1 00:00:21,188 --> 00:00:23,607 Kathang isip ang karakter at pangyayari sa series. 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,735 Ligtas na kinunan ang bata nang may guardian. 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 Gusto mo bang marinig ang kwento noong unang panahon? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,142 Ito ay kwento no'ng unang panahon no'ng nasa India pa ang Buddha. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,856 Noong panahong 'yon ay may taong tinatawag na si Angulimala. 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Siya ay isinumpa, 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,448 makakalaya lang siya sa sumpa 'pag siya ay pumatay ng 1,000 na tao. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 Bawat taong makita ni Angulimala ay pinapatay niya 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 pumatay siya ng 999 na tao. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Kaya isang huling tao na lang ang dapat niyang patayin. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Pero sa lahat nang tao, 12 00:01:29,381 --> 00:01:33,677 ang nanay niya, na naghihintay sa kaniya para batiin siya ang nasa harap niya. 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,893 Kaya dapat patayin ni Angulimala ang nanay niya bilang pang 1,000 na tao. 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Kaya noon… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,778 ang Buddha na nakakaalam tungkol do'n ay nagpakita kay Angulimala 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,989 at pinigilan siyang patayin niya ang nanay niya. 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 Mula noon, nagmuni-muni si Angulimala sa lahat nang nagawa niyang mali, 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 at tumutok sa pagpapraktis. 19 00:02:05,501 --> 00:02:10,881 Kahit saan siya pumunta ay binabato at tinatawag siyang mamamatay tao. 20 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 Pero ang Buddha… 21 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 ay sinabi sa kaniyang mararanasan niya ang dapat niyang maranasan sa impiyerno 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 at dapat niya itong kayanin. 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Pagkatapos niyang kayanin ang masakit na karanasan, 24 00:02:29,149 --> 00:02:34,572 narating ni Angulimala ang kalikasan ng Buddha, papasok ng nirvana. 25 00:02:37,992 --> 00:02:42,913 Kung gano'n ang sitwasyon… tingin mo mapapatawad tayo tulad niya? 26 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 Oo. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 Dahil pareho kayong galing sa impiyerno, 28 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 na mas masakit pa kaysa sa ibang impiyernong naranasan ng iba. 29 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 Hesus, walang kamatayang pari, 30 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 manatili nawa sa iyong sagradong puso ang paring ito 31 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 nawa ay walang makalapit sa kaniya. 32 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Protektahan niyo ang paring ito. 33 00:06:43,987 --> 00:06:49,618 Johan, pinasan mo na ang napakabigat na pasanin. 34 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 Ako naman ngayon ang magpapasan ng krus. 35 00:06:58,710 --> 00:07:03,423 Ibabalik ko sa 'yo ang dignidad sa buhay ko. 36 00:08:42,189 --> 00:08:43,482 Mister. 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,115 Wala ka pa ring ingat. 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 Ano ito? Mukhang lalaban ka sa mapagnasang demonyo. 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Dapat mong protektahan ang sarili mo, Miss. 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 Ito ang mga pilak na bala na may holy water. 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 Maaasahan talaga kita lagi. 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 Gungtan. 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Won Mi-ho. 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 Dapat tumakbo ka na. 45 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 Mam… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 Sa huli malalaman mong… 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 maling-mali ang desisyon mo. 48 00:10:57,032 --> 00:10:59,076 Sariwa ang hangin dito sa isla ng Jeju, tama? 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 Huminga ka nang malalim. 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 Dahil ibabalik ulit kita sa impiyerno. 51 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 Masarap bang bumalik doon? 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Papatayin kita ngayon din. 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 Saan ka ba nagpupunta? 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 Ang bilin ko ay protektahan mo si Miss. 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 Medyo naging abala ako. 56 00:11:48,917 --> 00:11:50,752 Van, okay ka lang? 57 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 Sorry, ngayon lang ako. 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,258 Van. 59 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 Kailangan ko nang umalis. 