:46:50,604 ‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله ‫لكن... 531 00:46:51,145 --> 00:46:54,521 ‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة ‫عن مسألة (كيرت) و(مات) 532 00:46:54,771 --> 00:46:56,604 ‫- لن أتفوّه بشيء ‫- شكراً 533 00:46:58,771 --> 00:46:59,771 ‫حسناً 534 00:47:00,729 --> 00:47:05,020 ‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما ‫- أنا أيضاً 535 00:47:14,103 --> 00:47:20,062 ‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي) ‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)" 536 00:47:22,103 --> 00:47:25,437 ‫"ليس جيداً أبداً ‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح" 537 00:47:30,479 --> 00:47:32,771 ‫مباراة (هاريسون) للمصارعة ‫بئساً! 538 00:47:46,979 --> 00:47:47,979 ‫(تيدي) 539 00:47:55,395 --> 00:47:58,854 ‫غريب، أليس كذلك؟ ‫تبدو من صنع الإنسان 540 00:47:59,103 --> 00:48:00,270 ‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟ 541 00:48:33,229 --> 00:48:35,312 ‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟ 542 00:48:51,270 --> 00:48:52,270 ‫(جيم)! 543 00:48:59,938 --> 00:49:03,896 ‫أفضل مقاعد في المكان ‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر 544 00:49:07,062 --> 00:49:08,562 ‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟ 545 00:49:10,896 --> 00:49:13,437 ‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد 546 00:49:15,771 --> 00:49:18,562 ‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك 547 00:49:20,479 --> 00:49:22,229 ‫- أعطني حبلاً ‫- أجل 548 00:49:23,812 --> 00:49:24,812 ‫تحسباً 549 00:49:57,312 --> 00:49:59,729 ‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟ ‫- جرذ بائس 550 00:50:39,145 --> 00:50:42,604 ‫هناك كهف آخر، إنه كبير ‫سأبحث في الأرجاء 551 00:51:10,562 --> 00:51:12,145 ‫ربما وجدت شيئاً 552 00:51:22,020 --> 00:51:23,562 ‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن! 553 00:51:31,103 --> 00:51:32,395 ‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك 554 00:51:34,229 --> 00:51:35,479 ‫ما رأيك أيّها المدرب؟ 555 00:51:36,938 --> 00:51:39,020 ‫- فريق جيّد، أليس كذلك؟ أجل ‫- أجل، فريق رائع 556 00:51:43,270 --> 00:51:44,270 ‫اسمع يا بنيّ 557 00:51:44,896 --> 00:51:48,145 ‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي ‫لبطولة الدولة العام الماضي 558 00:51:48,479 --> 00:51:51,771 ‫ذلك كان في العام الماضي ‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيّها الشاب 559 00:51:56,019 --> 00:51:59,812 ‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة ‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟ 560 00:52:00,062 --> 00:52:01,270 ‫- حسناً ‫- أجل؟ 561 00:52:02,020 --> 00:52:03,145 ‫حسناً، هيّا! 562 00:52:03,646 --> 00:52:05,395 ‫تجمّعوا! هيّا! هيّا! هيّا! 563 00:52:10,145 --> 00:52:11,354 ‫هيّا أيّها الشباب 564 00:52:11,521 --> 00:52:15,312 ‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف ‫ضد بعضهم البعض" 565 00:52:16,979 --> 00:52:19,145 ‫"الناس العاديون غرباء جداً" 566 00:52:26,103 --> 00:52:27,479 ‫سأقتلع رأسك البائس 567 00:52:30,521 --> 00:52:31,646 ‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء! 568 00:52:34,229 --> 00:52:36,062 ‫- أجل! أحسنت! ‫- أجل! 569 00:52:37,187 --> 00:52:38,187 ‫اثنان خضراوان 570 00:52:41,729 --> 00:52:44,812 ‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى 571 00:52:47,562 --> 00:52:48,562 ‫هيّا يا (هاريسون) 572 00:52:53,312 --> 00:52:57,354 ‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس! ‫بحقك أيّها الحكم! هذا مخالف للقانون! 