1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 (本片中所有人物 地名及事件均屬虛構) 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 (兒童演員拍攝時均有監護人陪同) 3 00:00:46,464 --> 00:00:47,465 讓我來… 4 00:00:48,382 --> 00:00:50,384 跟你們說一個很久以前的故事吧 5 00:00:53,179 --> 00:00:54,388 那是很久以前 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,142 佛祖還在印度時發生的事 7 00:00:59,393 --> 00:01:00,770 當時那裡 8 00:01:01,687 --> 00:01:03,856 有一個人叫做央掘魔羅 9 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 他受到詛咒 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,362 必須殺死一千個人 11 00:01:10,446 --> 00:01:12,448 才能夠解開這個詛咒 12 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 央掘魔羅殺了他遇到的每一個人 13 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 總共殺害了999個人 14 00:01:20,873 --> 00:01:21,874 終於 15 00:01:22,792 --> 00:01:25,419 他只要再殺一個人就能夠解開詛咒 16 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 沒想到… 17 00:01:29,423 --> 00:01:32,426 央掘魔羅的母親一直在等他回來 18 00:01:32,510 --> 00:01:33,594 並出去迎接兒子回家 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,554 這使得央掘魔羅 20 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 必須殺害他的媽媽 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,684 讓媽媽成為第1000名犧牲者 22 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 那時… 23 00:01:45,606 --> 00:01:48,067 佛祖得知了這件事 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 便出現在央掘魔羅面前 25 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 阻止了他殺害自己的媽媽 26 00:01:59,954 --> 00:02:01,664 自此以後,央掘魔羅 27 00:02:02,081 --> 00:02:04,875 便反省自己的錯誤,並專注於修行 28 00:02:05,501 --> 00:02:07,336 雖然他每到一個地方 29 00:02:07,795 --> 00:02:10,881 人們都會朝他丟石頭 辱罵他是殺人兇手 30 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 但佛祖說… 31 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 〝你正在經歷  原本你得在地獄承受的苦〞 32 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 並要他忍受這一切 33 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 央掘魔羅反覆經歷艱苦的修練 34 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 終於修得佛性 35 00:02:33,237 --> 00:02:34,572 達到涅槃境界 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 那我們… 37 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 也能獲得原諒囉? 38 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 對 39 00:02:51,881 --> 00:02:53,090 你們兩個 40 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 一直以來 41 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 已經走過前所未有的痛苦地獄了呀 42 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 永恆的祭司,耶穌傳教士 43 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 請看顧以祢為榜樣的祭司們 44 00:06:09,953 --> 00:06:11,080 讓任何人 45 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 都無法傷害他們 46 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 請祢務必保護這位年輕的祭司 47 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 約翰 48 00:06:45,948 --> 00:06:49,618 我們讓你背負了太多重擔 49 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 你所背負的十字架 50 00:06:54,665 --> 00:06:56,416 現在就交給我吧 51 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 你高尚的犧牲 52 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 就用我的命 53 00:07:02,714 --> 00:07:03,715 來回報吧 54 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 叔叔 55 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 您還是這麼莽撞 56 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 這是什麼? 57 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 怎麼會對情炎鬼有用? 58 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 大小姐,您得保護好自己 59 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 這是以聖水裝填的銀子彈 60 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 還是你最可靠了 61 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 窮嘆 62 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 元美湖 63 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 你應該直接逃跑的 64 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 大小姐 65 00:10:48,273 --> 00:10:50,901 你的選擇究竟有多麼愚蠢 66 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 你很快就會明白了 67 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 濟州島空氣很棒吧? 68 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 多吸幾口吧 69 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 因為我要把你重新送回地獄裡去 70 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 那裡舒服嗎? 71 00:11:12,798 --> 00:11:14,049 我就當場… 72 00:11:14,633 --> 00:11:15,801 宰了你吧 73 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 你跑去哪了?怎麼現在才來? 74 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 我不是拜託你好好照顧大小姐嗎? 