1 00:00:21,313 --> 00:00:23,524 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องสมมติ) 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,776 (นักแสดงเด็กอยู่ภายใต้การถ่ายทำ ที่ปลอดภัยและมีผู้ปกครองอยู่ด้วย) 3 00:00:46,505 --> 00:00:50,426 อยากให้ข้าเล่าเรื่อง ครั้งโบราณกาลให้ฟังไหม 4 00:00:53,220 --> 00:00:58,184 เป็นเรื่องตั้งแต่สมัยที่พระพุทธเจ้า ยังอยู่ที่อินเดีย 5 00:00:59,435 --> 00:01:03,898 ในตอนนั้นมีคนคนหนึ่งชื่อว่าองคุลีมาล 6 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 เขาต้องคำสาป 7 00:01:08,277 --> 00:01:12,490 และจะหลุดพ้นจากคำสาปนั้นได้ ก็ต่อเมื่อฆ่าคนครบ 1,000 คน 8 00:01:13,783 --> 00:01:17,244 องคุลีมาลสังหารทุกคน ที่เขาพบเจอตามทางที่เขาไป 9 00:01:17,870 --> 00:01:20,456 และฆ่าไปแล้ว 999 ศพ 10 00:01:20,915 --> 00:01:25,461 ท้ายที่สุด ก็เหลืออีกเพียงหนึ่งชีวิต ที่เขาต้องสังหาร 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,589 แต่ในบรรดาผู้คนมากมาย 12 00:01:29,465 --> 00:01:33,719 คนที่เฝ้ารอคอยและออกมาต้อนรับ องคุลีมาลผู้เป็นลูกชาย 13 00:01:34,470 --> 00:01:40,935 ชีวิตสุดท้ายที่องคุลีมาลต้องปลิดชีพ คือผู้เป็นแม่ของเขาเอง 14 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 นั่นคือตอนที่… 15 00:01:45,648 --> 00:01:50,820 พระพุทธเจ้าผู้ล่วงรู้เรื่องนี้ ปรากฏตัวขึ้นต่อหน้าองคุลีมาล 16 00:01:51,278 --> 00:01:53,781 และยับยั้งเขาจากการคร่าชีวิตแม่ตัวเอง 17 00:01:59,995 --> 00:02:03,290 นับจากนั้นมาองคุลีมาลก็สำนึก ในความผิดของตัวเอง 18 00:02:03,374 --> 00:02:04,917 และทุ่มเทกับการบำเพ็ญเพียร 19 00:02:05,543 --> 00:02:10,923 แต่ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน ผู้คนก็ขว้างหินใส่และเรียกเขาว่าฆาตกร 20 00:02:11,715 --> 00:02:13,050 แต่พระพุทธเจ้า… 21 00:02:15,970 --> 00:02:19,890 บอกว่าเขากำลังพบกับ สิ่งที่เขาต้องเผชิญเมื่อตกนรก 22 00:02:20,891 --> 00:02:23,769 และบอกให้เขาจงอดทนให้พ้นผ่านไปให้ได้ 23 00:02:25,396 --> 00:02:28,440 หลังจากอดทนผ่านการบำเพ็ญเพียร อันแสนเจ็บปวดนั้น 24 00:02:29,191 --> 00:02:34,613 ในที่สุดองคุลีมาลก็บรรลุธรรม จนหลุดพ้นจากวัฏสงสาร 25 00:02:38,033 --> 00:02:42,872 ถ้าอย่างนั้นเจ้าคิดว่า เราจะได้รับการยกโทษเหมือนเขาไหม 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 อือ 27 00:02:51,922 --> 00:02:55,217 เพราะในตอนนี้ พวกเจ้าทั้งสอง 28 00:02:56,218 --> 00:03:00,180 ได้ผ่านความเจ็บปวดเสียยิ่งกว่านรก ที่ใครเคยได้เผชิญแล้วนี่นา 29 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 พระเยซู พระผู้ทรงเป็นนิรันดร์ 30 00:06:04,114 --> 00:06:08,077 ผู้รับนักบวชของพระองค์ไว้ ในเกราะกำบังแห่งพระหทัยของพระองค์ 31 00:06:09,995 --> 00:06:14,333 ในที่ที่ผู้ใดก็มิอาจแตะต้อง 32 00:06:17,252 --> 00:06:21,548 โปรดปกป้องนักบวชหนุ่มผู้นี้ด้วยเถิด 33 00:06:44,029 --> 00:06:49,660 โยฮัน นายได้รับคำขอ ให้แบกรับภาระที่หนักหนาเกินไป 34 00:06:52,704 --> 00:06:56,458 ฉันจะรับช่วงต่อจากตรงนี้ และแบกรับพระประสงค์ของพระองค์ต่อเอง 35 00:06:58,752 --> 00:07:03,465 ฉันจะชดใช้เกียรติยศศักดิ์ศรีของนาย ด้วยชีวิตฉันเอง 36 00:08:42,231 --> 00:08:43,440 คุณลุง 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,032 ยังบุ่มบ่ามเหมือนเคยนะครับ 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 นี่คืออะไรคะ ดูเหมือนจะใช้กับพวกปีศาจโลกีย์ได้ 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 คุณหนูควรปกป้องตัวเองด้วยนะครับ 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 นี่คือกระสุนเงิน ที่บรรจุน้ำมนตร์ศักดิ์สิทธิ์ 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 สมกับเป็นคุณลุงจริงๆ 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 