1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA. 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 Apa kau ingin mendengar cerita dari masa lampau? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,142 Ini kisah dari zaman dahulu, ketika Buddha masih berada di India. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,856 Saat itu, ada seseorang yang bernama Aṅgulimāla. 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 Dia dikutuk, 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,448 dan dia hanya bisa bebas dari kutukan jika membunuh 1.000 manusia. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 Aṅgulimāla membunuh setiap orang yang bertemu dengannya, 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 hingga mencapai 999 orang. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 Jadi, dia hanya perlu membunuh satu orang lagi. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Namun, tiba-tiba saja, 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,677 ibunya yang sudah menunggunya, muncul untuk menyapanya. 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,893 Jadi, Aṅgulimāla harus membunuh ibunya sebagai orang yang ke-1.000. 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 Saat itulah… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,778 Buddha, yang mengetahui situasi itu, muncul di hadapan Aṅgulimāla 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 dan mencegahnya untuk membunuh ibunya sendiri. 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 Sejak saat itu, Aṅgulimāla merenungi kesalahannya 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 dan fokus berlatih. 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,795 Orang-orang melemparinya batu 20 00:02:07,878 --> 00:02:10,881 dan meneriakinya pembunuh ke mana pun dia pergi. 21 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 Namun, Buddha… 22 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 memberitahunya bahwa yang sedang ia jalani adalah hukumannya jika dia masuk neraka 23 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 jadi, dia harus tabah menghadapinya. 24 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Setelah melalui cobaan yang berat itu, 25 00:02:29,149 --> 00:02:34,572 Aṅgulimāla akhirnya mencapai pencerahan Buddha, dan masuk nirwana. 26 00:02:37,992 --> 00:02:42,788 Jika itu benar, apa menurutmu kami bisa dimaafkan seperti itu? 27 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 Ya. 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 Karena kalian telah melalui cobaan bagai neraka, 29 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 neraka yang jauh lebih menyiksa dari yang pernah dialami manusia biasa. 30 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 Yesus, Pendeta yang abadi, 31 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 mohon lindungi para pendeta-Mu di dalam hati-Mu Yang Kudus, 32 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 tempat mereka tidak bisa diganggu oleh siapa pun. 33 00:06:17,211 --> 00:06:21,590 Mohon lindungi pendeta muda ini. 34 00:06:43,987 --> 00:06:49,618 Johan, kau diminta untuk menanggung beban yang terlalu berat. 35 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 Biar kuambil alih sekarang dan menanggung beban itu. 36 00:06:58,710 --> 00:07:03,423 Akan kukembalikan kehormatanmu dengan nyawaku. 37 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Paman. 38 00:08:50,364 --> 00:08:52,115 Kau masih saja gegabah. 39 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 Apa ini? Sepertinya ini ampuh untuk iblis nafsu. 40 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 Seharusnya kau melindungi dirimu, Nona. 41 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 Ini adalah peluru perak yang diisi dengan air suci. 42 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 Kau memang bisa kuandalkan. 43 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 Gungtan. 44 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Won Mi-ho. 45 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 Seharusnya kau melarikan diri. 46 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 Nona… 47 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 Kau akan segera menyadari… 48 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 betapa bodohnya keputusan yang telah kau buat. 49 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 Udara di Pulau Jeju segar, 'kan? 50 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 Tarik napas dalam-dalam. 51 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 Karena aku akan mengirimmu kembali ke neraka. 52 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 Apa di sana rasanya nyaman? 53 00:11:12,798 --> 00:11:15,801 Aku akan membunuhmu sekarang. 54 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 Dari mana saja kau? 55 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 Aku sudah memintamu untuk menjaga Nona baik-baik. 56 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 Aku agak sibuk. 57 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 Van, apa kau baik-baik saja? 58 00:11:51,628 --> 00:11:52,712 Maaf aku terlambat. 59 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 Van. 60 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 Aku harus pergi. 61 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 Ya, aku sudah tahu. 62 00:12:02,597 --> 00:12:08,854 Lindungi aku, agar aku bisa naik ke puncak dan menciptakan perisai. 