75 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 我有點事要處理 76 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 班,你沒事吧? 77 00:11:51,628 --> 00:11:52,712 抱歉,我來晚了 78 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 班 79 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 我必須去那 80 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 嗯,我知道 81 00:12:02,597 --> 00:12:04,141 讓我能設立結界 82 00:12:05,434 --> 00:12:07,561 讓我能夠抵達那裡 83 00:12:07,894 --> 00:12:08,895 保護我吧 84 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 你可以吧? 85 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 這是我該做的 86 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 我們的合約還沒結束 87 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 楞著幹嘛?快開路吧! 88 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 急什麼啊? 89 00:12:32,377 --> 00:12:34,504 你要緊跟著我,別落後了 90 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 大小姐,請小心 91 00:13:42,405 --> 00:13:43,532 你也是 92 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 約翰 93 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 約翰 94 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 你沒事吧? 95 00:15:53,286 --> 00:15:55,455 這句話應該是我來問你吧? 96 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 你沒事吧? 97 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 當然沒事,也不看看我是誰? 98 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 我必須去設結界 99 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 -我跟你一起去 -不 100 00:16:10,387 --> 00:16:11,971 你跟班在這裡多擋一下 101 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 在我成功設立結界之前 102 00:16:14,891 --> 00:16:15,892 你們不能死 103 00:16:16,351 --> 00:16:17,602 也不能受傷 104 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 知道嗎? 105 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 去吧 106 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 別擔心這裡 107 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 拜託你了 108 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 元美湖 109 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 你辦得到 110 00:19:39,262 --> 00:19:41,264 你怎麼可能會不害怕呢? 111 00:19:42,390 --> 00:19:43,808 你這一生的遭遇 112 00:19:44,767 --> 00:19:47,437 再加上過去的記憶 113 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 該有多麼沉重啊? 114 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 奶奶 115 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 你不必再這麼拼命了 116 00:20:47,080 --> 00:20:48,081 你也很清楚 117 00:20:49,207 --> 00:20:50,917 現在的你無法戰勝我 118 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 我真的不想殺你 119 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 你跟我一樣 120 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 你憎恨害我們變成這樣的人類 121 00:21:03,012 --> 00:21:04,430 也憎恨這座島 122 00:21:05,056 --> 00:21:07,100 你生來不是為了保護這座島 123 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 我們兩個 124 00:21:09,769 --> 00:21:12,188 只是中了那女人的詛咒 被關在這座島上 125 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 閉嘴 126 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 真是可悲 127 00:21:20,530 --> 00:21:22,991 即使歷經了這麼漫長的歲月 128 00:21:23,074 --> 00:21:25,284 還是沒能明白自己遭受欺騙 129 00:21:27,245 --> 00:21:28,413 變回從前的你吧 130 00:21:29,122 --> 00:21:30,748 跟我一起為這一切劃下句點 131 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 毀滅這座有如地獄的島 132 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 約翰 133 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 約翰! 134 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 你叫我嗎? 135 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 你能幫我拖住這傢伙一下嗎? 136 00:22:29,557 --> 00:22:30,600 我撐不了太久喔 137 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 我很快回來 138 00:22:46,407 --> 00:22:48,076 你又來送死啦? 139 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 沒想到居然能再見到你 140 00:22:50,828 --> 00:22:53,664 不就是因為那個誰 我現在才沒辦法請病假 141 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 是嗎? 142 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 既然好不容易撿回一條命 143 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 我還以為你會有點改變呢 144 00:23:04,217 --> 00:23:06,469 多虧了你,我更了解自己的使命了 145 00:23:07,303 --> 00:23:10,223 我之所以會走上這條路,可不只是… 146 00:23:11,182 --> 00:23:12,183 為了服從上帝 147 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 我的意思是說 148 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 即使我的神收回祂給我的啟示 149 00:23:21,776 --> 00:23:22,777 我還是要… 150 00:23:24,821 --> 00:23:26,197 保護我身邊的人 151 00:23:27,281 --> 00:23:29,075 一群低賤的東西 152 00:23:29,450 --> 00:23:30,451 真是可笑 153 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 你就盡力試試吧 154 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 班 155 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 我不要你用這種方式設立結界 最後消失在世界上 156 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 我也不要 157 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 我不希望你因此消失 158 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 你都知道嗎? 