คุงทัน 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 วอนมีโฮ 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 เจ้าน่าจะแค่หนีไปซะ 45 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 คุณหนู… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 อีกไม่นานเจ้าจะได้รู้ว่า การตัดสินใจของเจ้า… 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 มันโง่งมแค่ไหน 48 00:10:57,032 --> 00:10:58,450 เกาะเชจูอากาศดีใช่ไหมล่ะ 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 สูดเข้าไปเยอะๆ เลยนะ 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 เพราะเดี๋ยวฉันจะส่งแกกลับไปอยู่ในนรก 51 00:11:05,332 --> 00:11:06,583 ในนั้นมันแจ่มดีไหมล่ะ 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 ข้าจะฆ่าเจ้าเดี๋ยวนี้แหละ 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 หายไปอยู่ไหนมาครับ 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 ผมฝากให้คุณดูแลคุณหนูให้ดีแท้ๆ 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 ฉันยุ่งนิดหน่อย 56 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 พาน คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 57 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 ขอโทษนะที่มาช้า 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 พาน 59 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 ฉันต้องไป 60 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 เรื่องนั้นฉันรู้แล้ว 61 00:12:02,597 --> 00:12:08,854 อารักขาฉันที ฉันจะได้ขึ้นไปบนนั้น และสร้างหินผนึก 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 คุณทำได้ใช่ไหม 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 ฉันทำได้อยู่แล้ว 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 สัญญาของเรายังมีผลอยู่นี่นา 65 00:12:22,701 --> 00:12:23,952 มัวทำอะไรอยู่ รีบเปิดทางเร็ว 66 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 รีบร้อนจริงๆ 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 อย่ามัวชักช้าและตามฉันมาติดๆ ละ 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,696 คุณหนู ระวังตัวด้วยนะครับ 69 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 คุณลุงก็ด้วยนะ 70 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 โยฮัน 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 โยฮัน 72 00:15:50,784 --> 00:15:51,826 ไม่เป็นไรนะครับ 73 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 ตอนนี้ฉันควรเป็นฝ่ายต้องเป็นห่วงนายนะ 74 00:15:56,748 --> 00:15:57,749 นายไม่เป็นไรแน่นะ 75 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 แน่นอนอยู่แล้ว พี่คิดว่าผมเป็นใคร 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,632 ฉันต้องไปสร้างหินผนึก 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 - ผมจะไปด้วย - ไม่ได้ 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 ช่วยพานถ่วงเวลาพวกมันไว้ให้ที 79 00:16:12,555 --> 00:16:13,932 จนกว่าฉันจะสร้างหินผนึกได้ 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 ห้ามเจ็บแล้วก็ห้ามตายด้วย เข้าใจไหม 81 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 ไปเถอะครับ 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 ทางนี้ผมจัดการเอง 83 00:16:26,611 --> 00:16:27,612 ฝากด้วยนะ 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 วอนมีโฮ 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 เธอทำได้ 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 จะไม่ให้เจ้ากลัวได้ยังไง 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 ไม่ใช่แค่ในชีวิตนี้ ยังรวมความทรงจำจากอดีตเข้ามาด้วย 