63 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 Kau bisa lakukan itu, 'kan? 64 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Tentu saja bisa. 65 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Kontrak kita masih berlaku. 66 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 Cepat dan buka jalannya. 67 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 Buru-buru sekali. 68 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 Jangan lamban dan jangan jauh-jauh dariku. 69 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 Nona, berhati-hatilah. 70 00:13:42,405 --> 00:13:43,532 Paman juga. 71 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Johan! 72 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 Johan. 73 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 Apa kau baik-baik saja? 74 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 Akulah yang seharusnya mencemaskanmu sekarang. 75 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Apa kau baik-baik saja? 76 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 Tentu saja. Kakak pikir aku siapa? 77 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 Aku harus pergi dan menciptakan perisai. 78 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 - Biar kutemani. - Tidak. 79 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Tolong tahan para iblis itu sebentar bersama Van. 80 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 Hanya sampai perisainya tercipta. 81 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 Jangan mati atau terluka, kau mengerti? 82 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 Pergilah. 83 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Serahkan tempat ini kepadaku. 84 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 Aku mohon bantuanmu. 85 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Won Mi-ho. 86 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 Kau pasti bisa. 87 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 Bagaimana mungkin kau tidak takut? 88 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 Selain hidupmu yang sekarang, ingatan masa lalumu telah kembali, 89 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 jadi, pasti itu adalah beban yang berat. 90 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 Nenek… 91 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 Berhentilah sekarang. 92 00:20:47,080 --> 00:20:50,917 Kau tahu kau takkan bisa mengalahkanku, 'kan? 93 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 Aku tak berniat untuk membunuhmu. 94 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 Kau sama denganku. 95 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 Kau membenci manusia yang menjadikan kita seperti ini, 96 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 dan kau pun membenci pulau ini. 97 00:21:05,056 --> 00:21:07,100 Kau bukanlah pelindung dari pulau ini. 98 00:21:08,101 --> 00:21:12,188 Kita terkurung di pulau ini hanya karena mantera wanita sial itu. 99 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 Tutup mulutmu. 100 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 Sayang sekali… 101 00:21:20,530 --> 00:21:25,284 setelah semua ini, kau masih belum sadar bahwa kau sudah tertipu. 102 00:21:27,245 --> 00:21:30,748 Kembalilah ke dirimu yang dulu, mari kita akhiri ini bersama-sama. 103 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 Pulau neraka ini. 104 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 Johan. 105 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Johan! 106 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 Apa tadi kau memanggilku? 107 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 Bisakah kau tahan dia sebentar? 108 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 Aku takkan bisa bertahan lama. 109 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 Aku akan segera kembali. 110 00:22:46,407 --> 00:22:48,409 Jadi, kau datang untuk mengganti tempat kematianmu. 111 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 Aku tak mengira akan melihatmu lagi. 112 00:22:50,828 --> 00:22:53,664 Demi seseorang, aku tak boleh cuti sakit. 113 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Begitu? 114 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 Kau bangkit setelah nyaris mati, 115 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 jadi, aku penasaran apa kau akan berubah. 116 00:23:04,217 --> 00:23:06,469 Berkatmu, misiku menjadi jelas bagiku. 117 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 Aku mengikuti jalan ini bukan demi sekadar mematuhi-Nya. 118 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 Jadi, yang ingin kukatakan… 119 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 adalah bahkan meski Tuhanku tidak lagi memberiku tugas, 120 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 aku tetap… 121 00:23:24,821 --> 00:23:26,197 akan melindungi orang-orangku. 122 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 Kalian makhluk fana yang sungguh menggelikan. 123 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 Kalau begitu, cobalah sebisamu. 124 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 Van! 125 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 Aku tidak mau kau menghilang karena membuat perisai ini. 126 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 Aku juga tidak mau 127 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 kau menghilang seperti itu. 128 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Apa kau sudah mengetahuinya? 