60 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 Oo, alam ko na. 61 00:12:02,556 --> 00:12:08,854 Protektahan mo ako para makarating ako doon at makabuo ng harang. 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,523 Magagawa mo 'yon, 'di ba? 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Oo naman magagawa ko. 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,320 May bisa pa rin ang kontrata natin. 65 00:12:22,492 --> 00:12:23,994 Bilisan mo't buksan ang lagusan. 66 00:12:24,911 --> 00:12:25,996 Masyadong nagmamadali. 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 Dapat 'di ka magkamali at sundan mo akong mabuti. 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 Miss, please mag-iingat ka. 69 00:13:42,364 --> 00:13:43,490 Ikaw din, Mister. 70 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Johan! 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 Johan. 72 00:15:50,825 --> 00:15:51,951 Okay ka lang? 73 00:15:53,286 --> 00:15:55,664 Ako ang dapat mag-alala sa 'yo ngayon. 74 00:15:56,706 --> 00:15:57,957 Okay ka lang? 75 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 Oo siyempre. Sino ba ako sa tingin mo? 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 Dapat umalis na ako para buuhin ang harang. 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 - Sasama ako sa 'yo. - Hindi. 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,430 Pakipigilan mo sila kasama si Van. 79 00:16:12,514 --> 00:16:13,973 Hanggang mabuo ko ang harang. 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 'Wag kang mamamatay o masasaktan, naintindihan mo? 81 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 Umalis ka na. 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Ako nang bahala dito. 83 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 Inaasahan kita. 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Won Mi-ho. 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 Kaya mo ito. 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 Paano para hindi ka matakot? 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 Dagdag sa kasalukuyang mong buhay, kasama ang alaala ng nakaraan mo, 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 magiging mabigat na dalahin 'yon. 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 Lola… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Kaya mong pigilan 'to ngayon. 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,917 Alam mong 'di mo ako kayang talunin, 'di ba? 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 Hindi ko intensyong patayin ka. 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 Magkapareho lang tayo. 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 Nagalit ka sa mga taong ginawa tayong ganito, 95 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 at inayawan mo din ang isla. 96 00:21:05,014 --> 00:21:07,058 Hindi ka tagapangalaga ng islang 'to. 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,188 Nakulong ka sa islang 'to dahil sa babaeng nakakasuklam. 98 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 Itikom mong bibig mo. 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 Sayang lang… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,284 Matapos ang lahat 'di mo naisip na niloko ka. 101 00:21:27,245 --> 00:21:30,748 Bumalik ka sa dati at tapusin natin 'tong dalawa. 102 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 Ang mala-impiyernong islang 'to. 103 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 Johan. 104 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Johan! 105 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Tinawag mo ako? 106 00:22:19,088 --> 00:22:21,090 Pwede bang pigilan mo siya sandali? 107 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 Hindi na ako magtatagal. 108 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 Babalik ako agad. 109 00:22:46,407 --> 00:22:48,576 Nandito ka para ibahin ang lugar ng kamatayan mo. 110 00:22:49,118 --> 00:22:50,745 'Di ko akalaing makikita kita ulit. 111 00:22:50,953 --> 00:22:53,372 Dahil sa isang tao 'di ko kayang manatiling may karamdaman. 112 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Ganoon ba? 113 00:22:57,460 --> 00:22:59,337 Bumalik ka mula sa bingit ng kamatayan. 114 00:22:59,462 --> 00:23:01,172 Iniisip ko kung mababago mo. 115 00:23:04,175 --> 00:23:06,427 Salamat sa 'yo kasi naging malinaw ang misyon ko. 116 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 Hindi ako sumusunod sa landas na 'to para umayon sa Panginoon. 117 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Ang ibig kong sabihin ay… 118 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 kahit na ibalik ng Diyos ang pahayag, 119 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Gagawin ko pa ring… 120 00:23:24,695 --> 00:23:26,197 protektahan ang mga tao ko. 121 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 Pinapatawa mo ako, kawawang nilalang. 122 00:23:32,036 --> 00:23:33,121 Pwes, galingan mo. 123 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 Van! 124 00:26:26,460 --> 00:26:29,547 Ayaw kong mawala ka dahil sa pagbuo mo ng harang. 125 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 At ayaw ko ring 126 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 mawala ka gaya nito. 127 00:26:36,304 --> 00:26:37,722 Alam mo ang tungkol do'n? 128 00:26:38,389 --> 00:26:40,224 Naaalala mo ba ang sinabi mo sa 'kin? 129 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 Sinabi mong ito ang kapalaran ko. Kaya dapat kong labanan kung kaya ko. 130 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 Tama ka. 131 00:26:49,650 --> 00:26:51,777 Ito ang kapalaran at pasanin ko. 132 00:26:53,529 --> 00:26:55,281 Walang lugar para sa 'yo do'n. 133 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Alam mo na dati 'yan. 134 00:27:00,953 --> 00:27:02,830 Katulad din nila ako. 135 00:27:04,123 --> 00:27:07,418 Nakatakda na ang kapalaran sa oras na dumaloy ang dugo nila sa 'kin. 136 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 Won Mi-ho. 137 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 Anong ginagawa mo? 138 00:27:40,409 --> 00:27:43,537 Van, 'wag mong gawin! 139 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Van… 140 00:27:45,039 --> 00:27:46,457 Pagod na pagod na ako. 141 00:27:47,166 --> 00:27:48,751 Hindi, 'wag mong gawin 'to. 142 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 - Napakahabang panahon na… - 'Wag mong gawin 'to. 143 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 Gusto ko nang magpahinga. 144 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 Hindi, please 'wag mong gawin 'to. 145 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 Pakiusap, may hihingin akong huling pabor. 146 00:28:06,519 --> 00:28:08,437 Tulungan mo ako para makapagpahinga na ako. 147 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 Ito ang huling pakiusap ko. 148 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 Van… 149 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 Van. 150 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 Anong problema? Hindi mo na kaya? 151 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Sinabi ko na sa 'yo, 'di ba? 152 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 Napakadaldal mo. 153 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 Bumalik ka. 154 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 Mas lalong mukha na tayong kapatid. 155 00:31:06,782 --> 00:31:07,783 Van. 156 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 Hindi pa huli ang lahat. 157 00:31:12,079 --> 00:31:16,792 Magkasama tayo, lipulin natin ang sangkatauhang gumawa sa 'tin nito, 158 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 at sirain ang gapos ng Law of Causality. 159 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 Hindi masisira ang Law of Causality sa pagwasak sa islang ito. 160 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 Matapos tayong mapalibutan ng mga tao sa mahabang panahon, 161 00:31:30,472 --> 00:31:32,641 sa tingin mo ba magiging tao ka? 162 00:31:34,685 --> 00:31:39,148 Ikaw din ay higit pa sa multong gumagala sa mundo ng mga tao. 163 00:31:42,318 --> 00:31:48,532 Hindi ang babaeng 'yon ang kokompleto sa 'yo na sinusubukang maging si Wonjeong. 164 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 Kundi ako. 165 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Gungtan. 166 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 Habang nahimbing ka sa mahabang panahon, 167 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 Nabuhay ako para siraan ang gapos ng Law of Causality 168 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 Pero kalokohan, ngayon ko lang nalaman. 169 00:32:09,345 --> 00:32:12,056 Ang tanging paraan para sirain ang gapos ng Law of Causality 170 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 ay ang pareho tayong mamamatay. 171 00:32:16,810 --> 00:32:19,897 Dapat mawala tayong dalawa. 172 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 Diyos ang aking pastol, hindi ako magkukulang. 173 00:34:23,353 --> 00:34:27,900 Hinimlay niya ako sa luntiang pastulan at inaakay niya sa tahimik na batisan. 174 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 Pinanumbalik niya ang kaluluwa ko. 175 00:34:31,195 --> 00:34:35,073 Pinapatnubayan niya ako sa mga landas ng katuwiran para sa kaniyang pangalan. 176 00:36:05,581 --> 00:36:10,043 Magkasama tayo mula simula, kaya dapat magkasama din tayong matatapos. 177 00:38:07,035 --> 00:38:08,161 Bakit 'di ka magtrabaho? 178 00:38:08,245 --> 00:38:09,663 - Ano? - Protektahan mo ako. 179 00:38:09,746 --> 00:38:11,373 Ang sabi mo poprotektahan mo ako. 180 00:38:11,999 --> 00:38:14,126 Nangako kang poprotektahan mo ako! 181 00:38:14,251 --> 00:38:16,795 Wala akong pakialam kahit na mapagnasang demonyo ka. 182 00:38:17,295 --> 00:38:19,339 Wala akong pakialam kahit mamamatay ako. 183 00:38:22,134 --> 00:38:25,512 Nagtitiwala ako sa 'yo. 184 00:38:35,397 --> 00:38:38,734 Ang sabi mo napakadali lang. 'Wag maging mahina at tumayo ka. 185 00:38:40,777 --> 00:38:43,405 'Di ko ba mahahawakan ang kamay mo kahit 'di mo iabot? 186 00:38:43,572 --> 00:38:45,323 'Di mo pa rin ako kilala? 187 00:38:45,657 --> 00:38:51,496 Mahabang panahon, mag-isa kang naghintay, 'di ba? 188 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 Sorry. 189 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 Hindi kita nailigtas. 190 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 Van… 191 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 Van! 192 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 Padre. 193 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 MAKALIPAS ANG ISANG TAON 194 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 Aalis na ako. 195 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 Ang lahat… 196 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 ay dapat mangyari para sa hangarin ni Baek. 197 00:42:12,697 --> 00:42:14,032 Napakatagal nang panahon. 198 00:42:18,620 --> 00:42:22,332 Ang taong kasama mo ay ang taong nagprotekta sa 'yo, tama? 199 00:42:25,210 --> 00:42:29,130 Balang araw, kung matatapos ang mundo na nabalutan ng puting liwanag… 200 00:42:29,214 --> 00:42:30,590 Puting liwanag? 201 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Oo. 202 00:42:32,592 --> 00:42:37,889 'Pag dumating ang araw na 'yon, ang liwanag magiging dilim sa kalupaan, 203 00:42:39,266 --> 00:42:44,145 at ang lahat ng nagprotekta sa 'yo ay mawawala sa kadiliman. 204 00:42:46,898 --> 00:42:47,899 Natatakot ka ba? 205 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 Oo. 206 00:42:49,985 --> 00:42:54,322 Kaya dapat tulungan mo kami para hindi 'yon mangyari. 207 00:42:55,532 --> 00:42:58,618 Bibigyan kita ng kapangyarihan para protektahan ang mahalaga sa 'yo. 208 00:42:59,536 --> 00:43:00,662 Kaya mo bang gawin 'yon? 209 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 Kaya lang, kung mangyaring balutin ang mundo ng puting liwanag, 210 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 hahanapin ka namin. 211 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 Kailangan namin ang tulong mo. 212 00:43:29,899 --> 00:43:33,111 MONASTERYO NG VATICAN 213 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 Bakit ganiyan ang mukha mo? Mukhang 'di ikaw 'yan, Giovanni! 214 00:43:40,535 --> 00:43:42,370 May namatay ba o ano? 215 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 Hindi ang gaya mo. 216 00:43:47,500 --> 00:43:49,836 Saint Michael ang Arkangel, 217 00:43:49,919 --> 00:43:51,212 tulungan mo kami sa laban. 218 00:43:51,296 --> 00:43:54,049 Iniisip mo ba si Su-ryeon? O ang kapatid mo? 219 00:43:54,758 --> 00:43:55,800 O baka si Van? 220 00:43:58,762 --> 00:44:02,724 Proteksyunan mo kami sa kasamaan at bitag ng demonyo. 221 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 Alam mo rin 'yan. 222 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 Umpisa pa lang ito. At hindi ito mapipigilan. 223 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 Kawawa ka naman, takot ka na? 224 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 Nanginginig ka. 225 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 Tumakbo ka na, Giovanni! 226 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 Tumakas ka na sa lugar na 'to! 227 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 Alam mo rin 'yan. 228 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 Umpisa pa lang ito… At hindi ito mapipigilan. 229 00:45:16,923 --> 00:45:19,008 SEOUL 230 00:45:19,092 --> 00:45:20,969 Sabihin mo sa kanilang ipadala ng umaga. 231 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 Magpatawag ka ng press release, pagbalik ng temple artefact 232 00:45:24,389 --> 00:45:26,933 - sa ngayon ay ang pag-aakyat ng embargo. - Oo, Mam. 233 00:45:27,016 --> 00:45:29,310 Si Direktor Kim ay nasa opening ng reception bukas 234 00:45:29,394 --> 00:45:31,563 sa solo exhibition ni Hwang Mi-ri, tama? 235 00:45:31,646 --> 00:45:32,647 Oo, President. 236 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 Salamat sa trabaho mo. 237 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 PRESIDENTE WON MI-HO 238 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 Van. 239 00:47:27,971 --> 00:47:31,140 BAEK 240 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Dahil naniniwala akong misyon ko 'to, 241 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 Naisip kong kayanin pati ang sakit ng sakripisyo ni Van. 242 00:48:33,161 --> 00:48:34,162 Johan. 243 00:48:34,787 --> 00:48:35,830 Mi-ho. 244 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 Oo. 245 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 Alam ko. 246 00:48:47,634 --> 00:48:53,306 Akala ko 'pag sinunog kong lahat ay matatapos ko ang kadiliman. 247 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 Natatakot ako sa mas malawak na kadilimang lalaganap. 248 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 Babalik kaya siya? 249 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 Sino pa ang dapat mawala o pakakawalan? 250 00:49:39,977 --> 00:49:43,606 Ganoon pa man ang takot ay walang kahihinatnan. 251 00:49:45,692 --> 00:49:48,986 Ililigtas kong muli ang mundo. 252 00:49:53,157 --> 00:49:56,077 Mula sa krisis ng sangkatauhan na umuubos sa 'tin… 253 00:49:59,872 --> 00:50:01,916 na mas mabilis pa kaysa sa mga hakbang natin. 254 00:50:05,169 --> 00:50:08,589 BILANG PAG-ALALA KAY CHOI SANG-HO, ANG DIREKTOR NG PHOTOGRAPHY 255 00:52:09,502 --> 00:52:12,505 Salamat sa lahat ng manunuod na nagmamahal sa Island. 256 00:52:12,755 --> 00:52:14,841 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lei Diane Dimaano