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,064 คงเป็นภาระที่หนักอึ้งเลยสินะ 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 ผู้อาวุโส… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,579 ทีนี้ก็หยุดได้แล้ว 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,833 ก็รู้นี่นาตอนนี้ท่านเอาชนะข้าไม่ได้ 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 ข้าก็ไม่คิดจะฆ่าท่านด้วย 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,133 ท่านก็เหมือนกันกับข้า 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 ท่านก็เกลียดชังเหล่ามนุษย์ ที่ทำให้เราเป็นแบบนี้ 95 00:21:03,012 --> 00:21:04,597 และยังเกลียดชังเกาะนี้ด้วย 96 00:21:05,056 --> 00:21:07,016 ท่านไม่ใช่พวกที่จะคอยอารักขาเกาะนี้ 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,188 เราก็แค่ถูกขังไว้บนเกาะนี้ เพราะคำสาปของนังผู้หญิงคนนั้น 98 00:21:12,271 --> 00:21:13,523 หุบปาก 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 น่าสงสารจริงๆ… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,410 แม้เวลาจะล่วงเลยมาจนป่านนี้ ท่านก็ยังไม่รู้ตัวว่าถูกหลอก 101 00:21:27,245 --> 00:21:28,496 กลับคืนตัวตนเดิมของท่าน 102 00:21:29,163 --> 00:21:30,665 แล้วมาร่วมมือกับข้ายุติเรื่องนี้กัน 103 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 เกาะที่เป็นเหมือนดั่งนรกนี่น่ะ 104 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 โยฮัน 105 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 โยฮัน 106 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 เรียกผมเหรอครับ 107 00:22:19,130 --> 00:22:21,049 ช่วยยื้อเจ้านี่ไว้สักเดี๋ยวได้ไหม 108 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 ผมคงต้านได้ไม่นานหรอกนะ 109 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 ฉันไปแค่แป๊บเดียว 110 00:22:46,407 --> 00:22:48,409 เจ้ามาเปลี่ยนสถานที่ตายสินะ 111 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเจ้าอีก 112 00:22:50,828 --> 00:22:53,748 เพราะเพื่อจะช่วยผู้อื่น ฉันมัวลาป่วยอยู่ไม่ได้น่ะ 113 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 อย่างนั้นรึ 114 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 เจ้าฟื้นจากความตาย 115 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 อยากรู้นักว่าเจ้าจะเปลี่ยนไปบ้างไหม 116 00:23:04,217 --> 00:23:06,385 เพราะนายแท้ๆ ภารกิจของฉัน ถึงได้ชัดเจนขึ้น 117 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 ฉันไม่ได้แค่เลือกเส้นทางนี้ แค่เพื่อจะยืนยันกับพระเจ้าหรอกนะ 118 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 สิ่งที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ… 119 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 แม้พระเจ้าจะถอนวิวรณ์ของพระองค์คืน 120 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 ฉันก็ยัง… 121 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 จะปกป้องคนของฉัน 122 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 เจ้ามันกระจอกเสียจนข้าอยากจะขำ 123 00:23:32,078 --> 00:23:33,454 เช่นนั้นก็แสดงฝีมือออกมา 124 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 พาน 125 00:26:26,502 --> 00:26:29,505 ฉันไม่อยากให้เธอต้องหายไป เพราะการสร้างหินผนึก 126 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 ฉันก็ไม่อยากให้คุณ… 127 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 ต้องหายตัวไปเพราะแบบนั้น 128 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 เธอรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ 129 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 