1 00:00:21,230 --> 00:00:23,357 इस सीरीज़ के सभी पात्र और घटनाएँ काल्पनिक हैं। 2 00:00:23,441 --> 00:00:25,317 बाल कलाकारों को अभिभावकों की मौजूदगी में सुरक्षापूर्वक फिल्माया गया था। 3 00:00:29,572 --> 00:00:35,995 एक समय था जब तमरा की भूमि पर सभी प्राणी 4 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 मिलजुलकर रहा करते थे। 5 00:00:37,621 --> 00:00:40,958 लेकिन यह तालमेल ज़्यादा समय तक नहीं चला। 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,421 देवताओं और इंसानों की लड़ाई से चारों ओर हाहाकार मच गया। 7 00:00:45,796 --> 00:00:49,175 एक अजनबी शुरू से ही यह सब देखता आ रहा था। 8 00:00:49,550 --> 00:00:54,346 देवता के 46 बच्चों ने अपनी कुर्बानी दी। 9 00:00:54,430 --> 00:00:57,683 तब जाकर कहीं, हाहाकार कम हुआ। 10 00:00:59,894 --> 00:01:03,647 राक्षसों को इस हेल गेट से बाहर आने से रोकने के लिए, 11 00:01:04,023 --> 00:01:07,401 देवता ने अपने 46 बच्चों में से हर एक को एक डोल हरेबंग बनाया, 12 00:01:07,860 --> 00:01:09,069 और गेट बंद कर दिया। 13 00:01:09,779 --> 00:01:12,782 जेजू आइलैंड पर डोल हरेबंग इस तरह आए। 14 00:01:12,865 --> 00:01:15,993 पर ये 46 से ज़्यादा क्यों हैं? 15 00:01:16,327 --> 00:01:21,248 इन 46 को छिपाने के लिए, देवता ने कई नकली बनाकर इन्हें छिपा दिया। 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,959 -इसलिए ये इतने ज़्यादा हैं। -फ़ोटोग्राफ़र! 17 00:01:24,043 --> 00:01:25,211 हम वहाँ पहुँच गए क्या? 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,464 बस पहुँचने ही वाले हैं। बस थोड़ी दूर और जाना है। 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,801 दूल्हा काफ़ी कमज़ोर लगता है! 20 00:01:31,884 --> 00:01:33,969 आज तुम लोगों की सुहागरात है। 21 00:01:34,762 --> 00:01:36,514 कुछ करने का दम है भी या नहीं? 22 00:01:37,890 --> 00:01:39,850 क्या हुआ? तुम्हें तकलीफ़ हो रही है क्या? 23 00:01:40,476 --> 00:01:42,102 पहाड़ों पर चढ़ना मेरा शौक है। 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,943 -लगता है तुम्हें यह पसंद है। -क्या यही जगह है? 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,569 वह देखो। 26 00:01:50,986 --> 00:01:53,072 यह… डोल हरेबंग हैं। 27 00:01:53,614 --> 00:01:54,824 मेरी बात सुन रहे हो या नहीं? 28 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 यह… 29 00:01:56,659 --> 00:01:59,954 डोल हारेबंग को इस तरह अगल-बगल में नहीं होना चाहिए। 30 00:02:00,204 --> 00:02:01,205 वाह! 31 00:02:01,664 --> 00:02:03,040 यह जगह कितनी खूबसूरत है। 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 बढ़िया है। 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,835 इन डोल हरेबंग मूर्तियाँ का, 34 00:02:06,377 --> 00:02:10,214 अगल-बगल में एक साथ ऐसे होना अक्सर देखने को नहीं मिलता है। 35 00:02:10,297 --> 00:02:13,050 हाँ। दाहिनी ओर का डोल हरेबंग… 36 00:02:17,471 --> 00:02:20,391 काई… पतझड़ के मौसम में इस पर काई क्यों जमी हुई है? 37 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 हनी। 38 00:02:21,767 --> 00:02:24,186 मैंने सुना है कि इसकी नाक को छूने से बेटा होता है। 39 00:02:24,270 --> 00:02:25,312 अच्छा, सच में? 40 00:02:27,147 --> 00:02:29,859 तुम लोगों को यह जगह पसंद आई! मुझे पता था तुम्हें पसंद आएगी। 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 अच्छा, सुनो। 42 00:02:31,318 --> 00:02:32,361 प्लीज़ तैयार हो जाओ। 43 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 मुझे सच में एक असिस्टेंट रख लेना चाहिए। 44 00:02:36,323 --> 00:02:38,909 यह सब अकेले करना मुश्किल है। 45 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 हनी। 46 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 ये डोल हरेबंग… 47 00:02:44,206 --> 00:02:46,250 इनसे तुम्हें एक अजीब सा अहसास नहीं हो रहा है? 48 00:02:47,084 --> 00:02:50,379 ऐसा लगता है कि… यह बहुत शक्तिशाली है। 49 00:02:53,799 --> 00:02:54,884 चलो दूसरे जूते पहन लें। 50 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 सच में, इसके बारे में सोचकर ही मुझे दुख होता है। 51 00:03:04,018 --> 00:03:07,730 एक या दो बच्चे नहीं। अपने सारे बच्चों को डोल हरेबंग बना दिया… 52 00:03:07,813 --> 00:03:11,025 गेट बंद करने के लिए माँ ने दिल पर पत्थर रख लिया होगा। 53 00:03:11,734 --> 00:03:16,030 इसलिए मैं हमेशा यहाँ आने वाले लोगों को यह कहानी सुनाता हूँ। 54 00:03:17,448 --> 00:03:19,783 यार, उनसे इसे ठीक करने के लिए कहा था। अभी भी टूटा हुआ है। 55 00:03:21,869 --> 00:03:22,995 क्या हो रहा है? 56 00:03:23,787 --> 00:03:24,788 वह क्या था? 57 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 तुमने कुछ किया क्या? 58 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 चलो इसे देखते हैं… 59 00:04:01,700 --> 00:04:02,743 दूल्हे बाबू? 60 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 दुल्हन? 61 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 ये दोनों कहाँ चले गए? 62 00:04:10,501 --> 00:04:11,543 यह क्या है? 63 00:04:16,048 --> 00:04:17,049 यह क्यों… 64 00:04:22,012 --> 00:04:23,013 यह क्या बला है? 65 00:04:26,934 --> 00:04:28,268 मैंने ऐसा जीव पहले कभी नहीं देखा। 66 00:04:35,317 --> 00:04:36,819 तुमने तो मेरी जान ही निकाल दी! 67 00:04:37,403 --> 00:04:41,031 कहाँ चले गए थे? कहीं भी जाने से पहले मुझे बताना चाहिए। 68 00:04:41,573 --> 00:04:42,700 कहीं चोट लगी है क्या? 69 00:06:19,922 --> 00:06:21,048 जाओ जियोवानी को ले आओ। 70 00:06:21,590 --> 00:06:22,716 जी, फादर। 71 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 तुम… मरकर भी अच्छे से साँस ले रहे हो। 72 00:06:38,690 --> 00:06:41,568 तुम्हारे माता-पिता ने तुम्हें छोड़ दिया था ना? 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 जानते हो क्यों? 