159 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 記得你跟我說過什麼嗎? 160 00:26:41,142 --> 00:26:42,310 你說這是我的命運 161 00:26:43,394 --> 00:26:45,062 還說如果可以,就要我試著反抗命運 162 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 你說得對 163 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 這是我的命運,是我的責任 164 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 沒有你插手的餘地 165 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 你也知道的 166 00:27:00,953 --> 00:27:02,830 我跟牠們是一樣的東西 167 00:27:04,206 --> 00:27:05,583 當牠們的血液進入我體內 168 00:27:05,666 --> 00:27:06,876 我的命運就已經決定好了 169 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 元美湖 170 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 你要做什麼? 171 00:27:40,409 --> 00:27:41,702 班,快住手! 172 00:27:42,036 --> 00:27:43,537 住手啊! 173 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 班 174 00:27:45,081 --> 00:27:46,499 我真的累了 175 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 不,不要這樣 176 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 這歲月實在太漫長了 177 00:27:50,711 --> 00:27:51,712 不要這樣 178 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 我想休息了 179 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 不要,別這樣 180 00:28:01,555 --> 00:28:03,474 所以最後我想拜託你 181 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 幫幫我,讓我好好休息吧 182 00:28:11,732 --> 00:28:12,858 這是我最後的請求 183 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 班 184 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 班… 185 00:30:22,238 --> 00:30:23,239 怎麼? 186 00:30:23,322 --> 00:30:24,949 你撐不住啦? 187 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 我說過了吧? 188 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 你廢話太多 189 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 你回來啦? 190 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 現在你看起來更像我的兄弟了 191 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 班 192 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 現在還來得及 193 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 跟我一起 194 00:31:14,373 --> 00:31:16,792 殺光害我們變成這樣的人類 195 00:31:19,461 --> 00:31:21,589 展斷一切的因果律 196 00:31:21,922 --> 00:31:23,382 就算毀了這整座島 197 00:31:24,550 --> 00:31:26,093 因果律也不會被斬斷 198 00:31:26,468 --> 00:31:29,013 幾百年來你跟人類混在一起 199 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 就誤以為自己是人類了嗎? 200 00:31:34,685 --> 00:31:35,769 你也不過… 201 00:31:36,520 --> 00:31:39,148 只是徘徊在人類世界的幽靈罷了 202 00:31:42,318 --> 00:31:44,069 能使你完整的人 203 00:31:46,071 --> 00:31:48,490 不是那個嘗試扮演元情的女人 204 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 是我 205 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 窮嘆 206 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 你沉睡的這幾百年來 207 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 我拼命尋找能斬斷因果律的方法 208 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 但愚蠢的我,到現在才終於明白 209 00:32:09,345 --> 00:32:11,764 唯一能斬斷因果律的方法 210 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 就是你跟我一起被消滅 211 00:32:16,810 --> 00:32:17,853 所以你跟我… 212 00:32:18,729 --> 00:32:19,897 必須要消失 213 00:34:17,598 --> 00:34:19,183 耶和華是我的牧人 214 00:34:19,933 --> 00:34:21,435 我必不會缺乏 215 00:34:23,353 --> 00:34:25,272 祂使我躺臥在青草地上 216 00:34:25,981 --> 00:34:27,900 領我到安靜的水邊 217 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 祂使我的靈魂甦醒 218 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 為了自己的名 219 00:34:33,697 --> 00:34:35,073 祂引導我走義路 220 00:36:05,581 --> 00:36:07,207 既然我們一起走上這條路 221 00:36:08,584 --> 00:36:10,043 就該一起迎向終點 222 00:38:07,035 --> 00:38:08,078 你來我這工作吧 223 00:38:08,161 --> 00:38:09,788 -什麼? -保護我吧 224 00:38:09,997 --> 00:38:11,456 你不是說不會讓我死嗎? 225 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 你不是約定說要保護我了嗎? 226 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 我不在乎你是不是情炎鬼 227 00:38:17,295 --> 00:38:19,339 也不在乎我什麼時候會死 228 00:38:22,134 --> 00:38:23,218 我… 229 00:38:24,803 --> 00:38:25,804 相信你 230 00:38:35,397 --> 00:38:36,398 不是很輕鬆嗎? 231 00:38:37,274 --> 00:38:38,734 那就別裝了,自己起來吧 232 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 你以為不拉我 我就不會主動拉你的手喔? 233 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 你還不了解我嗎? 