1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 (剧中的人物及事件皆为虚构) 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 (儿童演员在监护人在场下安全拍摄 特此声明) 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 你们想不想听一个 在很久以前发生的故事? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,142 很久以前 当佛陀还在印度的时候 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,856 当时有个叫央掘摩罗的人 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 他被诅咒了 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,448 只有杀掉一千个人 他的诅咒才会被解开 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 于是央掘摩罗 杀了每一个出现在他眼前的人 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 他杀了足足999人 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,294 他只要再杀最后一个人就可以了 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 但是这么多人当中 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,552 一直等待着他的母亲 却走出来想迎接他 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,643 所以央掘摩罗 必须杀掉自己的母亲以凑足一千人 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 就在这时… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,778 听闻了这一切的佛陀 出现在央掘摩罗的面前 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 阻止他杀了自己的母亲 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 那之后 央掘摩罗忏悔了自己的罪行 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 然后专心修行 19 00:02:05,501 --> 00:02:10,881 不管他走到哪 人们都会用石头扔他 称他为杀人犯 20 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 但佛陀对他说 21 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 他所经历的 是他本该在地狱里受到的惩罚 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 所以他必须忍受这一切 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 经历了这些痛苦的修行后 24 00:02:29,149 --> 00:02:34,572 央掘摩罗终于修得佛性 成功涅槃 25 00:02:38,158 --> 00:02:42,788 这样的话… 我们也能像他一样 被世人原谅吗? 26 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 没错 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 因为你们也经历了地狱 28 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 比任何人所经历的地狱都要更加痛苦 29 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 耶稣 永恒的神父啊 30 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 请让祢的神父待在圣心的庇护下 31 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 无人能伤害他们 32 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 请保护这位年轻的神父 33 00:06:43,987 --> 00:06:49,618 约翰 你身上背负了太多重担 34 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 是时候让我接替你的重担和使命了 35 00:06:58,710 --> 00:07:03,423 我会赌上自己的生命来替你报仇 36 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 张叔 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,115 你还是这么鲁莽 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 这是什么?这好像对情炎鬼管用 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 小姐 你要保护好自己 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 这是灌满圣水的银子弹 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 您一直都这么可靠 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 弓叹 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 元美湖 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 你早该逃跑的 45 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 小姐… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 你很快就会发现 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 你的选择有多么愚蠢 48 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 济州岛的空气很新鲜吧? 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 好好呼吸吧 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 因为我会再次把你送回地狱 51 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 那里还不错吧? 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 我现在就杀了你 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 你到底跑去哪了? 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 我明明叫你保护好小姐 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,834 我有点忙 56 00:11:48,917 --> 00:11:50,419 般 你没事吧? 57 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 对不起 我来迟了 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 般 59 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 我必须去那里 60 00:12:01,388 --> 00:12:02,472 我也知道 61 00:12:02,556 --> 00:12:08,854 保护好我 让我走到那里去设立结界 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 你能做到吧? 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 当然了 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,195 我们的合同依旧有效 65 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 快开路吧 66 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 真是心急 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 别掉队了 跟紧我 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 小姐 请小心 69 00:13:42,405 --> 00:13:43,532 你也是 张叔 70 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 约翰 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 约翰 72 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 你没事吧? 73 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 应该担心的人是我才对 74 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 你没事吧? 75 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 当然了 你也不看看我是谁? 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,674 我必须去设立结界 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 -我跟你一起去 -不 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 请你跟般一起拖住它们 79 00:16:12,555 --> 00:16:13,973 直到我成功设立结界 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 别死了 也别受伤 知道吗? 81 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 去吧 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 这里交给我 83 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 那就靠你了 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 元美湖 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 你可以的 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 你怎么可能不害怕呢? 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 这一世的人生 再加上前世的记忆 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 这一切一定很沉重 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 奶奶… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 你可以放弃了 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,875 你很清楚吧?现在的你打不过我 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 我没打算杀了你 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,175 你跟我一样 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,971 你厌恶把我们变成这样的人类 95 00:21:03,054 --> 00:21:04,681 也厌恶这座岛 96 00:21:05,056 --> 00:21:07,058 你并不是这座岛的守护者 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,230 因为那个女人的咒语 我们才被迫困在这座岛上 98 00:21:12,313 --> 00:21:13,398 闭嘴 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 真可怜… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,284 经历了这么漫长的岁月 你还是没发觉自己被欺骗了 101 00:21:27,245 --> 00:21:30,707 变回从前的你 然后一起结束这一切吧 102 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 结束这座地狱般的岛 103 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 约翰 104 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 约翰! 105 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 你叫我吗? 106 00:22:19,172 --> 00:22:21,132 你能不能帮我拖住他一会? 107 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 我没办法拖太久 108 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 我很快就回来 109 00:22:46,407 --> 00:22:48,409 原来你想换个地方去死啊 110 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 没想到我还会再见到你 111 00:22:50,828 --> 00:22:53,664 托某人的福 我可没办法请病假 112 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 是吗? 113 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 你从死亡的边缘回来了 114 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 你会因此而有所改变吗? 115 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 因为你 我的使命变得更清晰了 116 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 我并不是为了遵从祂的旨意 才选择这条路的 117 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 所以我想说的是… 118 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 就算我的神将启示收回 119 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 我也会… 120 00:23:24,821 --> 00:23:26,197 保护我身边的人 121 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 你这种小蝼蚁真是可笑 122 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 那就尽管试试 123 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 般 124 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 我不要你为了设立结界而消失 125 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 我也不要 126 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 你就这样消失不 127 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 你已经知道了吗? 128 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 还记得你对我说过的话吗? 129 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 你说过这是我的宿命 我应该尽我所能去抵抗 130 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 你说得对 131 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 这是我的宿命 也是我的责任 132 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 但那里没有你的容身之处 133 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 你也知道了 134 00:27:00,953 --> 00:27:02,788 我跟它们一样 135 00:27:04,206 --> 00:27:06,834 当它们的血在我身体流淌的那一刻 命运就注定了 136 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 元美湖 137 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 你在干什么? 138 00:27:40,409 --> 00:27:43,496 般 别这样! 139 00:27:43,579 --> 00:27:44,622 般… 140 00:27:45,081 --> 00:27:46,457 我真的已经精疲力尽了 141 00:27:47,208 --> 00:27:48,751 不 别这样 142 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 -这段岁月太漫长了… -别这样 143 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 现在我只想休息 144 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 不 别这样 145 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 所以求你了 帮我最后一个忙 146 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 让我好好休息吧 147 00:28:11,732 --> 00:28:13,150 这是我最后的请求 148 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 般… 149 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 般… 150 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 怎么了?你撑不下去了? 151 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 我说过了吧? 152 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 你太多话了 153 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 你回来了 154 00:31:02,403 --> 00:31:04,655 现在你看起来才像我的兄弟嘛 155 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 般 156 00:31:09,451 --> 00:31:10,536 现在还不迟 157 00:31:12,079 --> 00:31:16,750 一起杀掉把我们变成这样的人类吧 158 00:31:19,461 --> 00:31:21,547 然后斩断所有因果律的联系 159 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 毁掉这座岛是无法斩断因果律的 160 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 跟人类一起活了数百年后 161 00:31:30,514 --> 00:31:32,641 你就以为自己变成人类了吗? 