1 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI 2 00:00:23,691 --> 00:00:25,985 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA 3 00:00:26,569 --> 00:00:29,113 Benjulle, Benjulle. 4 00:00:29,196 --> 00:00:34,076 Berputarlah, lalu turunlah dan dengarkan dukaku. 5 00:00:34,160 --> 00:00:38,205 Kupersembahkan upacara ini untuk Benjulle dengan segenap hatiku. 6 00:00:38,289 --> 00:00:39,749 LEE SU-RYEON 7 00:00:39,832 --> 00:00:41,375 Sejak dahulu kala, 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,503 wanita lemah yang tak punya kuasa 9 00:00:44,587 --> 00:00:49,383 tak bisa mengandalkan siapa pun meski diperlakukan tidak adil. 10 00:00:49,467 --> 00:00:53,512 Mereka justru meminta bantuan arwah Benjulle dan sembahyang. 11 00:00:54,013 --> 00:00:57,266 Mereka yakin jika meletakkan barang suci milik mereka 12 00:00:57,349 --> 00:01:02,813 ke altar dan bersembahyang, cerita mereka akan dibaca dan didengarkan 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,901 oleh roh gaib Benjulle. 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,694 Mengapa mereka menggenggam kertas? 15 00:01:08,778 --> 00:01:12,865 Dulu banyak orang yang buta huruf. 16 00:01:13,324 --> 00:01:15,159 Alih-alih menuliskan duka mereka, 17 00:01:15,242 --> 00:01:19,622 mereka yakin memegangi barang milik mereka bisa menyampaikan maksud mereka. 18 00:01:19,955 --> 00:01:23,459 Namun, sebagai ganti atas kepedihan mereka yang terbalaskan, 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,503 mereka harus membayarnya. 20 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Bagaimana cara mereka membayarnya? 21 00:01:30,800 --> 00:01:33,177 Mereka membayar dengan segenap kemampuan mereka. 22 00:01:33,260 --> 00:01:36,764 Tak peduli mereka miskin atau kaya raya. 23 00:01:36,847 --> 00:01:41,519 Namun, jika ada orang kaya yang membayar terlalu sedikit, 24 00:01:41,644 --> 00:01:45,397 Benjulle akan marah kepadanya. 25 00:01:47,775 --> 00:01:51,028 Namun, apa Benjulle masih ada? 26 00:01:51,654 --> 00:01:54,782 Apa menurutmu Benjulle masih ada? 27 00:01:56,033 --> 00:01:57,618 Kurasa Benjulle masih ada. 28 00:01:59,495 --> 00:02:04,166 Menurutku dia ada di luar sana untuk menolong mereka yang membutuhkannya. 29 00:02:32,278 --> 00:02:35,239 Paman, wanginya enak sekali. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 Nona, suasana hatimu tampaknya sedang bagus. 31 00:02:39,994 --> 00:02:42,913 Ya, benar. Aku tidur dengan nyenyak tadi malam. 32 00:02:44,331 --> 00:02:45,541 Aku senang mendengarnya. 33 00:02:46,208 --> 00:02:51,380 Tadinya aku cemas karena ini hari pertamamu bekerja. 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,844 Benar juga, aku mulai bekerja hari ini. 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,144 Ini hari pertamamu bekerja. Makanlah yang kenyang. 36 00:03:05,227 --> 00:03:06,854 Nafsu makanku hilang. 37 00:03:08,188 --> 00:03:09,440 Paman. 38 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 Aku mempekerjakan pengawal baru. 39 00:03:12,109 --> 00:03:13,235 Pengawal? 40 00:03:13,611 --> 00:03:17,197 Dunia ini amat keras. Memiliki seseorang yang menemani adalah hal yang bagus. 41 00:03:17,281 --> 00:03:21,076 Seharusnya kau beri tahu aku dulu. Belum tentu dia bisa dipercaya. 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,579 Untuk saat ini, dia orang yang paling bisa dipercaya. 43 00:03:25,039 --> 00:03:27,499 Tolong berikan dia kamar kosong dan bersihkan untuknya. 44 00:03:27,583 --> 00:03:29,835 Siapkan perabotan dan barang-barang yang dia butuhkan. 45 00:03:29,919 --> 00:03:31,962 Dia akan menjadi pengawal yang tinggal di sini... 46 00:03:32,046 --> 00:03:33,380 Pengawal yang tinggal di sini. 47 00:03:38,844 --> 00:03:41,889 Dia orang yang bisa dipercaya, jadi, tidak perlu khawatir. 48 00:03:41,972 --> 00:03:43,599 Tetap saja, seharusnya aku memeriksanya... 49 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 Itu dia. 50 00:03:52,358 --> 00:03:53,400 Paman. 51 00:03:58,530 --> 00:04:00,324 Ini pengawal baruku. 52 00:04:00,407 --> 00:04:03,494 Namanya hanya Van. Ini Kepala Pelayan Jang. 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,378 Senang bertemu denganmu, aku... 54 00:04:22,221 --> 00:04:25,766 Seperti yang kau lihat, dia kurang bisa bersosialisasi. 55 00:04:38,153 --> 00:04:40,239 Sedang apa kau di sini? Kau tidak menyetir? 56 00:04:50,541 --> 00:04:52,918 Kau lebih menyusahkan dari yang kukira. 57 00:04:54,003 --> 00:04:56,505 Bagaimana mungkin di usiamu kau belum bisa menyetir? 58 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 Apa pria tadi adalah seseorang yang kau kenal? 59 00:04:59,049 --> 00:05:01,510 Siapa? Kepala Pelayan Jang? 60 00:05:03,470 --> 00:05:06,056 Aku sangat mengenalnya, dia seperti keluargaku... 61 00:05:07,141 --> 00:05:09,476 Tunggu, pertanyaanku belum kau jawab! 62 00:05:10,436 --> 00:05:12,688 Bagaimana caramu berburu iblis nafsu? 63 00:05:13,147 --> 00:05:14,940 Apa kau mencari-cari mereka? 64 00:05:15,816 --> 00:05:17,026 Lihat ke depan. 65 00:05:27,911 --> 00:05:30,873 Karena kita sudah menyepakati kontrak, mari saling jujur sekarang. 