129 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 Apa kau ingat perkataanmu kepadaku? 130 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 Kau bilang ini adalah takdirku. Bahwa aku harus melawannya sebisa mungkin. 131 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 Kau benar. 132 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 Ini adalah takdir dan juga cobaanku. 133 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 Tak ada tempat untukmu di sini. 134 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Kau pun sudah tahu itu. 135 00:27:00,953 --> 00:27:02,830 Bahwa aku sama seperti mereka. 136 00:27:04,206 --> 00:27:06,876 Takdir itu sudah ditetapkan setelah darah mereka mengaliriku. 137 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 Won Mi-ho. 138 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 Apa yang kau lakukan? 139 00:27:40,409 --> 00:27:43,537 Van, jangan lakukan itu! 140 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Van… 141 00:27:45,081 --> 00:27:46,499 Aku sungguh lelah sekarang. 142 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Tidak, jangan lakukan itu. 143 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 - Sudah lama sekali aku hidup… - Jangan lakukan itu. 144 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 Jadi, aku ingin beristirahat sekarang. 145 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 Tidak, jangan lakukan itu. 146 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 Kumohon, biarkan aku meminta hal terakhir kepadamu. 147 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Bantulah agar aku bisa beristirahat. 148 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 Itulah permohonan terakhirku. 149 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 Van… 150 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 Van. 151 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 Ada apa? Kau tidak bisa bertahan lagi? 152 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 Sudah kubilang, 'kan? 153 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 Kau terlalu banyak bicara. 154 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 Kau kembali. 155 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 Kini, kau tampak seperti saudaraku seutuhnya. 156 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 Van. 157 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 Ini belum terlambat. 158 00:31:12,079 --> 00:31:16,792 Mari kita bersama-sama membantai manusia yang menjadikan kita seperti ini 159 00:31:19,461 --> 00:31:21,589 dan menghapus keterikatan kita dengan Hukum Sebab-Akibat. 160 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 Hukum Sebab-Akibat tak bisa diputus dengan menghancurkan pulau ini. 161 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 Setelah dikelilingi manusia selama ratusan tahun, 162 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 apa kau pikir kau telah menjadi manusia? 163 00:31:34,685 --> 00:31:39,148 Kau pun tak lebih dari hantu yang bergentayangan di dunia manusia. 164 00:31:42,318 --> 00:31:48,490 Yang bisa membuatmu utuh bukan wanita yang mencoba menjadi Wonjeong itu. 165 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 Akulah yang bisa. 166 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Gungtan. 167 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 Saat kau tertidur selama beberapa ratus tahun, 168 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 aku hanya hidup demi mencari cara memutus Hukum Sebab-Akibat. 169 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 Namun, bodohnya, aku baru menyadarinya sekarang. 170 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 Bahwa satu-satunya cara agar Hukum Sebab-Akibat terputus 171 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 adalah jika aku dan dirimu tidak lagi ada. 172 00:32:16,810 --> 00:32:19,897 Jadi, kita harus binasa. 173 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 Tuhan adalah gembalaku, takkan kekurangan aku. 174 00:34:23,353 --> 00:34:25,147 Ia membaringkan aku di padang rumput hijau, 175 00:34:25,981 --> 00:34:27,900 Ia membimbing aku ke air yang tenang, 176 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 Ia menyegarkan jiwaku. 177 00:34:31,195 --> 00:34:35,073 Ia menuntun aku di jalan yang benar, oleh karena nama-Nya. 178 00:36:05,581 --> 00:36:10,043 Sejak awal, kita telah bersama, jadi, mengakhirinya pun harus bersama. 179 00:38:07,035 --> 00:38:08,078 Bagaimana jika kau bekerja? 180 00:38:08,161 --> 00:38:09,788 - Apa? - Lindungi aku. 181 00:38:09,997 --> 00:38:11,456 Kau bilang akan melindungiku. 182 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 Kau berjanji akan melindungiku! 183 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 Aku tak peduli jika kau iblis nafsu. 184 00:38:17,295 --> 00:38:19,339 Aku tak peduli kapan aku akan mati. 185 00:38:22,134 --> 00:38:25,512 Aku memercayaimu. 186 00:38:35,397 --> 00:38:38,734 Kau bilang ini hal yang mudah. Jangan sok lemah dan berdirilah. 187 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 Kau pikir aku tak bisa menggenggam tanganmu jika tidak kau ulurkan? 188 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 Kau masih belum mengenalku? 189 00:38:45,407 --> 00:38:51,246 Untuk waktu yang lama, kau menunggu sendirian, 'kan? 190 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 Maafkan aku. 191 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 Aku tidak bisa menyelamatkanmu. 192 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 Van… 193 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 Van! 194 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 Pater. 