162 00:31:34,685 --> 00:31:39,148 你也不过是个在人间徘徊的孤魂罢了 163 00:31:42,318 --> 00:31:48,490 能够成全你的 不是那个想成为元情的女人 164 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 而是我 165 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 弓叹 166 00:31:59,501 --> 00:32:01,503 当你沉睡了数百年的时候 167 00:32:01,587 --> 00:32:04,381 我一直都在寻找解开因果律的方法 168 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 但愚蠢的是 我现在才发现 169 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 唯一一个解开因果律的方法 170 00:32:13,015 --> 00:32:14,808 就是我们的消亡 171 00:32:16,810 --> 00:32:19,897 所以你和我都必须消失 172 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 上主是我的牧者 我实在一无所缺 173 00:34:23,353 --> 00:34:27,900 他使我卧在青绿的草场 又领我走近幽静的水旁 174 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 还使我的心灵得到舒畅 175 00:34:31,195 --> 00:34:35,073 他为了自己名号的原由 领我踏上了正义的坦途 176 00:36:05,581 --> 00:36:10,002 既然我们一起开始 那就让我们也一起结束吧 177 00:38:06,994 --> 00:38:08,036 不如你来工作吧? 178 00:38:08,120 --> 00:38:09,746 -什么? -请保护我 179 00:38:09,997 --> 00:38:11,415 你不是说过 不会让我死的吗? 180 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 不是约定会保护我的吗? 181 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 就算你是情炎鬼我也不在乎 182 00:38:17,295 --> 00:38:19,297 就算最后我会死去我也不在乎 183 00:38:22,134 --> 00:38:25,512 我相信你 184 00:38:35,397 --> 00:38:38,692 你明明说是小菜一碟 别装柔弱 赶紧起来 185 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 你以为你不主动 我就握不到你的手了? 186 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 你还不了解我吗? 187 00:38:45,407 --> 00:38:51,246 这么久以来 你一直在独自等待 对吧? 188 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 对不起 189 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 我无法拯救你 190 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 般… 191 00:40:15,205 --> 00:40:16,581 般! 192 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 神父 193 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 (一年后) 194 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 那我先退下了 195 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 这一切… 196 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 都是为了白的目的而存在 197 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 好久不见 198 00:42:18,620 --> 00:42:22,332 跟你一起来的那个人 就是保护你的人 对吧? 199 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 有一天 当世界被白光笼罩时… 200 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 白光? 201 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 没错 202 00:42:32,592 --> 00:42:37,889 当那一天来临 白光会将所有的黑暗都带到地底去 203 00:42:39,266 --> 00:42:44,145 那些保护你的人 也将在黑暗中消失不见 204 00:42:46,815 --> 00:42:47,816 你害怕吗? 205 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 我怕 206 00:42:49,985 --> 00:42:54,239 那你就一定要帮我们阻止这一切 207 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 我会给你保护珍贵之物的力量 208 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 你做得到吗? 209 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 虽然可能性很小 但是当世界被白光笼罩时 210 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 我们就会去找你 211 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 我们需要你的帮助 212 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 (梵蒂冈修道院) 213 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 你的脸是怎么回事? 都变得不像本来的你了 乔瓦尼 214 00:43:40,535 --> 00:43:42,329 难道是有人死了吗? 215 00:43:42,912 --> 00:43:44,247 真不像你 216 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 圣弥额尔总领天使 217 00:43:49,919 --> 00:43:51,046 在战争的日子里保卫我们 218 00:43:51,129 --> 00:43:53,840 你在想着绣莲吗?还是你哥哥? 219 00:43:54,758 --> 00:43:55,759 还是般呢? 220 00:43:58,762 --> 00:44:02,682 免我们陷入魔鬼 邪恶的阴谋和奸诈的陷阱中 221 00:44:02,766 --> 00:44:04,601 你很清楚 222 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 这一切才刚刚开始 谁都无法阻止 223 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 真可怜啊 你是不是很害怕? 224 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 你在颤抖呢 225 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 快跑啊 乔瓦尼 226 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 快逃离这个地方 227 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 你很清楚 228 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 这一切才刚刚开始 谁都无法阻止 229 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 (首尔) 230 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 叫他们最迟明早送过来 231 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 在解除禁运之前 232 00:45:24,389 --> 00:45:26,933 -安排寺庙文物回归的新闻发布会 -是 明白了 233 00:45:27,016 --> 00:45:29,269 明天金科长会代替我出席 234 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 黄美里个人展览的开幕酒会 对吧? 235 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 是的 会长 236 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 辛苦了 237 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 (会长 元美湖) 238 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 般 239 00:47:28,012 --> 00:47:31,140 (白) 240 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 因为我深信那是我的使命 241 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 所以我必须忍受一切 包括他牺牲的痛苦 242 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 约翰 243 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 姐姐 244 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 好 245 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 我知道了 246 00:48:47,634 --> 00:48:53,222 我以为燃尽我的一切 就能结束黑暗 247 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 我对尚未知晓的 更巨大的黑暗感到恐惧 248 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 他还能回来吗? 249 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 我又要失去或放弃哪些人呢? 250 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 但是恐惧解决不了任何问题 251 00:49:45,817 --> 00:49:48,778 我将再次拯救世界 252 00:49:53,157 --> 00:49:55,952 在席卷而来的人类危机… 253 00:49:59,872 --> 00:50:01,124 比我们先一步降临之前 254 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 (深切怀念已故摄影指导 崔成浩) 255 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 感谢所有观众对Island的喜爱 256 00:52:12,755 --> 00:52:13,881 字幕翻译:佩玲