66 00:05:30,956 --> 00:05:32,332 Siapa kau? 67 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 Apa kau punya kekuatan super? 68 00:05:35,461 --> 00:05:37,296 Apa kau bisa terbang seperti Superman? 69 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Apa kau punya teman atau keluarga? 70 00:05:48,724 --> 00:05:50,517 Dengan siapa aku bicara? 71 00:06:10,662 --> 00:06:12,164 Jangan lari! 72 00:06:17,252 --> 00:06:20,631 - Bukankah itu Ferrari? Itu Grup Daehan! - Cepat masuk. 73 00:06:27,596 --> 00:06:29,431 Halo, Kepala Sekolah. 74 00:06:29,515 --> 00:06:31,183 Mengapa kau menyetir sendiri? 75 00:06:37,940 --> 00:06:40,692 Siapa ini? Apa dia seseorang yang punya jabatan tinggi? 76 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 Dia pengawal pribadiku. 77 00:06:42,111 --> 00:06:43,112 Begitu, ya... 78 00:06:43,612 --> 00:06:44,905 Pengawal pribadi. 79 00:06:46,281 --> 00:06:50,536 Aku tahu memang aneh guru sekolah punya pengawal pribadi. 80 00:06:50,619 --> 00:06:53,038 Namun, situasiku saat ini adalah kasus khusus. 81 00:06:53,497 --> 00:06:57,209 - Aku yakin kau pasti mengerti. - Tentu saja, aku mengerti. 82 00:06:57,292 --> 00:06:58,335 Terima kasih. 83 00:07:05,884 --> 00:07:06,885 Silakan ke sini. 84 00:07:24,027 --> 00:07:25,112 Tunggu di sini. 85 00:07:31,243 --> 00:07:35,080 Kau hanya boleh gunakan toilet guru di lantai satu. 86 00:07:35,164 --> 00:07:37,583 Akan kupesankan kau makan siang. Jadi, jangan tinggalkan ruangan ini. 87 00:07:37,666 --> 00:07:40,085 Jika ada siswa masuk, suruh mereka kembali lagi nanti. 88 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 Jika bertemu guru, berpura-puralah tidak kenal. 89 00:07:42,588 --> 00:07:45,549 Jika kau merasa aku membutuhkanmu, kau harus segera datang, mengerti? 90 00:07:47,092 --> 00:07:48,218 Kenapa? 91 00:07:50,679 --> 00:07:54,558 Mulai sekarang, jangan perintah aku dan jangan bergerak tanpa seizinku. 92 00:07:54,850 --> 00:07:58,145 Larangan dan wajib izin berlaku untukmu dan pacarmu. 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 Memangnya kau pikir mengapa aku mempekerjakanmu? 94 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Aku ingin menjalani hidup sehari-hari dengan aman. 95 00:08:03,442 --> 00:08:05,944 Jadi, apa pun yang kulakukan dan ke mana pun aku pergi... 96 00:08:08,655 --> 00:08:11,783 Yang harus kau lakukan hanya menuruti keinginanku, mengerti? 97 00:08:11,867 --> 00:08:12,993 Sesukamu saja. 98 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 - Bagus. - Jika kau memang ingin mati, ya sudah. 99 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Yang benar saja. 100 00:08:19,041 --> 00:08:21,168 Bagaimana bisa pengawal pribadi mengancam bosnya? 101 00:08:26,965 --> 00:08:28,050 Bersantailah. 102 00:08:51,031 --> 00:08:52,199 Halo. 103 00:08:55,035 --> 00:08:58,372 Mulai hari ini, aku adalah guru mata pelajaran ini. 104 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Namaku... 105 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Won... 106 00:09:02,292 --> 00:09:03,919 Mi-ho! Gu Mi-ho? 107 00:09:06,296 --> 00:09:07,422 Won Mi-ho bukan sapaan sopan. 108 00:09:08,382 --> 00:09:09,383 Anak-anak? 109 00:09:09,758 --> 00:09:12,344 Panggilah aku Ibu Guru Won Mi-ho. 110 00:09:12,427 --> 00:09:14,513 Bu, apa benar Ibu adalah taipan? 111 00:09:15,847 --> 00:09:18,684 Karena ini hari pertama, aku akan mulai dengan presensi. 112 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Na Young-hwa? 113 00:09:20,352 --> 00:09:22,562 Mengapa Ibu datang ke Pulau Jeju? 114 00:09:25,524 --> 00:09:26,733 Kwon Ji-eun? 115 00:09:26,817 --> 00:09:27,859 Bu Guru! 116 00:09:28,735 --> 00:09:30,445 Apa Ibu pernah berpacaran dengan selebritas? 117 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Selebritas! 118 00:09:33,448 --> 00:09:35,075 - Kim Hee-sub? - Bu Guru! 119 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 Apa Hotel Daehan milikmu? 120 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 - Apa Ibu akan mengajar di hari pertama? - Mustahil, tentu saja tidak! 121 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Kalian... 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Sepertinya banyak yang tidak hadir. 123 00:09:57,723 --> 00:10:01,727 Siswa yang tidak menjawab panggilan mulai sekarang akan dihukum. 124 00:10:02,060 --> 00:10:03,312 Simpan ponsel kalian sekarang. 125 00:10:05,605 --> 00:10:06,982 Lee Su-ryeon? 126 00:10:08,608 --> 00:10:09,943 Lee Su-ryeon? 127 00:10:10,027 --> 00:10:12,321 Apa kau tidak peduli jika dihukum? 128 00:10:12,404 --> 00:10:14,239 Su-ryeon tidak datang ke sekolah hari ini. 129 00:10:15,157 --> 00:10:16,700 Tunggu, berhenti di sana. 130 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Apa yang kau lakukan? 131 00:10:18,952 --> 00:10:20,245 Aku membolos. 132 00:10:20,329 --> 00:10:21,371 Apa? Hei! 133 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 - Hei! - Hukumlah aku sesukamu. 134 00:10:28,003 --> 00:10:31,006 Bagaimana bisa seorang siswa membolos dengan terang-terangan? 135 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 - Siapa namanya? - Boo Yeom-ji. 136 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 Boo...Yeom-ji? 137 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 Dia seseorang... 