573 00:52:57,479 --> 00:52:59,979 ‫- إنها مصارعة وحسب أيّها الحكم ‫- هيّا أيّها الحكم! 574 00:53:03,270 --> 00:53:05,604 ‫- لا أهل على الأرض ‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟ 575 00:53:05,729 --> 00:53:08,854 ‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن ‫عملياً هو مساعد المدرب 576 00:53:08,979 --> 00:53:10,019 ‫يتسنى له التواجد هناك 577 00:53:31,729 --> 00:53:32,729 ‫هل أنت بخير؟ 578 00:53:37,479 --> 00:53:40,771 ‫- لا تخف! ‫- لست خائفاً، أنا غاضب 579 00:53:40,896 --> 00:53:43,187 ‫استخدم ذلك الغضب ‫وأطلقه على ذلك الحقير 580 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 ‫حسناً، ليست جثة (مات) 581 00:54:00,437 --> 00:54:01,562 ‫ليست جثة ذكر حتى 582 00:54:12,687 --> 00:54:16,019 ‫- أتعرفينها؟ ‫- إنها (آيريس) 583 00:54:24,979 --> 00:54:27,979 ‫هيّا يا (هاريسون) ‫حافظ على تركيزك، أجل 584 00:54:28,854 --> 00:54:32,019 ‫انزل! انزل! ‫هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا 585 00:54:36,270 --> 00:54:38,354 ‫أجل! أحسنت! أحسنت! 586 00:54:39,395 --> 00:54:42,103 ‫أجل! هيّا، تمسّك به، تمسّك به! 587 00:54:49,687 --> 00:54:51,019 ‫- أجل! ‫- أجل! 588 00:55:01,437 --> 00:55:02,437 ‫بئساً! 589 00:55:09,562 --> 00:55:14,187 ‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني ‫بشكل علني جداً، مجدداً" 590 00:55:14,854 --> 00:55:18,354 ‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا! ‫انفصلوا! كفى! 591 00:55:18,729 --> 00:55:20,938 ‫- توقفوا! كفى! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 592 00:55:21,020 --> 00:55:24,145 ‫أنا فخور جداً بك ‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً 593 00:55:24,270 --> 00:55:25,270 ‫أنا فخور جداً بك 594 00:55:33,395 --> 00:55:36,145 ‫- كف عن ذلك! ‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟ 595 00:55:36,270 --> 00:55:39,437 ‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟ ‫- ما خطبك؟ 596 00:55:39,646 --> 00:55:41,521 ‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن! 597 00:55:43,354 --> 00:55:46,145 ‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد! ‫- أيّها الحقير 598 00:55:47,019 --> 00:55:48,019 ‫حريّ بك أن تحترس 599 00:56:06,103 --> 00:56:09,145 ‫- بنيّ، لا بأس ‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟ 600 00:56:09,437 --> 00:56:12,437 ‫- لا يروق لي ‫- لماذا؟ إنه رجل صالح 601 00:56:12,729 --> 00:56:15,604 ‫إنه يهتم بأمري ‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس 602 00:56:16,812 --> 00:56:17,812 ‫أجب وحسب 603 00:56:19,896 --> 00:56:23,145 ‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً ‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟ 604 00:56:23,270 --> 00:56:26,562 ‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب ‫هذا يسمى تدريباً 605 00:56:26,687 --> 00:56:28,354 ‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟ 606 00:56:33,145 --> 00:56:34,771 ‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)" 607 00:56:34,896 --> 00:56:37,019 ‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب ‫- رائع 608 00:56:43,562 --> 00:56:46,479 ‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟ ‫- لا أحتاج إلى (جيم) 609 00:56:48,187 --> 00:56:49,812 ‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)