74 00:06:44,404 --> 00:06:47,533 क्योंकि… तुम्हारी माँ एक वेश्या थी! 75 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 चान-ह्योक, मैं अभी भी नरक में सड़ रहा हूँ… 76 00:06:53,789 --> 00:06:55,165 पर तुम कितने आराम से हो। 77 00:06:57,167 --> 00:06:58,335 यहाँ बहुत अंधेरा है। 78 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 अजीब सी गंध आती है। 79 00:07:02,673 --> 00:07:03,966 मुझे जीने दो! 80 00:07:05,008 --> 00:07:07,970 मुझे बचाओ! इन्हें खोल दो! 81 00:07:09,346 --> 00:07:10,389 जल्दी खोलो मुझे! 82 00:07:10,931 --> 00:07:12,474 ठीक है, शांत रहो। 83 00:07:13,559 --> 00:07:16,228 सब तैयार हो गया है। थोड़ा और रुको। 84 00:07:16,520 --> 00:07:17,813 चलो इससे शुरुआत करते हैं। 85 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 तुम्हारी खैर नहीं… 86 00:07:29,241 --> 00:07:31,076 मुझे अकेला छोड़ दो! खोलो मुझे! 87 00:07:33,495 --> 00:07:35,455 साले, कमीने! 88 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 हरामखोर! 89 00:07:42,004 --> 00:07:43,463 मुझसे दूर रहो! 90 00:07:50,137 --> 00:07:51,180 फादर जियोवानी! 91 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 फादर जियोवानी, एक बड़ी मुसीबत आ गई है। 92 00:08:39,978 --> 00:08:41,688 सफेद कपड़ों वाली यह महिला कौन है? 93 00:08:42,022 --> 00:08:44,274 बहुत समय पहले, एक समय था जब दुनिया 94 00:08:44,358 --> 00:08:46,401 बुरी शक्तियों के हाथों में बस समाने ही वाली थी। 95 00:08:47,110 --> 00:08:49,238 यह महिला… 96 00:08:49,571 --> 00:08:52,616 वह इस दुनिया को बनाए और बचाए रखने की 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,826 एकमात्र आशा की किरण और रक्षक थी। 98 00:08:54,910 --> 00:08:55,953 रक्षक? 99 00:08:57,996 --> 00:09:00,832 पर अफ़सोस, वह अपने मिशन को पूरा नहीं कर पाई और मारी गई। 100 00:09:04,753 --> 00:09:07,089 काले कपड़ों वाले उस आदमी ने उसे मार डाला। है ना? 101 00:09:07,839 --> 00:09:08,882 हाँ। 102 00:09:10,509 --> 00:09:14,388 यह आदमी अभी भी ज़िंदा है और अच्छे से है। 103 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 वह द्वीप पर ही कहीं है। 104 00:09:17,975 --> 00:09:19,017 तो वह इंसान नहीं है… 105 00:09:19,476 --> 00:09:20,519 जियोवानी। 106 00:09:21,895 --> 00:09:27,818 यह एक संकेत है कि दुनिया पर फिर से बुरे प्राणियों का संकट मंडराने वाला है। 107 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 क्या उसे रोकने का कोई तरीका है? 108 00:09:29,403 --> 00:09:32,572 सालों पहले, हमें एक नई रक्षक मिली थी। 109 00:09:32,656 --> 00:09:35,450 हम तभी से उस पर नज़र रखे हुए हैं। 110 00:09:35,534 --> 00:09:36,535 अच्छा? 111 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 यह देखो। 112 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 क्या यही महिला है? 113 00:09:50,632 --> 00:09:54,594 किस्मत उसे दोबारा द्वीप पर ले जाएगी। 114 00:09:56,179 --> 00:09:57,264 जियोवानी… 115 00:10:00,809 --> 00:10:02,102 जियोवानी, वहाँ जाओ। 116 00:10:03,145 --> 00:10:06,815 वहाँ जाओ और दुनिया को मुसीबत से बचाने में उसकी मदद करो। 117 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 यही लॉर्ड की इच्छा है। 118 00:10:14,573 --> 00:10:16,700 -आमीन। -आमीन। 119 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 मानो यह सारे दाग और गंदगी को मिटाने की कोशिश कर रहा है… 120 00:10:27,627 --> 00:10:31,715 क्या आप इस शानदार विशाल बहते हुए झरने की पेंटिंग को देख पा रहे हैं? 121 00:10:32,883 --> 00:10:34,968 -एक अनोखी और शक्तिशाली अभिव्यक्ति… -चेयरमैन? 122 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 -मेरा एक सवाल है। -रिपोर्टर… 123 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 बाद में सवाल-जवाब का सेशन है… 124 00:10:39,056 --> 00:10:42,851 मैंने सुना है इस कलेक्शन को खोलने के लिए डेहान ग्रुप ने बहुत पैसा खर्च किया है। 125 00:10:43,268 --> 00:10:44,436 तो कितने पैसे खर्च किए हैं? 126 00:10:48,774 --> 00:10:49,858 जैसा कि आप लोगों को पता है, 127 00:10:50,317 --> 00:10:54,154 एक कलाकार की कला को कीमत में नहीं आँका जा सकता। 128 00:10:54,488 --> 00:10:56,782 प्लीज़, बस उसकी कला को आँकें। 129 00:10:56,865 --> 00:10:59,785 मैंने सुना है कि इस आर्टिस्ट की पेंटिंग के अलावा भी, 130 00:10:59,868 --> 00:11:02,954 कई मशहूर आर्टिस्टों की लगभग 100 पेंटिंग और खरीदी गई हैं। 131 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 क्या यह सच है यह पैसा डेहान ग्रुप के गैर-कानूनी फंड में जाता है? 132 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 एक मिनट, सर। 133 00:11:08,460 --> 00:11:10,629 ये पेंटिंग्स। इनमें से हर एक को… 134 00:11:11,505 --> 00:11:14,049 डेहान होटल के सभी कमरों में लगाया जाएगा। 135 00:11:14,424 --> 00:11:17,260 हम प्लान कर रहे हैं कि होटल में रुकने वाले सारे गेस्ट 136 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 बिना किसी रोक-टोक के आराम से 137 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 इन पेंटिंग्स को देखकर इनकी तारीफ़ कर सकें। 138 00:11:23,100 --> 00:11:24,976 क्या आपका मतलब इन महंगी पेंटिंग्स से है? 139 00:11:25,060 --> 00:11:28,438 गेस्ट को इन महंगी पेंटिंग्स से बेस्ट सर्विस देना 140 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 डेहान होटल का सबसे बड़ा मकसद है। 141 00:11:30,857 --> 00:11:33,151 आप जिनमयुंग डेली के रिपोर्टर चोई हैं ना? 142 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 आपके एसएनएस को देखकर लगता है कि आप अक्सर हमारे होटल में रुकते हैं। 143 00:11:38,698 --> 00:11:41,118 अगर कोई पेंटिंग आपको पसंद आए, तो प्लीज़ मुझे बताइएगा। 144 00:11:46,248 --> 00:11:48,583 मिस, आज तो आपने कमाल कर दिया। 145 00:11:48,667 --> 00:11:51,128 मुझे आज रिपोर्टरों को रोकने के लिए बहुत मशक्कत करनी पड़ी। 