234 00:38:45,407 --> 00:38:47,284 這麼漫長的歲月裡,你一個人… 235 00:38:48,660 --> 00:38:51,246 一直默默等著她,對吧? 236 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 對不起 237 00:38:55,333 --> 00:38:56,585 我… 238 00:38:57,169 --> 00:38:59,212 沒有辦法救你 239 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 班 240 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 班! 241 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 神父 242 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 (一年後) 243 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 我出發了 244 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 一切… 245 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 必須是為了〝白〞而存在 246 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 好久不見 247 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 跟你一起來的人 248 00:42:20,914 --> 00:42:22,332 是保護你的人吧? 249 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 總有一天 250 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 等到白光覆蓋整個世界… 251 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 〝白光〞? 252 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 對 253 00:42:32,592 --> 00:42:33,635 等那天到來 254 00:42:35,011 --> 00:42:37,973 那道光會將所有的黑暗送入地底 255 00:42:39,266 --> 00:42:41,518 那些在你身邊保護你的一切 256 00:42:42,269 --> 00:42:44,104 也會消失在那黑暗之中 257 00:42:46,815 --> 00:42:47,816 你會怕嗎? 258 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 會 259 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 既然會怕 260 00:42:51,820 --> 00:42:54,239 那你就要幫忙阻止這種事發生 261 00:42:55,615 --> 00:42:57,993 我會給你力量 讓你能保護所珍視的一切 262 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 你做得到嗎? 263 00:43:04,040 --> 00:43:05,041 但… 264 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 萬一… 265 00:43:08,336 --> 00:43:10,630 白光真的覆蓋了整個世界 266 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 到時,我們會去找你 267 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 我們 268 00:43:20,223 --> 00:43:21,516 需要你的幫忙 269 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 (梵蒂岡修道院) 270 00:43:37,115 --> 00:43:38,450 你的臉是怎麼了? 271 00:43:38,742 --> 00:43:40,452 這一點都不像你,約翰 272 00:43:40,869 --> 00:43:42,370 你殺了人嗎? 273 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 真不像你會做的事 274 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 聖彌額爾總領天使 275 00:43:49,919 --> 00:43:51,421 在戰爭的日子裡保衛我們 276 00:43:51,504 --> 00:43:53,882 你想起秀蓮了嗎?想起你哥哥了嗎? 277 00:43:54,758 --> 00:43:55,759 還是想起班? 278 00:43:58,762 --> 00:44:01,431 免我們陷入魔鬼邪惡的陰謀 279 00:44:01,514 --> 00:44:02,724 和奸詐的陷阱中 280 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 你知道的 281 00:44:04,684 --> 00:44:06,478 這只是開始而已 282 00:44:06,561 --> 00:44:08,938 這一切永遠不會結束 283 00:44:09,439 --> 00:44:11,941 可憐的東西,你很害怕吧? 284 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 你怕得都發抖了 285 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 逃!快逃!約翰! 286 00:44:19,157 --> 00:44:20,450 快逃! 287 00:44:20,533 --> 00:44:21,951 離開這個地方! 288 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 你知道的 289 00:44:55,735 --> 00:44:57,445 這只是開始而已 290 00:44:58,029 --> 00:44:59,864 這一切永遠不會結束 291 00:45:17,006 --> 00:45:18,967 (首爾) 292 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 請他們明天上午之前寄來 293 00:45:21,052 --> 00:45:22,429 歸還寺廟作品的事 294 00:45:22,512 --> 00:45:24,139 要在星期二早上公開 295 00:45:24,222 --> 00:45:26,975 -麻煩配合時間準備好新聞稿 -是,我明白了 296 00:45:27,058 --> 00:45:29,269 明天黃美利畫家個人展開幕招待會 297 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 金館長會代我出席,對吧? 298 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 是的,會長 299 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 辛苦你了 300 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 (元美湖會長) 301 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 班 302 00:47:28,012 --> 00:47:31,182 (白) 303 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 因為我曾經認為那就是我的使命 304 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 也深信他的犧牲 是我必須承擔的痛苦 305 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 約翰 306 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 美湖姐 307 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 對 308 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 我知道 309 00:48:47,634 --> 00:48:49,427 我以為只要燃燒我的一切 310 00:48:50,595 --> 00:48:53,222 就能夠徹底驅逐黑暗 311 00:49:23,419 --> 00:49:26,756 我從來不曾想像過的龐大黑暗 312 00:49:27,507 --> 00:49:28,508 讓我害怕 313 00:49:29,509 --> 00:49:31,469 他能再回來嗎? 314 00:49:35,306 --> 00:49:37,767 我又得失去誰、又得送走誰? 315 00:49:39,977 --> 00:49:41,020 但無論如何 316 00:49:41,312 --> 00:49:43,439 恐懼無法發揮任何作用 317 00:49:45,817 --> 00:49:46,818 我 318 00:49:46,901 --> 00:49:48,778 會再一次拯救世界 319 00:49:53,241 --> 00:49:56,119 那襲擊速度 超越我們所有行動的人類危機 320 00:49:59,956 --> 00:50:01,290 就由我來解決 321 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 (紀念本劇攝影指導崔尚浩先生) 322 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 (感謝各位觀眾 對《靈甲鬼修羅》的喜愛) 323 00:52:12,755 --> 00:52:13,881 字幕翻譯:陳品芳