138 00:10:44,478 --> 00:10:46,355 yang tahu apa yang dia mau. 139 00:10:58,033 --> 00:10:59,242 Su-ryeon, ini aku. 140 00:11:25,394 --> 00:11:28,522 Su-ryeon, sesuatu yang menarik terjadi di sekolah hari ini. 141 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 Kau tahu Won Mi-ho, 'kan? Putri tunggal dari Grup Daehan. 142 00:11:31,858 --> 00:11:34,194 Dia datang ke sekolah kita sebagai seorang guru. 143 00:11:37,989 --> 00:11:39,699 Apa kau akan terus membolos sekolah? 144 00:11:43,412 --> 00:11:45,831 Aku tidak boleh pergi dari sini. 145 00:11:47,082 --> 00:11:49,126 Aku tidak bisa keluar. 146 00:11:59,761 --> 00:12:01,555 Apa orang itu melakukannya? Aku benar, 'kan? 147 00:12:02,973 --> 00:12:06,435 Mengapa kau berpacaran dengan orang macam dia? Cepat putuskan dia! 148 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 Aku sudah mencoba memutuskannya. 149 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Su-ryeon. 150 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 Bernyanyilah juga. 151 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Tak apa, teruslah menyanyi. 152 00:12:21,575 --> 00:12:24,035 Hei, mengapa kau naif sekali? 153 00:12:24,369 --> 00:12:25,412 Hei... 154 00:12:26,329 --> 00:12:27,956 Lalu, mengapa kau lakukan itu? 155 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Apa yang kulakukan? 156 00:12:29,708 --> 00:12:32,294 Saat sebelumnya di Kafe Woljeong-ri. 157 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Maksudmu pria jahat saat itu? 158 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 Aku terpaksa melakukannya. Dia orang yang mesum. 159 00:12:40,469 --> 00:12:43,472 Dia sungguh kurang ajar berani menatap kaki seorang gadis. 160 00:12:44,097 --> 00:12:46,391 Mengingatnya saja membuatku ingin marah lagi. 161 00:12:46,475 --> 00:12:48,602 Seharusnya saat itu aku langsung membunuhnya. 162 00:12:50,979 --> 00:12:54,941 Bukan alasannya, tapi dinding itu. 163 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Dinding? 164 00:12:58,111 --> 00:12:59,362 Maksudmu itu? 165 00:13:03,408 --> 00:13:04,784 Itu karena aku... 166 00:13:05,619 --> 00:13:09,247 bahkan saat memukul seseorang, ada hal penting yang harus kita ingat. 167 00:13:09,331 --> 00:13:10,415 Sebagai contohnya, 168 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 itu harus dilakukan secara spontan atau tanpa senjata. 169 00:13:18,131 --> 00:13:20,717 Kita harus memukul dengan adil. 170 00:13:21,801 --> 00:13:23,512 Agar hukumannya tidak berat. 171 00:13:25,305 --> 00:13:28,642 Jadi, jika ada seseorang yang ingin kau pukuli, 172 00:13:32,145 --> 00:13:38,026 cengkeram wajah orang itu, lalu hantamkan ke dinding atau lantai. 173 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Itu sudah cukup. 174 00:13:44,032 --> 00:13:45,492 Itu cara yang paling efisien. 175 00:13:46,618 --> 00:13:49,496 Bekas lukanya akan bertahan lama. 176 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Apa itu? 177 00:14:07,305 --> 00:14:09,683 Apa Su-ryeon merekam sesuatu? 178 00:14:10,642 --> 00:14:12,310 Bukan begitu... 179 00:14:13,853 --> 00:14:16,815 Aku ingat sudah menjelaskan dengan baik kepadamu. 180 00:14:22,862 --> 00:14:24,155 Kurasa itu belum cukup. 181 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Tidak... 182 00:14:28,034 --> 00:14:29,035 Tak apa. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 Aku bisa mencarinya dengan sabar. 184 00:15:11,995 --> 00:15:13,830 Tidak apa. Kau tidak memerlukan rekaman itu. 185 00:15:13,913 --> 00:15:16,207 Dia pasti mengirimkan pesan atau sesuatu kepadamu. 186 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 Tidak ada... 187 00:15:20,462 --> 00:15:21,630 Tidak ada sama sekali. 188 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Mengapa tidak? 189 00:15:35,268 --> 00:15:36,561 Aku harus bagaimana? 190 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Yeom-ji, apa yang harus kulakukan? 191 00:15:41,983 --> 00:15:43,109 Kau bisa meminta tolong kepada seseorang. 192 00:15:43,526 --> 00:15:46,863 Entah itu orang tua atau polisi, pokoknya beri tahu seseorang... 193 00:15:47,530 --> 00:15:49,658 Su-ryeon, lihat aku. 194 00:15:50,283 --> 00:15:51,910 Lihat aku. Aku akan menemanimu. 195 00:15:52,535 --> 00:15:54,204 - Akan kubantu kau bicara. - Tidak! 196 00:15:54,788 --> 00:15:57,999 - Aku bisa dibunuh! Dia akan membunuhku! - Berhentilah bicara omong kosong! 197 00:15:58,083 --> 00:15:59,376 Kau juga melihatnya! 198 00:16:00,126 --> 00:16:03,421 Dia membunuhku atau aku bunuh diri jika foto-foto itu tersebar, 199 00:16:03,505 --> 00:16:04,547 akhirnya aku tetap mati. 200 00:16:04,839 --> 00:16:07,384 Tidak. Kau takkan mati. 201 00:16:08,134 --> 00:16:09,844 - Jadi, berdirilah. - Tidak! 202 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 - Berdirilah! - Tidak, jangan lakukan ini kepadaku! 203 00:16:12,389 --> 00:16:14,766 Kumohon, jangan seperti ini! 204 00:16:16,476 --> 00:16:17,686 GYEONG-JUN 205 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Ya, Gyeong-jun. 206 00:16:23,733 --> 00:16:25,151 Aku sudah mengangkatnya. 