195 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 SATU TAHUN KEMUDIAN 196 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 Aku akan berangkat. 197 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 Segalanya… 198 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 harus ada demi tujuan Baek. 199 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 Lama tak bertemu. 200 00:42:18,620 --> 00:42:22,332 Orang yang datang bersamamu adalah orang yang melindungimu, 'kan? 201 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 Suatu hari, jika dunia diselimuti oleh cahaya putih… 202 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 Cahaya putih? 203 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Benar. 204 00:42:32,592 --> 00:42:37,973 Jika hari itu tiba, cahaya itu akan mengubur kegelapan di dunia, 205 00:42:39,266 --> 00:42:44,145 dan semua yang telah melindungimu juga ikut menghilang dalam kegelapan. 206 00:42:46,815 --> 00:42:47,816 Apa kau takut? 207 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 Ya. 208 00:42:49,985 --> 00:42:54,239 Jadi, kau harus membantu kami mencegah itu terjadi. 209 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 Akan kuberikan kau kekuatan untuk melindungi hal berharga milikmu. 210 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 Bisakah kau melakukannya? 211 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 Namun, jika memang dunia benar-benar diselimuti cahaya putih, 212 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 maka kami akan mencarimu. 213 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 Kami butuh bantuanmu. 214 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 BIARA VATIKAN 215 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 Ada apa dengan wajahmu? Kau terlihat lain dari biasanya, Giovanni! 216 00:43:40,535 --> 00:43:42,370 Apa ada seseorang yang mati? 217 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 Ini tak seperti dirimu. 218 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 Santo Mikael, Malaikat Agung, 219 00:43:49,919 --> 00:43:51,046 belalah kami pada hari pertempuran. 220 00:43:51,129 --> 00:43:53,882 Apa kau sedang memikirkan Su-ryeon? Atau kakakmu? 221 00:43:54,758 --> 00:43:55,759 Atau mungkin Van? 222 00:43:58,762 --> 00:44:02,724 Jadilah pelindung kami melawan kejahatan dan jerat setan. 223 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 Kau pun mengetahuinya. 224 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 Ini baru permulaan. Ini tidak akan bisa dihentikan. 225 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 Anak yang malang, apa kau takut? 226 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 Kau gemetar. 227 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 Lari. Cepat lari, Giovanni! 228 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 Tinggalkan tempat ini! 229 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 Kau pun mengetahuinya. 230 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 Ini baru permulaan. Ini tidak akan bisa dihentikan. 231 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 SEOUL 232 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 Suruh mereka mengirimnya di pagi hari. 233 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 Siapkan siaran pers untuk kembalinya artefak kuil 234 00:45:24,389 --> 00:45:26,975 - tepat saat embargo diangkat. - Baik, Nyonya. 235 00:45:27,058 --> 00:45:29,269 Direktur Kim yang akan menghadiri acara pembukaan besok 236 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 untuk pameran tunggal Hwang Mi-ri dan bukan aku, 'kan? 237 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 Benar, Presiden. 238 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 Terima kasih sudah membantu. 239 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 PRESIDEN WON MI-HO 240 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 Van. 241 00:47:28,012 --> 00:47:31,182 BAEK 242 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Karena aku sudah yakin bahwa ini adalah misiku, 243 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 kurasa aku harus menerima kepedihan pengorbanan Van. 244 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Johan. 245 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 Kak Mi-ho. 246 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 Ya. 247 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 Aku tahu. 248 00:48:47,634 --> 00:48:53,222 Dengan membakar semua yang kumiliki, kukira aku bisa mengakhiri kegelapan. 249 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 Aku takut akan kegelapan yang lebih besar, yang bahkan tak kusadari keberadaannya. 250 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 Akankah dia bisa kembali? 251 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 Aku harus kehilangan atau melepas siapa lagi? 252 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 Namun, rasa takut tak menghasilkan apa pun. 253 00:49:45,817 --> 00:49:48,778 Aku akan menyelamatkan dunia lagi. 254 00:49:53,157 --> 00:49:55,952 Dari krisis kemanusiaan yang melanda kami… 255 00:49:59,872 --> 00:50:01,124 lebih cepat dari langkah kami. 256 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 MENGENANG CHOI SANG-HO, PENGARAH FOTOGRAFI 257 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 TERIMA KASIH UNTUK PEMIRSA YANG TELAH MENGIKUTI ISLAND. 258 00:52:12,755 --> 00:52:14,841 Penerjemah: Carissa Fadina Permata