146 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 तुमने अच्छा किया। 147 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 आप क्यों नहीं आए? 148 00:11:54,464 --> 00:11:57,551 आप इस बूढ़े आदमी के बिना, अकेले बहुत अच्छा कर रही हो। 149 00:11:57,634 --> 00:11:59,386 हाँ, वह तो है! 150 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 पर फिर भी आपकी कमी खलती है। 151 00:12:01,430 --> 00:12:03,765 जब मैं यहाँ हूँ तो आपको किसी की कमी क्यों खलेगी? 152 00:12:04,141 --> 00:12:06,059 मेरी रिटायर होने की उम्र हो गई है। 153 00:12:07,394 --> 00:12:09,938 आजकल, कई लोगों को रिटायरमेंट के बाद नौकरी मिल जाती है। 154 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 -नहीं। -क्यों नहीं? 155 00:12:11,606 --> 00:12:12,607 यह थकाऊ है। 156 00:12:13,942 --> 00:12:15,735 मैंने ज़िंदगी के लिए कुछ सोच रखा है। 157 00:12:16,486 --> 00:12:19,865 मैं जेजू आइलैंड जाकर संतरों का फार्म शुरू करूंगा। 158 00:12:19,948 --> 00:12:23,326 सियोल में फार्म कैसा रहेगा? मैं आपको एक शानदार बाग बनाकर दूँगी। 159 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 हाला माउंटेन में संतरों का स्वाद सबसे बेहतरीन… 160 00:12:25,954 --> 00:12:27,205 बस कीजिए, सर! 161 00:12:44,556 --> 00:12:45,640 क्या लगता है मैं कौन हूँ? 162 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 आप दोनों अकेले में बात कर लें। 163 00:12:50,937 --> 00:12:51,938 चलो। 164 00:12:56,401 --> 00:12:57,652 मैं अभी भी खा रहा हूँ… 165 00:13:02,991 --> 00:13:04,743 आपको कैसे पता चला कि मैं यहाँ हूँ? 166 00:13:04,826 --> 00:13:06,411 कमाल है आपने मुझे ढूँढ लिया। 167 00:13:06,995 --> 00:13:09,206 -मैंने पूछा, मैं कौन हूँ? -मेरी बुआ। 168 00:13:10,415 --> 00:13:12,542 हाँ। मैं तुम्हारी बुआ हूँ। 169 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 मैं तुम्हारी बुआ हूँ और डेहान होटल की मालिक भी। 170 00:13:16,922 --> 00:13:18,381 पर मेरे मालिक होने के बावजूद, 171 00:13:18,465 --> 00:13:21,176 मुझे अखबारों से मेरे होटल के बारे में क्यों पता चलता है? 172 00:13:21,259 --> 00:13:23,178 मेरी स्मार्ट भतीजी की बदौलत। 173 00:13:23,720 --> 00:13:24,721 हाँ, है ना? 174 00:13:24,804 --> 00:13:27,557 -काश मुझे यह भी पता नहीं होता। -क्या? 175 00:13:27,641 --> 00:13:29,726 पिछले साल 17% घाटे में। 176 00:13:29,809 --> 00:13:31,853 इस साल 22% घाटे में। 177 00:13:31,937 --> 00:13:33,897 डॉमेस्टिक होटल रैंकिंग में 5वां स्थान। 178 00:13:34,731 --> 00:13:38,193 डेहान होटल ही इकलौता ऐसा होटल है जो हर साल घाटे में जा रहा है। 179 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 मैं इसे ऐसे ही नहीं छोड़ सकती। 180 00:13:42,113 --> 00:13:43,114 सुनो। 181 00:13:43,573 --> 00:13:46,535 वह मेरा सिरदर्द है। यह मेरा होटल है। 182 00:13:48,245 --> 00:13:50,872 मेरी प्यारी बुआ… नहीं, रुकिए। 183 00:13:52,290 --> 00:13:54,292 डेहान होटल की मालिक ज़रूर भूल गई होंगी। 184 00:13:54,543 --> 00:13:56,670 डेहान के 40 फीसदी शेयर डेहान ग्रुप के हैं। 185 00:13:56,753 --> 00:13:59,589 और 25 फीसदी मेरे पिता के हैं और आपके पास 17 फीसदी शेयर हैं। 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 और मैं… 187 00:14:02,175 --> 00:14:03,635 मैं तो भूल ही गई… 188 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 -मतलब 18 फीसदी… -अपनी बुआ के साथ ऐसा कर रही हो? 189 00:14:07,013 --> 00:14:09,933 मैं सीईओ वोन ताए-हान की इकलौती बेटी और उत्तराधिकारी हूँ। 190 00:14:10,016 --> 00:14:13,103 मेरे लिए ग्रुप पर पहले से नज़र रखना गलत नहीं है, है ना? 191 00:14:13,186 --> 00:14:14,229 मि-हो। 192 00:14:14,604 --> 00:14:16,106 बस एक बार पंगा लेकर देखो। 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,150 सिर्फ़ एक बार। 194 00:14:20,193 --> 00:14:21,194 मैं इंतज़ार करूंगी। 195 00:14:25,031 --> 00:14:26,324 वह भी जल्दी ही होगा। 196 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 सेक्रेटरी कांग, आर्ट म्यूज़ियम चलो। 197 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 क्या? इस समय आर्ट म्यूज़ियम? 198 00:14:34,749 --> 00:14:36,418 क्या लोकल रास्ते से चलूँ? 199 00:14:51,766 --> 00:14:53,310 -वह क्या था? -आप ठीक तो हैं ना? 200 00:14:54,853 --> 00:14:56,938 इसकी तो, आँखें बंद करके ड्राइविंग कर रहा है क्या? 201 00:15:00,650 --> 00:15:01,818 यकीन नहीं होता। 202 00:15:05,739 --> 00:15:06,990 कार से बाहर निकल। 203 00:15:07,657 --> 00:15:09,451 कार चलानी नहीं आती क्या? 204 00:15:14,289 --> 00:15:16,416 क्या बोला, तू बैलगाड़ी चला रहा है क्या? 205 00:15:17,459 --> 00:15:21,004 पर तुम तेज़ स्पीड में हमारी कार के सामने आ गए। 206 00:15:22,172 --> 00:15:24,674 और तुमने समय पर ब्रेक नहीं लगाए। 207 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 अब इसका क्या करोगे? 208 00:15:29,304 --> 00:15:30,680 कार इंश्योरेंस को कॉल करते हैं। 209 00:15:31,264 --> 00:15:32,307 क्या? 210 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 तुम कह रहे हो यह तुम्हारी गलती नहीं थी? 211 00:15:35,310 --> 00:15:39,064 नहीं… दोनों की गलती थी? 212 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 क्या कहा? 213 00:15:41,358 --> 00:15:42,400 ज़रा फिर से कहना! 214 00:15:45,111 --> 00:15:46,112 सेक्रेटरी कांग! 215 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 मैं माफ़ी माँगती हूँ। 216 00:15:51,701 --> 00:15:53,745 ऐसा नहीं होता है। 217 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 कार चलाने वाले को माफ़ी माँगनी चाहिए। 218 00:15:56,581 --> 00:15:59,084 जिसने कार ठोकी नहीं, वह माफ़ी क्यों माँगे? 219 00:15:59,834 --> 00:16:01,628 तुम लोग तो गले ही पड़ गए हो। 220 00:16:01,711 --> 00:16:03,797 -तुम तेज़ स्पीड में सामने… -सेक्रेटरी कांग। 221 00:16:04,964 --> 00:16:06,174 उनसे माफ़ी माँग लो। 