207 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 Apa maksudmu? Aku di rumah. 208 00:16:29,280 --> 00:16:31,449 Tentu saja. Aku juga merindukanmu. 209 00:16:32,325 --> 00:16:33,785 Apa kau bersama seseorang? 210 00:16:34,244 --> 00:16:35,245 Apa? 211 00:16:35,328 --> 00:16:39,791 Kau tidak dengar? Aku bertanya apa kau bersama seseorang. 212 00:16:50,927 --> 00:16:52,137 Tidak. 213 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Baiklah. 214 00:16:59,352 --> 00:17:00,979 Yeom-ji, cepat keluar dari sini. 215 00:17:01,438 --> 00:17:02,731 Kumohon, pergilah dari sini! 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,113 Su-ryeon... 217 00:17:15,994 --> 00:17:18,079 Sudah kubilang, pergilah! 218 00:17:23,543 --> 00:17:25,879 Su-ryeon! Lee Su-ryeon! 219 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Kau membuatku takut! 220 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Boo Yeom-ji? 221 00:17:43,146 --> 00:17:44,230 Ada apa denganmu? 222 00:17:44,314 --> 00:17:46,441 Apa kau ingin membolos kelas pertama hari ini? 223 00:17:47,776 --> 00:17:49,861 Aku ingin konsultasi sesuatu kepadamu, ini penting. 224 00:17:50,904 --> 00:17:53,198 Aku belum siap memberi konseling kepada siapa pun. 225 00:17:53,615 --> 00:17:55,658 Jadi, datanglah lain kali. 226 00:18:00,997 --> 00:18:04,167 Kukira Ibu Guru kemari untuk merenungi kesalahan. 227 00:18:04,834 --> 00:18:06,169 Boo Yeom-ji? 228 00:18:06,836 --> 00:18:10,423 - Antara siswa dan guru... - Namun, kau bukan guru. 229 00:18:10,507 --> 00:18:12,300 Kau hanya berpura-pura menjadi guru. 230 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 Apa katamu tadi? 231 00:18:14,719 --> 00:18:16,971 Inilah alasanku harus bicara dengan Ibu Guru. 232 00:18:21,768 --> 00:18:23,645 Maaf aku harus mengatakan ini. 233 00:18:24,062 --> 00:18:27,023 Kau mungkin benar soal aku yang pura-pura menjadi guru. 234 00:18:27,440 --> 00:18:29,067 Namun, untuk saat ini secara resmi aku guru di sini. 235 00:18:29,150 --> 00:18:32,111 Aku tak punya waktu untuk orang yang pura-pura menjadi siswa. 236 00:18:34,364 --> 00:18:36,449 - Pintunya di sana. - Su-ryeon. 237 00:18:37,909 --> 00:18:39,577 Lee Su-ryeon di kelas kami. 238 00:18:39,661 --> 00:18:41,538 Sudah beberapa hari ini dia absen. 239 00:18:42,914 --> 00:18:43,915 Lee Su-ryeon? 240 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 Dia bukan hanya absen kemarin? 241 00:18:49,128 --> 00:18:52,674 Pacarnya menguntitnya. Sudah lama Su-ryeon dianiaya olehnya. 242 00:18:55,134 --> 00:18:57,178 Melaporlah ke polisi. Mengapa kau mendatangiku? 243 00:18:57,262 --> 00:18:58,513 Tidak ada barang bukti. 244 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 Apa maksudmu? 245 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 Aku tak bisa menjelaskan detailnya. 246 00:19:02,600 --> 00:19:04,060 Pokoknya, ada masalah. 247 00:19:05,270 --> 00:19:08,231 Para guru tak peduli masalah yang terjadi di luar sekolah. 248 00:19:08,314 --> 00:19:11,276 Menghubungi polisi hanya akan memperburuk situasi. 249 00:19:12,735 --> 00:19:14,529 Kau putri tunggal Grup Daehan. 250 00:19:15,029 --> 00:19:17,490 Bukankah kau punya kuasa untuk menyingkirkan orang? 251 00:19:17,574 --> 00:19:18,700 Apa? 252 00:19:20,410 --> 00:19:24,080 Itu bukan sesuatu yang bisa kulakukan sesuka hatiku. 253 00:19:28,293 --> 00:19:31,462 Jadi, beri tahu kepolisian masalahnya secara detail. 254 00:19:31,546 --> 00:19:32,589 Pergilah ke kelas. 255 00:20:03,745 --> 00:20:08,416 Aku tak tahu kau kemari untuk makan atau minum-minum. 256 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Tetua... 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Apa kau tidak bisa mengingatku? 258 00:20:13,588 --> 00:20:15,882 Baiklah, kau sudah minum-minum. 259 00:20:16,174 --> 00:20:18,259 Aku bekerja untuk Won Mi-ho. 260 00:20:18,343 --> 00:20:20,470 Kurasa lebih tepat jika dia dipanggil Wonjeong. 261 00:20:24,223 --> 00:20:27,936 Kau pendeta muda waktu itu? 262 00:20:42,033 --> 00:20:44,911 Pater Choi... Kumohon, sadarlah. 263 00:20:47,956 --> 00:20:49,290 Pater Choi! 264 00:21:00,426 --> 00:21:03,137 Iblis nafsu bukan sesuatu yang bisa dikalahkan manusia. 265 00:21:04,138 --> 00:21:05,390 Jika kau ingin selamat... 266 00:21:06,391 --> 00:21:08,393 pergilah dari tempat ini secepat yang kau bisa. 267 00:21:23,032 --> 00:21:25,493 Setelah mencari iblis nafsu, 268 00:21:26,411 --> 00:21:28,579 kukira kau sudah tewas karena kau tidak kembali. 269 00:21:28,955 --> 00:21:29,956 Van... 270 00:21:30,331 --> 00:21:32,000 Dia menyelamatkanku. 271 00:21:34,002 --> 00:21:35,461 Aku mengerti. 272 00:21:36,295 --> 00:21:40,174 Namun, mengapa kau tampak takut? 273 00:21:40,967 --> 00:21:44,012 Van bersama Wonjeong. 274 00:21:45,263 --> 00:21:46,931 Apa kau sudah tahu itu? 275 00:21:47,015 --> 00:21:51,060 Apa kau takut kepada Van? 276 00:21:51,144 --> 00:21:53,062 Dia bukan manusia. 277 00:21:53,146 --> 00:21:56,607 Karena itulah dia bisa melawan iblis nafsu yang jahat. 278 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 Kau tahu itu. 279 00:21:58,401 --> 00:22:02,030 Aku takut dia akan melukai Nona Wonjeong lagi. 280 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 Namun, dia juga satu-satunya orang yang bisa melindunginya. 281 00:22:05,116 --> 00:22:08,369 Jika bukan karena Van, gadis itu pasti sudah terbunuh. 282 00:22:08,453 --> 00:22:12,081 Apa kau memintaku untuk memercayainya? 283 00:22:12,707 --> 00:22:16,586 Bukan memercayai Van, tapi kepada rasa bersalahnya. 284 00:22:20,923 --> 00:22:23,843 Mengapa kau masih takut bahkan setelah melihatnya sendiri? 285 00:22:24,510 --> 00:22:26,054 Pendeta, dengarkan aku. 286 00:22:26,596 --> 00:22:29,223 Baik Van atau gadis itu, juga kau dan aku. 287 00:22:29,724 --> 00:22:32,226 Kita semua saling bertaut dalam ikatan takdir. 288 00:22:32,685 --> 00:22:37,440 Kita masing-masing hanya sedang bersiap menyambut hari ketentuan itu. 289 00:22:37,523 --> 00:22:41,110 Ketika saatnya tiba, aku akan bertindak juga. 290 00:22:52,789 --> 00:22:54,999 Jika dipikir lagi, aku membuat kesalahan. 291 00:22:55,875 --> 00:22:58,628 Keuntungan dari kontrak kerja adalah deposit uang. 292 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 Paman. 293 00:23:15,353 --> 00:23:16,938 Jangan terlalu kaget. 294 00:23:17,021 --> 00:23:18,940 Mintalah izin dariku jika kau mau pergi. 295 00:23:22,401 --> 00:23:23,444 Silakan. 296 00:23:28,783 --> 00:23:30,660 Pakailah baju baru mulai besok. 297 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Tolong antar dia ke kamarnya, Paman. 298 00:23:34,205 --> 00:23:35,373 Baik. 299 00:23:36,874 --> 00:23:37,917 Ikuti aku. 300 00:23:51,639 --> 00:23:52,974 Sudah kuduga. 301 00:23:53,724 --> 00:23:55,059 Uang mengendalikan segalanya. 302 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 Ini luar biasa! 303 00:24:25,965 --> 00:24:28,342 Karena ini terlalu mendadak, 304 00:24:28,426 --> 00:24:30,636 aku tak bisa menyiapkan kamar yang lebih bagus. 305 00:24:30,720 --> 00:24:32,805 Ini memang seadanya, tapi mulai sekarang... 306 00:24:32,889 --> 00:24:36,726 Apa kau sudah lupa karena usia? Atau kau hanya sok berani? 307 00:24:38,561 --> 00:24:41,397 Aku sudah memerintahkanmu untuk kabur karena tak ada yang bisa kau lakukan. 308 00:24:42,148 --> 00:24:43,900 Ada sesuatu yang harus kulindungi. 309 00:24:45,818 --> 00:24:47,862 Tadi aku bertemu Geum Baek-ju. 310 00:24:48,487 --> 00:24:50,531 Aku memutuskan untuk memercayaimu. 311 00:24:54,076 --> 00:24:56,287 Apa aku harus berterima kasih? 312 00:24:57,455 --> 00:25:00,208 Menghentikan iblis nafsu sebagai manusia adalah mustahil. 313 00:25:00,291 --> 00:25:04,045 Anggaplah kami meminjam kekuatanmu untuk sementara. 314 00:25:05,213 --> 00:25:09,217 Seperti biasa, kau terlalu mudah memercayai orang. 315 00:25:10,092 --> 00:25:13,471 Tolong jaga Nn. Won Mi-ho baik-baik. 316 00:25:20,811 --> 00:25:21,854 Won Mi-ho? 317 00:25:24,190 --> 00:25:26,442 Seharusnya sekarang dia sudah dipanggil Wonjeong... 318 00:25:27,276 --> 00:25:29,111 andai kau tidak malas bertindak. 319 00:25:33,449 --> 00:25:35,117 Kau mau ke mana? 320 00:27:04,457 --> 00:27:05,708 Su-ryeon. 321 00:27:07,043 --> 00:27:08,669 Apa kau pernah dengar soal Benjulle? 322 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 Sejak dahulu kala... 323 00:27:17,678 --> 00:27:20,973 Dia adalah roh yang menghuni pohon suci Bonhyangdang. 324 00:27:21,057 --> 00:27:24,810 Ia mendengarkan kesusahan manusia dan menghapuskannya untuk kita. 325 00:27:55,216 --> 00:27:56,926 Benjulle, Benjulle. 326 00:28:01,138 --> 00:28:05,559 Berputarlah, lalu turun dan dengarkan kepedihanku. 327 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Kupersembahkan upacara ini di altar... 328 00:28:10,439 --> 00:28:12,525 untuk Benjulle dengan segenap hatiku. 329 00:29:14,545 --> 00:29:17,131 Tangan kanan lebih dalam! 330 00:29:20,759 --> 00:29:23,512 Tangan kanan lebih dalam! 331 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 Seharusnya aku memberitahumu sejak tadi. 332 00:30:01,008 --> 00:30:02,593 Maafkan aku, Nona. 333 00:30:04,053 --> 00:30:06,597 Aku tidak tahu kau punya keponakan yang sudah besar. 334 00:30:08,641 --> 00:30:10,518 Namamu Johan? 335 00:30:11,268 --> 00:30:13,187 Ya, nama Koreaku Kang Chan-hyeok. 336 00:30:13,270 --> 00:30:14,813 Kau bicara dengan santai kepadaku. 337 00:30:14,897 --> 00:30:17,525 Setelah melihatmu, aku mengira kau lebih muda dariku. 338 00:30:18,108 --> 00:30:19,360 Dasar kau... 339 00:30:19,443 --> 00:30:21,820 Bolehkah aku memanggilmu Mi-ho, seperti teman sepantaran? 340 00:30:21,904 --> 00:30:23,614 Tidak boleh. 341 00:30:24,031 --> 00:30:25,115 Baiklah. 342 00:30:26,784 --> 00:30:28,786 Silakan panggil aku Johan. 343 00:30:29,078 --> 00:30:30,079 Johan. 344 00:30:30,162 --> 00:30:34,208 Dulu dia tinggal di Italia dan kembali karena urusan mendesak. 345 00:30:34,291 --> 00:30:37,169 Tak ada orang lain yang bisa menjaganya. 346 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 - Maafkan aku. - Tidak apa. 347 00:30:39,797 --> 00:30:41,006 Anggap saja rumah sendiri. 348 00:30:42,132 --> 00:30:43,759 Namun, kau tahu aku siapa, 'kan? 349 00:30:43,842 --> 00:30:44,843 Ya. 350 00:30:45,135 --> 00:30:49,306 Aku belajar bahasa Korea di Italia lewat berita dan sering melihatmu. 351 00:30:49,932 --> 00:30:50,975 Kau membuat masalah. 352 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 Apa? 353 00:30:53,561 --> 00:30:56,772 Teknik bantinganmu dilaksanakan dengan sempurna. 354 00:31:01,443 --> 00:31:02,528 Lihat dia! 355 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 Aku mulai menyukai anak ini. 356 00:31:05,531 --> 00:31:08,909 Paman, jangan yang ini. Ambilkan dan buka anggur yang enak. 357 00:31:09,743 --> 00:31:10,911 - Setuju? - Ya. 358 00:31:11,996 --> 00:31:13,289 Baik, Nona. 359 00:31:25,676 --> 00:31:26,844 Apa yang kau lakukan? 360 00:31:29,763 --> 00:31:31,724 Aku sangat stres. 361 00:31:31,807 --> 00:31:34,310 Bolehkah aku pergi dari Pulau Jeju sekarang? 362 00:31:35,519 --> 00:31:38,147 Aku merasa dikutuk dengan Pulau Jeju. 363 00:31:38,230 --> 00:31:40,316 Johan, aku sungguh benci tempat ini. 364 00:31:40,399 --> 00:31:41,650 Aku juga. 365 00:31:41,734 --> 00:31:46,447 Kalau Nona merasa kesulitan di sini, aku juga akan benci tempat ini! 366 00:31:47,239 --> 00:31:48,324 Johan. 367 00:31:49,617 --> 00:31:50,951 Apa kau merasa disayangi? 368 00:31:53,912 --> 00:31:57,207 Aku memberikan kasih sayang dan juga dikasihi. 369 00:31:57,541 --> 00:31:58,584 Oleh siapa? 370 00:32:00,419 --> 00:32:01,545 Oleh Tuhan. 371 00:32:01,920 --> 00:32:03,589 Tuhan? 372 00:32:05,674 --> 00:32:06,675 Aku iri kepadamu. 373 00:32:08,010 --> 00:32:09,595 Mau kuberi tahu rahasia? 374 00:32:13,223 --> 00:32:15,976 Aku juga disayangi. 375 00:32:18,354 --> 00:32:19,480 Oleh siapa? 376 00:32:19,563 --> 00:32:22,358 Oleh Tuhan... Oleh hantu. 377 00:32:25,110 --> 00:32:26,945 Mereka sangat menyukaiku. 378 00:32:27,404 --> 00:32:30,199 Mereka tak bisa berhenti mendatangi dan merengkuhku dengan cinta. 379 00:32:30,282 --> 00:32:31,283 Bajingan-bajingan itu... 380 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 Johan, dengarkan aku. 381 00:32:34,119 --> 00:32:37,289 Kukira hidupku tidak akan sesulit ini. 382 00:32:37,956 --> 00:32:39,375 Insiden sehari-hari, 383 00:32:40,501 --> 00:32:43,545 perebutan kuasa di dalam keluarga, 384 00:32:43,629 --> 00:32:45,673 kukira kesulitan hidupku hanya sebatas hal-hal itu. 385 00:32:45,756 --> 00:32:47,466 Namun, ternyata, 386 00:32:47,549 --> 00:32:48,884 hidupku berubah... 387 00:32:50,594 --> 00:32:55,641 menjadi film genre fantasi sekelas Hollywood dengan laga mistis! 388 00:32:55,724 --> 00:32:57,101 Maksudku pengusiran hantu. 389 00:32:57,768 --> 00:32:58,936 Apa kau mendengarkanku? 390 00:32:59,353 --> 00:33:01,814 - Aku bicara kepadamu. - Ya, pengusiran hantu. 391 00:33:03,357 --> 00:33:06,568 Namun, yang membuatku kesal 392 00:33:07,236 --> 00:33:10,280 adalah satu-satunya orang yang bisa melindungiku, 393 00:33:10,656 --> 00:33:14,535 tak memahami ucapan dan perasaanku, serta tak punya logika! 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,120 Tidak. 395 00:33:16,537 --> 00:33:20,833 Dia menyepakati kontrak untuk melindungiku dan bahkan sudah menerima uangku. 396 00:33:20,916 --> 00:33:22,543 Namun, di mana dia sekarang? 397 00:33:23,001 --> 00:33:24,044 Van! 398 00:33:25,587 --> 00:33:27,881 Aku akan mencari si berengsek itu. 399 00:33:36,306 --> 00:33:38,350 Ternyata dia di sini! 400 00:33:41,103 --> 00:33:43,731 Kau tampak seperti jamur beracun. 401 00:33:44,982 --> 00:33:46,108 Apa? 402 00:33:46,984 --> 00:33:50,154 Wajahmu kuning sekali. 403 00:33:50,529 --> 00:33:53,365 Kau tampak kuning karena selalu memakai baju gelap. 404 00:33:53,449 --> 00:33:55,159 Apa bajumu hanya ada satu pasang? 405 00:33:59,621 --> 00:34:01,123 Sakit! 406 00:34:03,167 --> 00:34:05,085 Dasar jamur beracun bajingan... 407 00:34:10,299 --> 00:34:13,635 Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku. 408 00:34:36,116 --> 00:34:37,826 Kau seperti ayahnya. 409 00:34:38,577 --> 00:34:40,913 Siapa pria berjas hitam itu? 410 00:34:47,044 --> 00:34:49,296 Dia... Van. 411 00:35:00,307 --> 00:35:01,391 Luar biasa. 412 00:35:01,850 --> 00:35:04,144 Tak kuduga aku akan bertemu denganmu seperti ini. 413 00:35:05,813 --> 00:35:07,815 Aku tak tahu akan bertemu denganmu secepat ini. 414 00:35:09,274 --> 00:35:13,153 Aku hanya menganggapmu sebagai orang yang ada di ramalan. 415 00:35:17,324 --> 00:35:19,535 Kalau begitu, berapa usiamu? 416 00:35:19,618 --> 00:35:21,495 Aku harus memanggilmu apa? 417 00:35:21,912 --> 00:35:23,372 Kakak? 418 00:35:23,455 --> 00:35:24,706 Paman? 419 00:35:25,082 --> 00:35:27,960 Atau Kakek? 420 00:35:31,421 --> 00:35:32,965 Itu tidak penting. 421 00:35:33,966 --> 00:35:39,137 Namun, sebagian besar iblis yang kukenal biasanya banyak bicara. 422 00:35:41,515 --> 00:35:42,933 Aku tahu kau separuh iblis. 423 00:35:44,393 --> 00:35:46,979 Pakaian gelap dan rambut hitammu... 424 00:35:48,397 --> 00:35:50,357 Pisau. Mana pisaumu? 425 00:35:51,024 --> 00:35:53,569 Apa di dalam jaketmu? Atau di dalam sakumu? 426 00:35:54,111 --> 00:35:55,988 Pisaunya bisa menancap di lehermu. 427 00:36:00,200 --> 00:36:03,161 Bagaimana bisa kau mengatakan hal seseram itu dengan menggemaskan? 428 00:36:03,453 --> 00:36:04,955 Matamu polos dan jernih. 429 00:36:07,249 --> 00:36:08,292 Menurut pandanganku... 