จำสิ่งที่คุณเคยบอกฉันได้ไหม 130 00:26:41,142 --> 00:26:45,271 คุณบอกว่านี่คือชะตากรรมของฉัน และถ้าสู้ได้ ฉันก็ควรสู้ 131 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 ใช่แล้ว 132 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 นี่คือชะตากรรมและภาระของฉัน 133 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 ตรงนั้นไม่มีที่สำหรับคุณ 134 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 เธอเองก็รู้แล้วนี่ 135 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 ฉันก็เป็นเหมือนกับพวกมัน 136 00:27:04,206 --> 00:27:06,792 ชะตากรรมนั้นถูกกำหนดมาตั้งแต่ เลือดของพวกมันไหลเวียนอยู่ในร่างฉัน 137 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 วอนมีโฮ 138 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 ทำอะไรน่ะ 139 00:27:40,409 --> 00:27:43,537 พาน อย่านะ อย่าทำนะ อย่า 140 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 พาน… 141 00:27:45,081 --> 00:27:46,415 ตอนนี้ฉันเสื่อมพลังแล้วจริงๆ 142 00:27:47,208 --> 00:27:48,709 ไม่นะ อย่าทำแบบนี้ 143 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 - มันเนิ่นนานเกินไปแล้ว… - อย่าทำนะ 144 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 ฉันอยากพักแล้วละ 145 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 ไม่นะ อย่าทำแบบนี้ 146 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 ฉันขอร้องเธอเป็นครั้งสุดท้ายนะ 147 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 ช่วยให้ฉันได้พักสักทีนะ 148 00:28:11,732 --> 00:28:13,109 นี่คือคำขอสุดท้ายของฉัน 149 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 พาน… 150 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 พาน 151 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 ทำไม ทนต่อไปไม่ไหวแล้วรึ 152 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 ฉันเคยบอกแล้วใช่ไหม 153 00:30:30,454 --> 00:30:31,789 นายมันพูดมากเกินไป 154 00:30:57,106 --> 00:30:58,148 กลับมาแล้วสินะ 155 00:31:02,403 --> 00:31:04,613 ทีนี้ค่อยดูเหมือนท่านพี่ของข้าหน่อย 156 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 พาน 157 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 มันยังไม่สายเกินไป 158 00:31:12,079 --> 00:31:16,709 มาร่วมมือกับข้า สังหารเหล่ามนุษย์ ที่ทำให้เราเป็นแบบนี้ 159 00:31:19,461 --> 00:31:21,505 และให้พวกมันชดใช้สิ่งที่ตัวเองทำ 160 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 การทำลายเกาะนี้ ไม่ได้ทำให้กฎแห่งกรรมทำงาน 161 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 อยู่ท่ามกลางหมู่มนุษย์แค่ไม่กี่ร้อยปี 162 00:31:30,514 --> 00:31:32,600 ก็คิดว่าตัวเองกลายเป็นมนุษย์ ไปแล้วหรือไง 163 00:31:34,685 --> 00:31:39,189 ท่านมันก็ไม่ต่างอะไรกับผี ที่ร่อนเร่อยู่ในโลกมนุษย์หรอก 164 00:31:42,318 --> 00:31:48,490 คนที่จะเติมเต็มให้ท่านได้ ไม่ใช่นังผู้หญิงที่คิดจะเป็นวอนจอง 165 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 แต่เป็นข้า 166 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 คุงทัน 167 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 ระหว่างที่เจ้าหลับอยู่หลายร้อยปี 168 00:32:01,629 --> 00:32:04,340 ข้าใช้ชีวิตเพียงเพื่อค้นหาวิธีชดใช้ ตามวิถีกฎแห่งกรรม 169 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 โง่เง่านักที่ข้าเพิ่งมารู้ตอนนี้เอง 170 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 วิธีเดียวที่จะชดใช้กฎแห่งกรรม 171 00:32:13,015 --> 00:32:14,767 คือการที่เจ้ากับข้า ไม่เหลือตัวตนอีกต่อไป 172 00:32:16,935 --> 00:32:20,022 เพราะฉะนั้น เจ้ากับข้า จะอยู่รอดต่อไปไม่ได้ 173 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 พระเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน 174 00:34:23,353 --> 00:34:27,900 พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนบนทุ่งหญ้า ทรงนำข้าพเจ้าไปยังแหล่งน้ำที่เงียบสงบ 175 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 พระองค์ทรงปลุกวิญญาณข้าพเจ้า 176 00:34:31,195 --> 00:34:34,990 พระองค์ทรงชี้แนะให้ข้าพเจ้า ไปในทางที่ถูกต้องในนามของพระองค์ 177 00:36:05,581 --> 00:36:09,960 เราอยู่ด้วยกันมาตั้งแต่ต้น เราก็ควรจบมันด้วยกันเช่นกัน 178 00:38:07,035 --> 00:38:08,078 มาทำงานกันเถอะ 179 00:38:08,161 --> 00:38:09,705 - หา - ช่วยปกป้องฉันที 180 00:38:09,997 --> 00:38:11,373 คุณเคยบอกว่าจะปกป้องฉันนี่ 181 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 คุณบอกว่าจะปกป้องฉัน สัญญากันแล้วนี่นา 182 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 ถึงคุณเป็นปีศาจโลกีย์ ฉันก็ไม่สน 183 00:38:17,295 --> 00:38:19,423 ถึงฉันอาจตายได้ ฉันก็ไม่สน 184 00:38:22,134 --> 00:38:25,721 สิ่งที่ฉันมีให้คุณคือความเชื่อใจ 185 00:38:35,397 --> 00:38:38,650 ไหนว่าแค่จิ๊บๆ ไง อย่าทำเป็นอ่อนแอแล้วลุกได้แล้ว 186 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 คิดว่าถ้าคุณไม่ยื่นมือให้ ฉันจะจับมือคุณไม่ได้เหรอ 187 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 จนป่านนี้ยังไม่รู้จักฉันอีกเหรอ 188 00:38:45,407 --> 00:38:50,495 ช่างยาวนานเหลือเกิน ที่คุณเฝ้ารออยู่เพียงลำพัง 189 00:38:52,914 --> 00:38:53,957 ขอโทษนะ 190 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 ฉันไม่สามารถปกป้องคุณได้เลย 191 00:40:05,695 --> 00:40:07,781 พาน… 192 00:40:15,205 --> 00:40:16,540 พาน 193 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 คุณพ่อ 194 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 (หนึ่งปีต่อมา) 195 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 ข้าน้อยจะไปแล้วขอรับ 196 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 ทุกสิ่งทุกอย่าง… 197 00:41:35,577 --> 00:41:37,913 ต้องคงอยู่เพื่อวัตถุประสงค์แห่งแพค 198 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 ไม่เจอกันนานเลยนะ 199 00:42:18,620 --> 00:42:22,457 คนที่เจ้ามาด้วย คือคนที่ปกป้องเจ้าไว้ใช่ไหม 200 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 วันหนึ่งหากโลกถูกปกคลุมด้วยแสงสีขาว… 201 00:42:29,506 --> 00:42:30,590 แสงสีขาวเหรอ 202 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 ใช่แล้ว 203 00:42:32,592 --> 00:42:37,889 เมื่อวันนั้นมาถึง แสงนั้นจะนำพาความมืดมิดมาสู่แผ่นดิน 204 00:42:39,266 --> 00:42:44,229 และทุกคนที่ปกป้องเจ้าไว้ ก็จะหายไปในความมืดมิดนั้นด้วย 205 00:42:46,982 --> 00:42:47,983 เจ้ากลัวไหม 206 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 ค่ะ 207 00:42:49,985 --> 00:42:54,322 ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็ต้องช่วยเรา ยับยั้งไม่ให้มันเกิดขึ้น 208 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 ข้าจะมอบพลังที่ช่วยให้เจ้าปกป้อง สิ่งที่มีค่ากับเจ้า 209 00:42:59,619 --> 00:43:00,662 เจ้าทำได้ไหม 210 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 อย่างไรก็ตาม หากว่าโลกถูกปกคลุมด้วยแสงสีขาว 211 00:43:11,339 --> 00:43:13,967 ถึงตอนนั้นพวกเราจะไปตามหาเจ้า 212 00:43:18,513 --> 00:43:21,641 เราต้องการความช่วยเหลือจากเจ้า 213 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 (สำนักวาติกัน) 214 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ แกดูไม่เป็นตัวเองเลย จีโอวานนี่ 215 00:43:40,535 --> 00:43:42,370 มีใครตายหรือไง 216 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 ไม่สมกับเป็นแกเลย 