222 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 सॉरी। 223 00:16:10,470 --> 00:16:12,138 झुकेगा कौन? 224 00:16:14,766 --> 00:16:16,851 -मैं माफ़ी चाहता हूँ। -अच्छे से झुको न। 225 00:16:17,727 --> 00:16:19,229 तुम्हें इस तरह झुकना चाहिए! 226 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 अब यह तमाशा बंद करो। 227 00:16:22,607 --> 00:16:24,526 मैं बस इस मसले को खत्म कर रहा हूँ। 228 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 तुम्हारी गलती है कि तुमने इसे अच्छे से पेश आना नहीं सिखाया। 229 00:16:38,707 --> 00:16:42,502 कार ठीक करवाने का और हॉस्पिटल का खर्चा… बिल भेज देना पैसे दे दूँगी। 230 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 सेक्रेटरी कांग। उन्हें बिज़नेस कार्ड दे दो। 231 00:16:47,173 --> 00:16:48,258 ठीक है। 232 00:16:49,718 --> 00:16:50,844 अच्छे से रिकॉर्ड किया ना? 233 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 तुम लोग क्या कर रहे हो? 234 00:16:55,974 --> 00:16:57,058 जल्दी करो! 235 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 ओए! 236 00:17:02,480 --> 00:17:06,067 चैबोल परिवार की तीसरी पीढ़ी द्वारा लोगों को सरेआम पीटने का वीडियो सामने… 237 00:17:06,151 --> 00:17:07,777 पता चला कि अपराधी वोन मि-हो थी, 238 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 जो डेहान ग्रुप के सीईओ वोन ताए-हान की 239 00:17:09,571 --> 00:17:11,948 बेटी और संभावित वारिस भी है। 240 00:17:12,073 --> 00:17:15,660 मीडिया और जनता कड़ी आलोचना कर रहे हैं और बहिष्कार कर रहे हैं… 241 00:17:15,744 --> 00:17:17,871 रिकॉर्डिंग और न्यूज़ में आने के बाद से 242 00:17:17,954 --> 00:17:21,207 स्टॉक मार्केट में डेहान ग्रुप के शेयर्स के दाम गिरने लगे हैं। 243 00:17:21,291 --> 00:17:24,461 डेहान ग्रुप के शेयरहोल्डर्स ने एक इमरजेंसी मीटिंग रखी 244 00:17:24,544 --> 00:17:28,214 तीन हफ़्ते बाद होने वाली आम जनरल मीटिंग के बावजूद। 245 00:17:28,548 --> 00:17:29,924 बुआ, क्या यह आपका काम है? 246 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 मुझे बुरा लग रहा है। 247 00:17:32,427 --> 00:17:34,345 तुम्हें सच में लगता है मैं ऐसा कुछ करूंगी? 248 00:17:35,346 --> 00:17:37,932 मुझे अभी पता चला कि तुम तो दुश्मनों से घिरी हुई थी। 249 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 बुआ, आप बहुत खुश लग रही हैं। 250 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 शायद इसलिए क्योंकि मुझे रात भर नींद नहीं आई। 251 00:17:47,108 --> 00:17:48,234 सुनो, अब अंदर जाओ। 252 00:17:48,860 --> 00:17:51,696 सीईओ बहुत गुस्से में हैं। 253 00:17:53,406 --> 00:17:54,949 तुम्हारी ड्रेस बड़ी अच्छी लग रही है। 254 00:17:55,992 --> 00:17:57,660 शानदार लग रही है! 255 00:18:04,167 --> 00:18:07,712 हम कार्रवाई करेंगे ताकि मामले को रफ़ा-दफ़ा कर सकें। 256 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 डैड। 257 00:18:10,423 --> 00:18:12,175 मैं बताती हूँ कि क्या हुआ था। 258 00:18:21,100 --> 00:18:24,270 -डैड, हुआ यह था कि… -भूल जाओ! 259 00:18:25,396 --> 00:18:27,398 हमारी इस दुनिया में जो दिखता है वही सच होता है। 260 00:18:27,857 --> 00:18:30,360 नाकामयाबी… बस एक बहाना है। 261 00:18:30,902 --> 00:18:32,695 पर डैड, आपको पता होना चाहिए। 262 00:18:32,779 --> 00:18:33,947 मुझे बस यह जानना है कि… 263 00:18:34,572 --> 00:18:36,908 तुम्हारी वजह से हमारे शेयर्स कितने गिरेंगे, 264 00:18:36,991 --> 00:18:39,118 बहिष्कार से कितना नुकसान होगा, 265 00:18:39,202 --> 00:18:41,204 और इस मसले को सुलझाने और शेयरहोल्डरों को 266 00:18:41,287 --> 00:18:43,665 खुश करने के लिए कितना समय और पैसा लगेगा। 267 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 इस सबके पीछे बुआ का हाथ है। 268 00:18:49,254 --> 00:18:52,382 इसे पारिवारिक मसला या मालिकाना हक पाने की लड़ाई मत बनाओ। 269 00:18:52,882 --> 00:18:54,717 -ऐसा नहीं है… -बटलर चांग। 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,262 -जी। -क्या कहते हो हमें क्या करना चाहिए? 271 00:18:58,012 --> 00:18:59,973 मैंने माफ़ीनामा लिखकर 272 00:19:00,056 --> 00:19:01,432 न्यूज़पेपर एजेंसी को भेज दिया है। 273 00:19:03,476 --> 00:19:05,395 और मिस… 274 00:19:06,354 --> 00:19:10,483 मामला शांत होने तक आपको अपना पद छोड़कर कहीं दूर जाना होगा। 275 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 जैसा वह कहे वैसा करो। 276 00:19:13,695 --> 00:19:16,698 अगर मैं विदेश गई तो लोग कहेंगे कि मैं मुद्दे से भाग रही हूँ। 277 00:19:16,781 --> 00:19:19,450 आजकल विदेश जाने से मसले नहीं सुलझते। 278 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 इस मसले को मैं सुलझाऊँगी। इससे भी बात बनती है ना? 279 00:19:22,495 --> 00:19:25,748 -और तुम यह कैसे करोगी? -सच सामने लाऊँगी। 280 00:19:25,832 --> 00:19:28,334 आपने कहा था हमारी इस दुनिया में जो दिखता है वही सच होता है। 281 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 सेक्रेटरी… 282 00:19:36,801 --> 00:19:39,429 इस घटना को अंजाम देने वाले दोनों लोगों के बारे में पता लगाओ। 283 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 हाँ। 284 00:19:42,974 --> 00:19:45,059 जितनी जल्दी हो सके, ठीक है। शुक्रिया। 285 00:19:47,395 --> 00:19:48,688 मिस्टर! 286 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 पर मुझे कहना होगा… 287 00:19:53,818 --> 00:19:55,194 अगर आप कमी निकालने वाले हैं… 288 00:19:55,278 --> 00:19:58,615 धोबी पछाड़ कमाल का मारा था। 289 00:20:00,283 --> 00:20:01,284 सचमुच? 290 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 सब आपकी ट्रेनिंग की बदौलत। 291 00:20:04,245 --> 00:20:07,332 अगली बार, ध्यान रखना और दाहिना हाथ थोड़ा ज़्यादा अंदर रखना। 292 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 दाहिना हाथ और अंदर? 293 00:20:12,295 --> 00:20:15,173 मिस, आपने यूनिवर्सिटी के दौरान ट्रेनिंग ली थी ना? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,467 -हाँ। -फिर इसी के ज़रिए… 295 00:20:17,884 --> 00:20:20,345 स्कूल में इसे सिखाना कैसा रहेगा? 296 00:20:21,429 --> 00:20:22,430 स्कूल में? 297 00:20:24,307 --> 00:20:25,600 बिल्कुल नहीं। 298 00:20:28,144 --> 00:20:29,562 मिस्टर, सच में? 299 00:20:44,494 --> 00:20:45,745 क्यों? क्या मैं खर्राटे ले रहा था? 300 00:20:47,038 --> 00:20:48,581 वापस सो जाओ। 301 00:20:50,667 --> 00:20:52,126 -आपने मुझे डरा दिया। -सो जाओ। 302 00:20:57,256 --> 00:20:58,549 जेजू आइलैंड? 303 00:20:58,841 --> 00:21:02,220 मैं जल्दी से वहाँ आने की कोशिश करूंगा। 304 00:21:02,804 --> 00:21:04,347 मिस्टर… 305 00:21:06,307 --> 00:21:07,809 क्या यह वाकई सबसे अच्छा विकल्प है? 306 00:21:07,892 --> 00:21:09,852 बेशक, यह दूसरा सबसे अच्छा विकल्प है। 307 00:21:10,895 --> 00:21:13,398 लेकिन क्या यह विदेश जाने से बेहतर नहीं है? 308 00:21:19,278 --> 00:21:22,949 ठीक है। फिर मैं तमरा हाई स्कूल चली जाती हूँ। 309 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 तमरा? 310 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 क्या यह वाकई में सही है? 311 00:21:29,330 --> 00:21:31,165 क्या ज़िंदगी है मेरी। 312 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 आपने मुझे डरा दिया। 313 00:21:43,803 --> 00:21:46,639 आप हमेशा के लिए नहीं जा रही हैं। इतना सारा सामान क्यों है? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 यह ज़्यादा नहीं है। चलो, जल्दी चलो। 315 00:21:49,350 --> 00:21:51,352 आपको मुझे कुछ अच्छा खाना खरीदकर देना होगा… 316 00:21:52,311 --> 00:21:53,354 अरे, रुको! 317 00:21:53,938 --> 00:21:55,857 पास मत आना! तस्वीरें लेना बंद करो! 318 00:21:57,275 --> 00:21:59,027 प्लीज़ रुक जाओ! 319 00:21:59,110 --> 00:22:00,319 जल्दी से निकल जाइए। 320 00:22:01,571 --> 00:22:03,114 पास मत आना! 321 00:22:04,073 --> 00:22:07,035 -सेक्रेटरी कांग! कार कहाँ है? -पार्किंग लॉट डी में! 322 00:22:11,205 --> 00:22:13,791 दूर हटो! पास मत आना! 323 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 शाम हो गई है। 324 00:22:54,082 --> 00:22:56,542 सेक्रेटरी कांग, तुम अब भी वहीं फंसे हो? 325 00:22:57,168 --> 00:23:00,296 ओह। मैं पार्किंग लॉट डी में हूँ। 326 00:23:01,756 --> 00:23:03,966 एक मिनट रुको। कार कहाँ है? 327 00:23:07,136 --> 00:23:08,554 ठीक है, मुझे मिल गई। 328 00:23:08,638 --> 00:23:10,056 जल्दी से वहाँ से निकलो। 329 00:23:10,973 --> 00:23:12,016 ठीक है। 330 00:23:23,361 --> 00:23:24,403 सुनिए। 331 00:23:26,656 --> 00:23:27,657 आप ठीक हैं? 332 00:23:41,212 --> 00:23:42,213 तो यह तुम हो। 333 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 मिस? 334 00:29:00,030 --> 00:29:01,490 मिस, आप ठीक तो हैं? 335 00:29:02,616 --> 00:29:04,326 मुझे क्या हुआ था? 336 00:29:06,120 --> 00:29:08,205 एयरपोर्ट… शादी का जोड़ा पहनी औरत। 337 00:29:08,789 --> 00:29:10,541 हाँ! काले सूट वाला आदमी। 338 00:29:10,916 --> 00:29:13,878 काले सूट में एक आदमी था। 339 00:29:14,837 --> 00:29:16,297 आप मुझे डरा रही हैं! 340 00:29:17,047 --> 00:29:18,757 शादी की पोशाक से आपका क्या मतलब है? 341 00:29:19,675 --> 00:29:20,676 काला सूट? 342 00:29:21,385 --> 00:29:23,679 क्या उसने काली टोपी भी पहन रखी थी? 343 00:29:23,762 --> 00:29:27,141 पता नहीं। क्या तुमने किसी को काले सूट में नहीं देखा? 344 00:29:27,224 --> 00:29:28,350 मैंने किसी को नहीं देखा। 345 00:29:29,226 --> 00:29:31,312 आप पार्किंग लॉट में बेहोश पड़ी थीं। 346 00:29:32,271 --> 00:29:33,814 वहाँ काफ़ी चहल-पहल थी। 347 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 मैंने किसी चीज़ पर ध्यान नहीं दिया! 348 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 तुमने सच में किसी काले सूट वाले को नहीं देखा? 349 00:29:40,779 --> 00:29:42,156 मुझे कुछ याद नहीं है। 350 00:29:42,239 --> 00:29:44,950 पर वह ट्रक तो पूरा कबाड़ बन चुका था। 351 00:29:45,034 --> 00:29:47,828 पर राहत की बात यह है कि आपको चोट नहीं लगी। 352 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 यह कौन सी जगह है? 353 00:29:52,791 --> 00:29:55,336 मिस, अब से आप यहीं रहेंगी। 354 00:30:10,935 --> 00:30:12,937 यह जगह किसी गुप्त किले जैसी लगती है। 355 00:30:13,938 --> 00:30:16,023 क्या मुझे ऐसी जगह पर रहना चाहिए? 356 00:30:16,524 --> 00:30:19,777 बटलर जैंग ने कहा कि होटल में बहुत से लोगों की नज़रों में आ जाएंगे। 357 00:30:21,362 --> 00:30:22,404 यह सच है। 358 00:30:22,780 --> 00:30:24,031 -सेक्रेटरी कांग। -जी? 359 00:30:24,365 --> 00:30:26,200 क्या तुमने किसी को काले सूट में नहीं देखा? 360 00:30:27,409 --> 00:30:28,410 एयरपोर्ट पर। 361 00:30:29,745 --> 00:30:31,330 आपको हुआ क्या है? 362 00:30:37,086 --> 00:30:38,587 कहाँ जा रहे हो? मेरे साथ चलो! 363 00:30:48,097 --> 00:30:49,557 फिर से इस काम में लग गए? 364 00:30:51,725 --> 00:30:53,269 अब बस करो। 365 00:30:53,936 --> 00:30:54,979 यहाँ कैसे आना हुआ? 366 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 तुमसे कुछ पूछने आई हूँ। 367 00:30:58,440 --> 00:31:02,278 कल रात, पूरी धरती और पानी काँपने लगे थे। 368 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 चारों ओर से तेज़ हवा चलने लगी थी। 369 00:31:05,322 --> 00:31:08,033 मेरा दिल थरथराने लगा था। मुझे तकलीफ़ हुई। यह जाना पहचाना लगा। 370 00:31:08,867 --> 00:31:10,661 क्योंकि तुम बहुत जी ली हो। 371 00:31:10,744 --> 00:31:12,121 सफ़ेद झूठ बोल रहे हो… 372 00:31:13,914 --> 00:31:15,499 वह बच्ची यहाँ आ गई है ना? 373 00:31:17,251 --> 00:31:19,169 वह बच्ची बिल्कुल उसके जैसी दिखती है क्या? 374 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 शायद इसी से तुमने उसे पहचाना होगा। 375 00:31:28,178 --> 00:31:29,555 उसने तुम्हें पहचाना? 376 00:31:30,598 --> 00:31:31,640 नहीं। 377 00:31:34,143 --> 00:31:36,270 क्या वह अभी तक पूरी तरह से नहीं जागी है? 378 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 फिर वह यहाँ तमरा में क्यों आई है? 379 00:31:40,482 --> 00:31:42,026 यह जगह ज़्यादा दूर नहीं है। 380 00:31:44,028 --> 00:31:46,447 क्या इतने सालों तक जीने के बाद भी तुम्हें यह समझ नहीं आया? 381 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 इंसानों के पास मकसद होते हैं और 382 00:31:49,325 --> 00:31:51,410 उनके नसीब में मिलना लिखा होता है। 383 00:31:54,747 --> 00:31:57,708 बेहतर होगा अगर वह बस मोहरा न हो… 384 00:31:59,710 --> 00:32:01,128 अय्याश राक्षस ने उस पर हमला किया। 385 00:32:03,797 --> 00:32:05,507 शायद वह सिर्फ़ एक मोहरा नहीं है। 386 00:32:06,383 --> 00:32:10,095 पर… तुम्हें देखकर ऐसा क्यों लग रहा है कि तुम्हें उसका आना बिल्कुल पसंद नहीं आया? 387 00:32:12,806 --> 00:32:17,269 तुम्हारी मंद पड़ी किस्मत आखिरकार अब आगे बढ़ सकती है! 388 00:32:24,109 --> 00:32:26,362 तमनागुक- प्राचीन जेजू 389 00:32:46,632 --> 00:32:47,925 लगता है ये सभी मर गए हैं। 390 00:32:48,676 --> 00:32:50,010 चलो लौट चलते हैं। 391 00:32:58,268 --> 00:32:59,561 एक बच्चा ज़िंदा बच गया है! 392 00:33:00,979 --> 00:33:04,316 अय्याश राक्षस के हमले से बचने वाला वह इकलौता था। 393 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 उसके पूरे परिवार को मार डाला गया। लगता नहीं उसे इस बात का कोई दुख है। 394 00:33:08,654 --> 00:33:12,282 पाँच दिन बाद जब लाल चाँद निकलेगा, चलिए हम… 395 00:33:12,366 --> 00:33:14,076 जोंगरीओंग, रुक जाइए। 396 00:33:17,538 --> 00:33:19,998 बेक-जू, तुम आ गई। 397 00:33:26,004 --> 00:33:27,297 मैंने सब सुन लिया। 398 00:33:28,215 --> 00:33:31,385 क्या आप बच्चों को फिर से डीमन स्लेयर्स बनाने की कोशिश कर रहे हैं? 399 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 आप अनगिनत बार नाकामयाब रहे हैं। 400 00:33:34,722 --> 00:33:37,516 इस चक्कर में आप बस मासूम बच्चों की जान ले रहे हैं। 401 00:33:38,016 --> 00:33:39,601 जोंगरीओंग, प्लीज़ रुक जाइए। 402 00:33:41,437 --> 00:33:46,734 अगर मैं रुक जाऊँ… तो क्या कोई और रास्ता है? 403 00:33:48,652 --> 00:33:54,658 पहले ही, एक अय्याश राक्षस से पूरे एक गाँव का सफ़ाया कर डाला। 404 00:33:54,742 --> 00:33:57,202 बैरियर ज़्यादा समय तक टिकेगा नहीं। 405 00:33:57,953 --> 00:34:01,623 हमारे पास ज़रूरी कदम उठाने के अलावा कोई रास्ता नहीं है। 406 00:34:01,957 --> 00:34:02,958 जोंगरीओंग! 407 00:34:03,292 --> 00:34:08,255 इसी में मानव जाति की भलाई और ताइजांग बौद्ध धर्म की चाह है। 408 00:34:08,964 --> 00:34:12,426 और यही मेरा राजकीय आदेश भी है! 409 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 तुम्हें पता है यह क्या है? 410 00:35:49,648 --> 00:35:53,902 एक दुष्ट आत्मा जो शुरुआत से ही इस धरती पर मौजूद है… 411 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 एक अय्याश राक्षस। 412 00:36:00,200 --> 00:36:04,454 ये दुष्ट प्राणी अपना पेट भरने के लिए बुरी कामनाओं 413 00:36:04,538 --> 00:36:07,916 या बुरे विचारों का सहारा लेते हैं। 414 00:36:08,000 --> 00:36:12,296 ये राक्षस बड़ी ही बेरहमी से जीवों का कत्ल कर देते हैं। 415 00:36:14,673 --> 00:36:20,095 तमरा एक पवित्र स्थान है जिसे इन दुष्ट प्राणियों को रोकने के लिए बनाया गया था। 416 00:36:21,555 --> 00:36:27,227 पर इंसानों के पास इनसे लड़ने की शक्ति नहीं है। 417 00:36:29,021 --> 00:36:33,358 इस एक को पकड़ने के न जाने कितनों का खून बहा था! 418 00:36:37,321 --> 00:36:38,488 तुम सब… 419 00:36:40,032 --> 00:36:42,743 अगर तुम सहन कर सको तो चीज़ें अलग हो सकती हैं। 420 00:37:36,296 --> 00:37:38,966 छोड़ो मुझे! 421 00:37:39,383 --> 00:37:42,886 मैंने कहा छोड़ो मुझे! 422 00:37:43,929 --> 00:37:47,766 मुझे जाने दो! 423 00:38:48,493 --> 00:38:50,412 तुमने इसे अच्छी तरह सहन किया है। 424 00:38:50,495 --> 00:38:53,790 बस तुम दोनों ही इससे बच पाए हो। 425 00:38:54,332 --> 00:38:57,627 आज से, तुम दोनों इस ताइजांगसा टेंपल में 426 00:38:57,711 --> 00:39:00,255 डीमन स्लेयर्स के रूप में पुनर्जन्म लोगे। 427 00:39:00,338 --> 00:39:03,300 अब से, तुम्हारा नाम वैन होगा। 428 00:39:03,383 --> 00:39:05,302 इसका मतलब है जिसका शरीर पत्थर का है। 429 00:39:06,553 --> 00:39:09,056 और तुम्हारा नाम होगा… गुंगटन। 430 00:39:09,639 --> 00:39:11,725 इसका मतलब है जिसने तीर निगल लिया हो। 431 00:39:12,601 --> 00:39:17,105 अय्याश राक्षस का खून पहले से ही तुम्हारी रगों में बह रहा है। 432 00:39:17,189 --> 00:39:19,858 आधा इंसान, आधा राक्षस। 433 00:39:20,567 --> 00:39:23,111 अब तुम इंसानों की तरह नहीं जी सकते। 434 00:39:23,570 --> 00:39:26,364 इसलिए, अपने दिमाग से निकाल दो कि तुम इंसान हो। 435 00:39:29,701 --> 00:39:30,702 वोनजॉन्ग! 436 00:39:35,415 --> 00:39:37,709 थोड़ा आराम करना नहीं चाहोगी? 437 00:40:10,242 --> 00:40:11,827 मैं आपको हर तरफ़ ढूंढ रहा था! 438 00:40:14,371 --> 00:40:15,372 मिस! 439 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 यहाँ क्या कर रही हैं? जल्दी चलिए। 440 00:40:20,001 --> 00:40:21,586 क्या आपकी हाइट अभी भी बढ़ रही है? 441 00:40:21,837 --> 00:40:25,549 मैंने अपनी तरफ़ से इसे सजाने की पूरी कोशिश की, लेकिन अभी भी कुछ कमी है। 442 00:40:27,884 --> 00:40:29,010 हैलो। 443 00:40:32,222 --> 00:40:33,265 स्वागत है। 444 00:40:34,641 --> 00:40:35,642 हैलो। 445 00:40:35,725 --> 00:40:38,395 मैं तमरा हाई स्कूल का प्रिंसिपल हूँ, ली सान-इल। 446 00:40:38,478 --> 00:40:41,648 इतनी दूर आना मुश्किल रहा होगा। 447 00:40:44,359 --> 00:40:48,238 -मिलकर अच्छा लगा। -शुक्रिया। प्लीज़ बैठिए। 448 00:40:51,408 --> 00:40:53,326 -बैठिए। -जी। 449 00:40:55,495 --> 00:40:57,372 जैसा मैंने पहले बताया था, 450 00:40:57,455 --> 00:41:02,169 हमारे सीईओ को तमरा हाई स्कूल के विकास में 451 00:41:02,586 --> 00:41:04,087 बहुत दिलचस्पी है। 452 00:41:05,046 --> 00:41:09,384 किसी तरह, हमारा तमरा हाई स्कूल और डेहान ग्रुप आपस में जुड़ गए। 453 00:41:10,051 --> 00:41:12,679 मुझे नहीं पता क्या करना है। 454 00:41:13,597 --> 00:41:17,350 बेशक अगर स्कूल अच्छे से सहयोग दे, तो दोनों को आगे बढ़ने में मदद मिलेगी… 455 00:41:17,434 --> 00:41:18,852 मेरे लिए लड़का देखने आए हैं क्या? 456 00:41:21,188 --> 00:41:23,773 आपको शायद पता होगा, मैं यहाँ एक बुरे मसले के चलते आई हूँ। 457 00:41:23,857 --> 00:41:27,360 बहरहाल, मैं अपनी पूरी क्षमता से काम करूंगी। 458 00:41:27,444 --> 00:41:29,529 प्रिंसिपल सर, प्लीज़ मुझे सही राह दिखाएं। 459 00:41:29,613 --> 00:41:31,573 नहीं, आभारी तो मुझे आपका होना चाहिए। 460 00:41:32,157 --> 00:41:35,285 मैंने सुना है कि आप हमारे लिए एक नया ऑडिटोरियम बनवा रही हैं। 461 00:41:35,952 --> 00:41:39,998 सभी टॉयलटों को नई टेक्नोलॉजी से अपग्रेड भी कर रही हैं। 462 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 वाटर प्यूरीफायर… 463 00:41:42,042 --> 00:41:45,128 यह भी सुना है कि आप प्ले ग्राउंड में नए लॉन भी लगवाएंगी। 464 00:41:45,670 --> 00:41:48,673 मैं इतना आभारी हूँ कि मैं शब्दों में बयाँ नहीं कर पा रहा हूँ। 465 00:41:49,382 --> 00:41:51,760 बच्चे हमारा नया भविष्य हैं। 466 00:41:51,843 --> 00:41:53,595 उन्हें चोट नहीं लगनी चाहिए। 467 00:41:54,137 --> 00:41:59,142 -आपका इरादा भी कितना नेक है। -क्या आपको कुछ और चाहिए? 468 00:42:02,187 --> 00:42:03,480 पर… यह कौन है? 469 00:42:04,189 --> 00:42:06,942 -मैं… -ठीक है, हम टीचर से मिलने चलें? 470 00:42:07,859 --> 00:42:09,027 हाँ, चलते हैं। 471 00:42:11,863 --> 00:42:13,782 हैलो। मेरा नाम वोन मि-हो है। 472 00:42:20,372 --> 00:42:23,500 जैसा कि आपने न्यूज़ में देखा होगा, मैं यहाँ आत्मचिंतन करने आई हूँ। 473 00:42:24,084 --> 00:42:27,128 अगर हो सके तो, प्लीज़ यह खबर फैला दीजिए कि मैं अच्छा कर रही हूँ। 474 00:42:27,212 --> 00:42:28,755 -अच्छा आईडिया है… -प्रिंसिपल सर! 475 00:42:31,591 --> 00:42:35,345 मिस इम के रिटायर होने के बाद, गाइडेंस काउंसलर की पोस्ट खाली है। 476 00:42:36,304 --> 00:42:38,723 मुझे पता है। पर अभी तक कोई सही टीचर नहीं मिला है… 477 00:42:38,807 --> 00:42:40,892 वोन मि-हो को वह पोस्ट लेने दें तो? 478 00:42:42,435 --> 00:42:43,728 इस तरह अचानक से? 479 00:42:43,812 --> 00:42:47,482 मिस इम नैतिकता की टीचर हुआ करती थीं, और मिस वोन मि-हो यहाँ… 480 00:42:47,565 --> 00:42:51,945 इस पोस्ट के बारे में अच्छे से तो नहीं पता। पर मैं यह करूंगी। गाइडेंस काउंसलर। 481 00:42:52,320 --> 00:42:53,363 सेक्रेटरी कांग। 482 00:42:54,990 --> 00:42:56,157 जी? 483 00:42:56,658 --> 00:43:00,078 मैं स्कूल का एक चक्कर लगाकर आता हूँ। तुम जाकर कार में बैठो। 484 00:43:00,161 --> 00:43:01,246 जी, ठीक है। 485 00:43:21,016 --> 00:43:24,269 काउंसलिंग रूम 486 00:43:49,294 --> 00:43:50,295 माफ़ करना। 487 00:43:50,378 --> 00:43:52,589 मुझे घुमा फिराकर बात करना नहीं आता। 488 00:43:53,965 --> 00:43:55,467 -तुम्हें मैं पसंद नहीं हूँ ना? -हाँ। 489 00:43:55,550 --> 00:43:56,801 -क्यों? -तुम्हें नहीं पता? 490 00:43:56,885 --> 00:43:58,636 -मुझे नहीं पता। -फिर मैं तुम्हें बताती हूँ। 491 00:44:01,681 --> 00:44:04,934 एक इंसान को दूसरे इंसान के साथ ऐसा नहीं करना चाहिए। 492 00:44:05,602 --> 00:44:07,437 मैंने क्या किया? 493 00:44:07,520 --> 00:44:10,607 तुम्हें इस तरह बिना किसी नोटिस के लोगों को हैरान नहीं करना चाहिए। 494 00:44:15,111 --> 00:44:16,154 सॉरी। 495 00:44:17,238 --> 00:44:19,699 माफ़ी माँग लो तो अच्छा है… चालाक लोमड़ी! 496 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 यार! 497 00:44:22,911 --> 00:44:26,164 मुझे लगा तुम मज़ाक कर रही हो जब तुमने कहा कि तुम हमारे स्कूल आ रही हो। 498 00:44:26,247 --> 00:44:27,874 काश यह भी एक मज़ाक होता। 499 00:44:29,667 --> 00:44:31,961 पर तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लग रहा है। 500 00:44:32,337 --> 00:44:35,340 शाम हो रही है। कल चलें? 501 00:44:36,049 --> 00:44:40,053 सु-जिन कैफे में डिनर के लिए इंतज़ार कर रही है। हम लंबे समय से नहीं मिले हैं। 502 00:44:40,136 --> 00:44:41,429 मैं बस थोड़ा चिंतित हूँ। 503 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 यह क्या है? 504 00:44:58,613 --> 00:45:00,365 डेहान होटल की मालिक वोन बो-राम 505 00:45:00,448 --> 00:45:02,867 डेहान ग्रुप कल्चरल फाउंडेशन की चेयरमैन बन गईं 506 00:45:03,493 --> 00:45:04,536 अजीब सनकी है… 507 00:45:12,127 --> 00:45:13,503 पापा, यह कैसे हो गया? 508 00:45:13,795 --> 00:45:16,548 कल्चरल फाउंडेशन और होटल को जोड़ने का प्लान तुम्हारा था। 509 00:45:16,631 --> 00:45:19,592 तुम्हारी बुआ ने कहा वह इसी पर अमल करेगी। उसे एक मौका चाहिए था। 510 00:45:20,677 --> 00:45:22,512 यह मौका कैसे हुआ? यह तो चोरी हुई! 511 00:45:22,595 --> 00:45:23,721 वोन मि-हो! 512 00:45:26,933 --> 00:45:27,934 ठीक है। 513 00:45:28,351 --> 00:45:30,145 मैं उनके मौके को अनदेखा करूंगी। 514 00:45:31,104 --> 00:45:32,480 बस मेरे सियोल लौटने तक। 515 00:45:33,314 --> 00:45:34,899 इंतज़ार कीजिए, ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 516 00:45:42,657 --> 00:45:44,951 मिस, हम वापस विला चलें? 517 00:45:46,453 --> 00:45:47,912 नहीं, सु-जिन मेरा इंतज़ार कर रही है। 518 00:45:48,371 --> 00:45:49,497 कैफे चलो। 519 00:45:50,748 --> 00:45:51,749 ठीक है। 520 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 हाँ बोलो, सेक्रेटरी। 521 00:46:03,761 --> 00:46:06,723 जैसा आपने कहा था, मैंने जाँच-पड़ताल की। 522 00:46:07,265 --> 00:46:10,685 पर यह थोड़ा हैरानी भरा था। मैं अभी आपको फोटो भेजता हूँ। 523 00:46:11,186 --> 00:46:12,520 बहुत बढ़िया। 524 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 -सेक्रेटरी कांग, गाड़ी रोको। -जी? 525 00:46:32,707 --> 00:46:34,417 क्यों? तबीयत ठीक नहीं लग रही क्या? 526 00:46:52,977 --> 00:46:54,229 मिस, आप ठीक तो हैं? 527 00:46:55,355 --> 00:46:56,356 सेक्रेटरी कांग। 528 00:46:57,315 --> 00:46:59,692 -मैं बहुत बड़ी बेवकूफ़ हूँ, है ना? -क्या कह रही हैं आप? 529 00:47:00,401 --> 00:47:02,862 अचानक से यह क्या अनाप-शनाप बोल रही हैं? 530 00:47:05,823 --> 00:47:08,243 ताली दो हाथों से बजती है। 531 00:47:08,952 --> 00:47:11,162 -मैं सिर्फ़ एक हाथ को देख रही थी। -क्या? 532 00:47:11,454 --> 00:47:13,164 कार एक्सीडेंट वाले वे दोनों लोग। 533 00:47:13,623 --> 00:47:14,749 उन्हें कैसे पता चला? 534 00:47:15,208 --> 00:47:18,211 मिस्टर को नहीं पता था कि मैं आर्ट म्यूज़ियम जा रही थी। 535 00:47:19,045 --> 00:47:20,797 सिर्फ़ सेक्रेटरी कांग और मुझे ही पता था। 536 00:47:21,673 --> 00:47:23,716 -मिस… -मेरी बुआ ने तुम्हें कितने पैसे दिए? 537 00:47:24,342 --> 00:47:25,927 उन्होंने एक करोड़ वोन का ऑफ़र दिया था? 538 00:47:26,386 --> 00:47:29,889 मिस, आप क्या कह रही हैं? मैं क्यों… 539 00:47:39,774 --> 00:47:42,318 मिस, मुझे सबकुछ समझाने दीजिए! 540 00:47:42,402 --> 00:47:43,403 मेरे लिए… 541 00:47:46,322 --> 00:47:48,533 मुझे रिश्तेदारों और परिवारवालों से हमेशा नफ़रत रही है। 542 00:47:49,617 --> 00:47:52,245 वे हमेशा तुम्हें लूटने और नीचा दिखाने पर तुले रहते हैं। 543 00:47:54,455 --> 00:47:58,001 बल्कि… मिस्टर और सेक्रेटरी कांग मेरे लिए परिवार जैसे थे। 544 00:47:58,835 --> 00:48:00,753 चाहे कोरी बातें हों या सच, 545 00:48:01,045 --> 00:48:04,007 अगर मुझे कुछ हो जाता, तो तुम दोनों पहले मेरी चिंता करते। 546 00:48:06,050 --> 00:48:07,594 मुझे लगा कि यही परिवार होता है। 547 00:48:11,889 --> 00:48:13,600 सच में, मुझे वजह जाननी है। 548 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 लेकिन बेशक यह या तो पैसों से जुड़ा है या फिर दोबारा परिवार से। 549 00:48:20,148 --> 00:48:21,733 अगर वजह सुनूं, तो मुझे बुरा लग सकता है। 550 00:48:22,650 --> 00:48:23,651 हमारा साथ यहीं खत्म। 551 00:48:23,735 --> 00:48:25,403 यह काम मैं अकेले ही करूंगी। 552 00:48:25,486 --> 00:48:28,573 अगर खबर फैल गई, तो सेक्रेटरी कांग को कोई नौकरी नहीं देगा। 553 00:48:29,073 --> 00:48:30,325 मैंने आपको कभी धोखा नहीं दिया। 554 00:48:32,327 --> 00:48:33,953 यह धोखा नहीं है, तो क्या है? 555 00:48:44,964 --> 00:48:46,257 मैं हमेशा उस तरफ था। 556 00:48:48,384 --> 00:48:49,886 तो मैंने सच में आपको धोखा नहीं दिया। 557 00:48:53,598 --> 00:48:54,599 मिस। 558 00:48:56,809 --> 00:48:58,311 क्या आपको लगता है कि यह अंत है? 559 00:49:00,396 --> 00:49:04,233 फिर भी… आपके सेक्रेटरी के रूप में आपके साथ बिताए समय के नाते, 560 00:49:04,317 --> 00:49:06,402 मैं आपको बताता हूँ। 561 00:49:06,986 --> 00:49:08,488 यह तो बस शुरुआत है। 562 00:49:09,864 --> 00:49:10,948 वे लोग… 563 00:49:12,700 --> 00:49:15,328 आपको लगता है वे ऐसा केवल आपको नीचा दिखाने के लिए कर रहे हैं? 564 00:49:15,411 --> 00:49:18,081 -कहीं तुम्हारा मतलब… -दुनिया आपको सीधी लगती है ना? 565 00:49:19,040 --> 00:49:20,166 मिस… 566 00:49:21,918 --> 00:49:23,086 आप कुएं में रह रही हैं। 567 00:49:24,587 --> 00:49:26,923 जो छोटी सी दुनिया आप कुएँ से देखती हैं? 568 00:49:27,173 --> 00:49:28,591 आपकी हथेली के आकार जितनी दुनिया? 569 00:49:29,050 --> 00:49:30,385 बाहर की दुनिया… 570 00:49:32,053 --> 00:49:35,973 आपकी सोच से कहीं ज़्यादा बेरहम है। 571 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 वोन मि-हो! 572 00:49:44,399 --> 00:49:45,692 अच्छे से सोचिए! 573 00:49:46,275 --> 00:49:47,652 आप मुझे जानती हैं? 574 00:49:49,946 --> 00:49:51,989 अपना दाहिना हाथ और अंदर डालो। 575 00:50:22,979 --> 00:50:25,565 यह कार… तुम रख लो। 576 00:50:27,734 --> 00:50:29,777 नौकरी से निकालने के कंपनसेशन के लिए काफ़ी होगा। 577 00:50:48,254 --> 00:50:49,255 यह बस आपके लिए नहीं है! 578 00:50:50,173 --> 00:50:51,507 मेरे लिए भी मुश्किल था! 579 00:50:52,008 --> 00:50:53,885 मैं आपको पहले बताने वाला था… 580 00:50:56,262 --> 00:50:57,430 मिस, मुझे माफ़ कर दें… 581 00:51:04,228 --> 00:51:05,897 मैं क्यों रो रही हूँ? 582 00:51:43,142 --> 00:51:44,769 -हाँ बोलिए, मिस? -मिस्टर! 583 00:51:47,814 --> 00:51:49,565 मैं अभी जहाँ हूँ वहाँ कार भेजिए। 584 00:51:52,860 --> 00:51:53,861 वह मैं… 585 00:51:55,404 --> 00:51:57,240 अभी आपको बताना थोड़ा मुश्किल है। 586 00:51:57,573 --> 00:51:59,534 मैं यहाँ… 587 00:52:00,535 --> 00:52:02,411 मैं बिजारिम-रो से सीधे नीचे की ओर आई 588 00:52:03,079 --> 00:52:04,372 -प्लीज़ जल्दी आइए। -मिस? 589 00:52:05,289 --> 00:52:07,041 -हैलो? -मिस? 590 00:52:07,124 --> 00:52:10,127 -नमस्ते? मिस्टर? -मिस? आपको मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है? 591 00:52:13,923 --> 00:52:14,966 ऐसा क्यों हो रहा है? 592 00:52:15,842 --> 00:52:18,010 मेरे फ़ोन में नेटवर्क क्यों नहीं आ रहा है? 593 00:52:42,869 --> 00:52:43,870 सेक्रेटरी कांग? 594 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 क्यों? 595 00:52:54,589 --> 00:52:56,048 तुम्हें मुझसे कुछ और अभी कहना है? 596 00:52:57,341 --> 00:52:59,594 तुम यहाँ से नहीं जा सकती। 597 00:53:00,011 --> 00:53:01,012 क्या? 598 00:53:03,681 --> 00:53:04,682 सेक्रेटरी कांग। 599 00:53:05,766 --> 00:53:07,727 तुम्हें अभी तक समझ नहीं आया क्या? 600 00:53:49,393 --> 00:53:50,394 सेक्रेटरी कांग… 601 00:53:52,939 --> 00:53:54,982 यह… मैं हूँ। 602 00:55:49,722 --> 00:55:52,725 संवाद अनुवादक: निवेदिता जेना