430 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 Kau seperti anak kecil yang menyimpan kesedihan. 431 00:36:11,795 --> 00:36:13,297 Mungkin karena itulah... 432 00:36:18,427 --> 00:36:19,803 kau agak bau. 433 00:36:20,512 --> 00:36:21,680 Bau darah. 434 00:36:23,140 --> 00:36:26,226 Meski kau mencoba meniru manusia, kau tak bisa menutupinya. 435 00:36:29,813 --> 00:36:31,189 Kau iblis nafsu. 436 00:36:34,484 --> 00:36:37,988 Manusia selalu mencari tahu segalanya karena takut akan hal yang tak diketahui. 437 00:36:43,118 --> 00:36:44,703 Jadi, tak usah mencoba terlalu keras. 438 00:36:46,747 --> 00:36:48,081 Aku tahu betul niatmu. 439 00:36:57,341 --> 00:37:00,802 Bertemu dengannya mengubah semangatmu menjadi ketakutan. 440 00:37:37,798 --> 00:37:39,132 Apa yang dia lakukan? 441 00:37:41,426 --> 00:37:43,428 Dia terlihat sangat alim. 442 00:37:54,356 --> 00:37:55,357 Hei. 443 00:37:55,732 --> 00:37:57,943 Hei, apa tidurmu nyenyak? 444 00:37:58,485 --> 00:38:02,447 Apa kau benar-benar pendeta... 445 00:38:03,865 --> 00:38:04,950 Pater? 446 00:38:07,369 --> 00:38:10,747 Berarti Tuhan yang kau kasihi dan mengasihimu di atas sana? 447 00:38:11,331 --> 00:38:12,374 Amin. 448 00:38:14,501 --> 00:38:15,502 Maafkan aku. 449 00:38:15,585 --> 00:38:16,586 Mengapa? 450 00:38:16,670 --> 00:38:19,381 Aku lancang membandingkan Tuhan-mu dengan hantu. 451 00:38:19,923 --> 00:38:21,591 Aku akan masuk neraka. 452 00:38:21,675 --> 00:38:23,802 Tidak mungkin. Apa maksudmu? 453 00:38:23,885 --> 00:38:25,762 Dia sudah merencanakan segalanya. 454 00:38:25,846 --> 00:38:28,432 Aku bisa memohon kepada-Nya untukmu. 455 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 Tidak. 456 00:38:30,142 --> 00:38:31,768 Lagipula aku memang akan mati. 457 00:38:31,852 --> 00:38:35,188 Apa kau mau pengakuan dosa? Atau makanan pereda pengar? 458 00:38:37,607 --> 00:38:40,485 Dia ke mana lagi? 459 00:38:47,200 --> 00:38:48,493 Kau mengagetkanku! 460 00:38:49,369 --> 00:38:50,412 Astaga. 461 00:38:52,748 --> 00:38:54,124 Kapan kau naik? 462 00:38:54,916 --> 00:38:56,043 Mi-ho! 463 00:39:00,338 --> 00:39:01,798 Kenapa kau naik? 464 00:39:01,882 --> 00:39:03,800 Aku bosan. 465 00:39:03,884 --> 00:39:06,762 Aku merasa akan ada hal menarik jika mengikutimu. 466 00:39:08,555 --> 00:39:10,390 Aku bukan ingin pergi bermain. 467 00:39:10,474 --> 00:39:12,059 Aku ingin main. 468 00:39:17,022 --> 00:39:18,482 Kau bisa terkena bahaya. 469 00:39:23,111 --> 00:39:26,990 Namun, berapa lama lagi harus aku yang menyetir? 470 00:39:36,083 --> 00:39:37,417 Apa kau bosku? 471 00:39:38,543 --> 00:39:39,711 Ayo berangkat. 472 00:39:57,187 --> 00:40:00,982 Apa dia semanja itu? Tak bisa menyetir meski sudah setua itu? 473 00:40:11,701 --> 00:40:12,744 Hentikan mobilnya. 474 00:40:14,246 --> 00:40:18,166 - Apa? Tak ada perhentian di sini. - Hentikan mobilnya sekarang! 475 00:40:28,385 --> 00:40:29,386 Kenapa? 476 00:40:29,469 --> 00:40:31,555 Ada apa? Apa ada sesuatu yang muncul lagi? 477 00:40:32,097 --> 00:40:34,474 Kau mau ke mana? Kau harus melindungiku! 478 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 Ini pelanggaran kontrak! 479 00:40:43,191 --> 00:40:44,568 Ini membuatku kesal. 480 00:40:45,110 --> 00:40:48,530 Aku atasannya. Namun, mengapa dia yang bersikap seperti atasanku? 481 00:40:50,282 --> 00:40:52,200 Dia memang tampak berengsek. 482 00:40:54,744 --> 00:40:56,538 Tidak perlu khawatir. 483 00:40:57,622 --> 00:40:59,166 Aku juga tahu caranya mengawal. 484 00:40:59,624 --> 00:41:01,293 Dengan apa, doamu? 485 00:41:01,376 --> 00:41:02,794 Memangnya aku ini apa? 486 00:41:03,420 --> 00:41:04,671 Tentu dengan imanku! 487 00:41:05,672 --> 00:41:06,840 Dengan harapan? 488 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 Apa dia mengharapkan cinta? 489 00:41:15,432 --> 00:41:16,433 Naiklah. 490 00:41:29,988 --> 00:41:32,407 - Hei, naiklah. - Astaga. 491 00:41:32,490 --> 00:41:34,743 Tak usah, tujuanku dekat. 492 00:41:34,826 --> 00:41:36,036 Halo. 493 00:41:37,245 --> 00:41:38,872 Kau tampan sekali. 494 00:41:39,247 --> 00:41:40,957 Aku sering mendengar itu. 495 00:41:41,625 --> 00:41:43,043 Tentu saja begitu. 496 00:41:44,002 --> 00:41:45,337 Senang jumpa denganmu! 497 00:41:45,420 --> 00:41:47,005 Aku teman Mi-ho, Su-jin. 498 00:41:47,088 --> 00:41:48,298 Namaku Johan. 499 00:41:48,381 --> 00:41:51,259 Lihat jari-jarinya. Benar-benar tipeku. 500 00:41:51,343 --> 00:41:54,679 Su-jin. Apa pacarmu tahu kau bertingkah seperti ini? 501 00:41:54,763 --> 00:41:56,389 Jika tahu, memangnya aku akan bertingkah seperti ini? 502 00:41:56,473 --> 00:41:58,433 - Lepas tanganmu agar kami bisa berangkat. - Ayo. 503 00:41:58,516 --> 00:42:01,228 Kau bilang tujuanmu dekat. Aku pergi sekarang. 504 00:42:02,395 --> 00:42:04,814 Mengapa kau meninggalkannya? Seharusnya biarkan dia naik. 505 00:42:04,898 --> 00:42:06,191 Apa kau mau kuturunkan juga? 506 00:42:07,400 --> 00:42:08,693 Cuacanya bagus hari ini. 507 00:42:16,076 --> 00:42:17,118 - Hei. - Kau baik-baik saja? 508 00:42:17,953 --> 00:42:19,913 - Boo Yeom-ji? - Bu Guru... 509 00:42:20,455 --> 00:42:21,581 Apa kau baik-baik saja? 510 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 Bu Guru, tolong selamatkan aku. 511 00:42:39,224 --> 00:42:41,810 Dia pasti telah memanjatkan doa kepada Benjulle. 512 00:42:45,480 --> 00:42:48,191 Benjulle... Apa? 513 00:42:49,359 --> 00:42:51,194 Apa itu? Apa itu istilah anak muda? 514 00:42:51,695 --> 00:42:52,779 Benjulle. 515 00:42:52,862 --> 00:42:55,991 Arwah yang mendengarkan dan membebaskan manusia dari kesusahan mereka. 516 00:42:58,660 --> 00:43:00,412 Karena orang-orang dewasa tak mau mendengarkan, 517 00:43:02,414 --> 00:43:05,000 dia mencari sesuatu yang bisa menjadi sandarannya. 518 00:43:08,503 --> 00:43:09,546 Baiklah. 519 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Aku masih tak tahu apa itu Benjulle, 520 00:43:12,132 --> 00:43:15,176 tapi kau bilang ada sesuatu yang salah dengan Su-ryeon, 'kan? 521 00:43:18,096 --> 00:43:21,266 - Usai sekolah, akan kutelepon Su-ryeon... - Pasti sudah terlambat! 522 00:43:22,809 --> 00:43:25,186 - Jangan sampai kita terlambat. - Ada apa denganmu? 523 00:43:28,189 --> 00:43:29,441 Duduklah. 524 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 Aku yakin kau tak tahu. 525 00:43:37,157 --> 00:43:39,326 Karena kau tak pernah harus meminta bantuan orang lain 526 00:43:40,452 --> 00:43:42,329 atau memohon seseorang untuk memercayaimu. 527 00:43:47,959 --> 00:43:49,627 Aku pun mengalaminya... 528 00:43:51,546 --> 00:43:54,507 Mari kita mampir ke rumah sebelum ke tujuan. Ada yang harus kubawa. 529 00:44:10,607 --> 00:44:11,608 Kita sudah tiba. 530 00:44:19,699 --> 00:44:22,327 Kalau begitu kau harus pulang sekarang. 531 00:44:22,827 --> 00:44:24,329 Tidak, aku ingin ikut. 532 00:44:24,662 --> 00:44:27,082 Biar orang dewasa yang menangani ini. Pergilah sekarang. 533 00:44:52,357 --> 00:44:53,483 Pintunya terbuka. 534 00:45:02,909 --> 00:45:04,119 Ada orang di dalam? 535 00:45:07,539 --> 00:45:08,665 Kalian siapa? 536 00:45:46,870 --> 00:45:48,455 Kau ibu Su-ryeon, 'kan? 537 00:45:48,830 --> 00:45:50,707 Aku guru Su-ryeon di sekolah. 538 00:45:51,875 --> 00:45:53,918 Itu... 539 00:45:54,335 --> 00:45:55,336 Maafkan aku... 540 00:45:55,420 --> 00:45:57,046 aku tak bisa membiarkannya ke sekolah. 541 00:45:57,422 --> 00:45:58,465 Namun... 542 00:46:00,008 --> 00:46:01,968 apa kalian mau melihat di dalam? 543 00:46:03,678 --> 00:46:05,346 Rumahku berantakan, bukan? 544 00:46:05,763 --> 00:46:07,849 Tiba-tiba saja dia menjadi sangat aneh. 545 00:46:09,309 --> 00:46:10,768 Dia menjadi agresif. 546 00:46:11,311 --> 00:46:14,230 Hati-hati ada kaca berserakan. Langsung naik saja. 547 00:46:14,689 --> 00:46:15,690 Baiklah. 548 00:46:16,858 --> 00:46:20,236 Dia tidak sekolah dan hanya diam di kamarnya. 549 00:46:20,778 --> 00:46:22,572 Aku tak tahu mengapa dia seperti ini. 550 00:46:24,240 --> 00:46:26,242 Sekarang di mana Su-ryeon? 551 00:46:26,326 --> 00:46:27,785 Di kamarnya, di lantai dua. 552 00:46:28,995 --> 00:46:31,456 - Silakan lewat sini. - Nyonya. 553 00:46:32,332 --> 00:46:34,751 Kau tidak perlu ikut naik dan tetaplah di sini. 554 00:46:35,835 --> 00:46:36,878 Apa? 555 00:46:37,795 --> 00:46:40,340 Aku ditemani seorang pendeta, jadi, kami akan naik bersama. 556 00:46:41,382 --> 00:46:42,884 Baik, aku mengerti. 557 00:47:14,707 --> 00:47:16,251 Astaga! 558 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Masuklah lebih dulu. 559 00:47:25,009 --> 00:47:26,928 Bukankah seharusnya kita meminta bantuan? 560 00:47:27,804 --> 00:47:29,180 Bantuan itu ada di sini. 561 00:47:30,557 --> 00:47:32,475 Apa? Mengapa kau tenang sekali? 562 00:47:33,351 --> 00:47:34,936 Sudah kubilang aku juga membawa senjata. 563 00:47:35,019 --> 00:47:37,939 Senjata? Senjata macam apa? 564 00:47:38,815 --> 00:47:39,857 Apa? 565 00:47:40,358 --> 00:47:41,401 Iman. 566 00:47:45,321 --> 00:47:46,406 Kamarnya yang mana? 567 00:47:53,454 --> 00:47:55,540 Mengapa pintunya terbuka sendiri? 568 00:48:08,803 --> 00:48:09,846 Su-ryeon! 569 00:48:21,065 --> 00:48:22,191 Su-ryeon. 570 00:48:24,068 --> 00:48:25,069 Su-ryeon? 571 00:48:26,821 --> 00:48:27,989 Apa kau tidur? 572 00:48:31,951 --> 00:48:33,661 Mari kita bicara sebentar. 573 00:48:34,245 --> 00:48:35,288 Su-ryeon? 574 00:48:37,665 --> 00:48:39,876 Ada apa? Tampaknya dia terlalu tenang. 575 00:48:53,973 --> 00:48:55,016 Lee Soo-ryeon! 576 00:48:56,768 --> 00:48:57,852 Tunggu dulu. 577 00:48:58,561 --> 00:48:59,604 Mi-ho, dia... 578 00:49:01,022 --> 00:49:02,023 Kenapa? 579 00:49:17,080 --> 00:49:19,707 Hei! Dia dirasuki hantu, 'kan? 580 00:49:20,083 --> 00:49:21,084 Ikat dia. 581 00:49:21,167 --> 00:49:24,045 - Apa ini? - Cepat! Tidak ada waktu lagi! 582 00:49:46,401 --> 00:49:51,155 Tuhan, Engkaulah pelindungku, dengan lantang aku memanggil-Mu... 583 00:49:51,239 --> 00:49:52,824 Jawablah hamba-Mu dari gunung suci! 584 00:49:52,907 --> 00:49:58,579 Tuhan, Engkaulah pelindungku, dengan lantang aku memanggil-Mu... 585 00:49:58,663 --> 00:50:01,374 Jawablah hamba-Mu dari gunung suci! 586 00:50:01,958 --> 00:50:05,211 Atas nama Tuhan Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 587 00:50:30,027 --> 00:50:31,446 Kena kau. 588 00:51:24,749 --> 00:51:25,750 Van. 589 00:53:47,016 --> 00:53:50,019 Penerjemah: Carissa Fadina Permata