217 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 นักบุญมิคาเอล หัวหน้าคณะทูตสวรรค์ 218 00:43:49,919 --> 00:43:51,046 ปกป้องเราในศึกนี้ 219 00:43:51,129 --> 00:43:53,798 คิดถึงซูรยอนเหรอ หรือว่าคิดถึงพี่ชาย 220 00:43:54,674 --> 00:43:55,675 หรือจะเป็นพาน 221 00:43:58,762 --> 00:44:02,724 จงเป็นผู้ปกป้องเราจากความชั่วร้าย และหลุมพรางของเหล่ามาร 222 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 แกเองก็รู้ดีนี่ 223 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 นี่มันเป็นแค่จุดเริ่มต้น และมันไม่มีวันหยุด 224 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 โถ น่าสงสาร กลัวเหรอ 225 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 ตัวสั่นเชียว 226 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 หนีไปซะสิ หนีไป จีโอวานนี่ 227 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 หนีไปจากที่นี่ 228 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 แกเองก็รู้ดีนี่ 229 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 นี่มันเป็นแค่จุดเริ่มต้น และมันไม่มีวันหยุด 230 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 (กรุงโซล) 231 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 ขอให้พวกเขาส่งมาภายในช่วงเช้านะ 232 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 ช่วยจัดงานแถลงข่าว เรื่องการคืนโบราณวัตถุของวัด 233 00:45:24,389 --> 00:45:26,975 - ให้ทันก่อนมีประกาศสั่งห้ามส่งสินค้า - ครับ เข้าใจแล้วครับ 234 00:45:27,058 --> 00:45:29,269 งานเปิดนิทรรศการเดี่ยว ของฮวังมีรีคือพรุ่งนี้ 235 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 ผู้อำนวยการคิมจะไปแทนฉันใช่ไหม 236 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 ครับ ท่านประธาน 237 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 วันนี้ขอบคุณมากค่ะ 238 00:46:03,303 --> 00:46:04,637 (ประธาน วอนมีโฮ) 239 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 พาน 240 00:47:28,012 --> 00:47:31,099 (แพค) 241 00:47:43,278 --> 00:47:45,697 เพราะฉันเชื่อว่ามันคือภารกิจของฉัน 242 00:47:45,780 --> 00:47:49,117 ฉันคิดว่าฉันต้องอดทน แม้แต่ความเจ็บปวดจากการเสียสละของเขา 243 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 โยฮัน 244 00:48:34,787 --> 00:48:35,788 พี่ครับ 245 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 อือ 246 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 ฉันรู้ 247 00:48:47,634 --> 00:48:49,469 ด้วยการผลาญเผาทุกสิ่งที่มี 248 00:48:50,678 --> 00:48:53,473 ฉันเคยคิดว่ามันอาจนำจุดจบ มาสู่ความมืดมิดได้ 249 00:49:23,419 --> 00:49:25,421 ฉันกลับกลัวยิ่งกว่า 250 00:49:25,505 --> 00:49:28,424 กับความมืดมิดที่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มันมีอยู่หรือไม่ 251 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 เขาจะสามารถกลับมาได้ไหม 252 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 ใครอีกที่ฉันต้องสูญเสียหรือยอมปล่อยไป 253 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 ทว่าความหวาดกลัว ไม่อาจทำให้สิ่งใดสำเร็จได้ 254 00:49:45,817 --> 00:49:48,778 ฉันจะปกป้องโลกนี้ไว้อีกครั้ง 255 00:49:53,157 --> 00:49:56,160 จากวิกฤตแห่งมวลมนุษยชาติ ที่พร้อมจะกวาดล้างเรา… 256 00:49:59,872 --> 00:50:01,124 ที่รวดเร็วกว่าก้าวที่เราเดิน 257 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 (ด้วยความระลึกถึงชเวซังโฮ ผู้กำกับภาพของเรา) 258 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 ขอขอบพระคุณท่านผู้ชม ที่มอบความรักให้กับเกาะปีศาจ 259 00:52:12,755 --> 00:52:13,881 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย